第 7 章 スピーチレベルの使用に関する日中比較
7.3 談話完成テストの結果分析と考察
7.3.2 日中のスピーチレベルの使用状況
7.3.2.2 依頼場面における日中のスピーチレベルの使用状況
の付加表現を使用していないことが観察された。
また、母語話者は親しい同等に対して、「思っとらんかった」(JF6)、「遅れちゃった」(JF6) のような縮約形、「遅れちゃってね~」(JM17)、「遅れてしまったよ」(JM26)のような終 助詞の多用、「ひるおごるね。」(JM26)のような助詞「を」の省略、「まぁ」(JM15)と「~」
(JM17)のような音調表現(長音、「~」、母音伸ばし)などの口語的特徴を持つくだけた 表現が多く観察された。それに対し、学習者は、慣用表現「ごめん」を中心とする表現類 型を非常に頻繁に使っているが、話し言葉のような口語的表現は、終助詞「ね」「よ」以外 には見られなかった。
さらに、談話完成テストにおいて、書き言葉の特徴を利用して話者の心情を直接に表出 できるような工夫が見られる。例えば、日中ともに感嘆符を用い、句点での終結より謝罪 の程度を強めるのではないかと思われる。また、「(おかしをわたす)」のように括弧内に動 作を入れることによって、対面会話のような実感があるのではないかと思われる。
以上から、母語話者と学習者は同じ発話末スピーチレベルを使用したにもかかわらず、
謝罪表現以外の付加表現、親しい相手に対するくだけた表現などの使用においては差異が 生じていることが見られた。それらの表現と語彙は丁寧さの印象と関わるため、決してス ピーチレベルだけでは決められないと思われる。
表7-6 依頼場面における日中の回答例
母語話者 学習者
親・上
・先生、インターン先への推薦状を書 いていただきたいのですが、お願いで きますか?(JF2)
・先生、インターン先への推薦状を〇
〇先生にお願いしたいと思っていま す。お忙しいとは思いますが、書いて いただけるとうれしいです。よろしく お願いします。(JF6)
親・上
・先生、インターン先への推薦状を書 いていただけますでしょうか。お手数 をおかけしますが、よろしくお願いい たします。(CFA21)
・先生、インターン先への推薦状を書 いていただけませんか。(CFA28)
疎・上
・先生、インターン先への推薦状を書 いていただきたいのですが、お願いで きないでしょうか?(JF2)
・先生、インターン先への推薦状をお 願いしたいと思い連絡させていただ きました。急な連絡で申し訳ありませ ん。忙しいとは思いますが書いていた だけるとうれしいです。(JF6)
疎・上
・先生、インターン先への推薦状をお 願いしたいですが、書いていただけま せんか。(CFA28)
・先生、インターン先への推薦状を書 いていただけないでしょうか。急なお 願いで大変申し訳ございませんでし た。(CMA30)
親・同
・先週の〇〇授業のノートを見せて 欲しいんだけどいいかな?(JF1)
・先週の〇〇授業のノートを見せて ほしいんやけど…先週風邪やってん
…(JF6)
・先週の〇〇授業のノートを貸して くれない?風邪で休んどったんよ。あ と、宿題とかあった?ありがとう。
(JF20)
親・同
・先週の〇〇授業のノートを借りて くれない?(CFA23)
・先週の〇〇授業のノートを借りて いい?(CFA24)
・先週の〇〇授業のノートを借りて もらえる?(CFA28)
疎・同
・先週の〇〇授業のノートを見せて 欲しいんだけど、突然で申し訳ないん だけど、大丈夫?(JF1)
・先週の〇〇授業のノートを貸して
疎・同
・先週の〇〇授業のノートを貸して くれますか。(CFA9)
・先週の〇〇授業のノートを借りて いいですか?(CMA18)
ほしいんだけど、大丈夫?無理なら良 いよ。(JM4)
・先週の〇〇授業のノートを借して くれん?前回休んだけノートとって ない。(JF5)
・先週の〇〇授業のノートを見せて いただけませんか?(CFA16)
・先週の〇〇授業のノートを借りて いいの?(CFA22)(普通体:1例のみ)
親・下
・ちょっと明日のバイトをできれば 交代してほしいんやけど、可能です か?(JF7)(丁寧体:1例のみ)
・ちょっと明日のバイトを代わって 貰えると嬉しいんだけど大丈夫そ う?(JF1)
・ちょっと明日のバイトを交代でき ない?急で悪いんだけど、用事が入っ てしまったんだよね。(JF2)
・ちょっと明日のバイトを交代して ほしいんやけど、シフト入れる余裕あ る?めっちゃ急な連絡でごめん!ど うしてもはずせない用事があって…
○○にしかたのめなくて…(JF6)
親・下
・ちょっと明日のバイトを交代して もらえますか?突然のお願いですみ ません。(CFA21)
・ちょっと明日のバイトをシフト相 談です。明日用事がありますので交代 することとかできるの?(CFA22)
・ちょっと明日のバイトを交代して もらう?(CFA28)
疎・下
・ちょっと明日のバイトを交代して くれませんか?明日どうしてもはず せない用事があって…急なたのみで 申し訳ないんやけど、もし入れそうだ ったらお願いします。(JF6)
・ちょっと明日のバイトを交代して ほしいんだけど…頼んでもいいかな。
(JF3)
疎・下
・ちょっと明日のバイトをかわりに やってくれますか。ありがとうござい ます。(CFA6)
・ちょっと明日のバイトを交代して もらえますか?突然のお願いですみ ません。(CFA21)
・ちょっと明日のバイトを交代して くれませんか。(CFA28)
・ちょっと明日のバイトを代わって くれないかな?(CFA12)(普通体:1 例のみ)
表 7-6を参照すると、日本語母語話者は中国人学習者より語彙と表現の使用が比較的豊 富であることが観察される。上記の回答から、目上に対する場合、母語話者は依頼表現の ほか、数多い且つ豊富な付加表現を使用しているのに対し、学習者は「書いていただけま せんか」形を中心とする依頼表現を使用していることがわかる。これには、日本語教育で 依頼の文型を暗記してそのまま定着している可能性があると考えられる。
また、母語話者は親・同に対して、依頼の慣用表現「~てくれない?」、「いいかな?」
や「~てもいい?」などの表現類型を頻繁に多く使用している。その他、「見せて欲しいん だけど」(JF1)、「見せてほしいんやけど」(JF6)、「風邪で休んどったんよ。あと、宿題と かあった?ありがとう。」(JF20)などのような付加表現が観察された。その中で、縮約形
(「やけど」、「やってん」)、終助詞の使用(「休んどったんよ」)などのような口語的特徴を 持つくだけた表現を多く用いていることも見られた。それに対し、学習者は「~てもらえ る?」、「~てくれない?」や「~ていい?」などの表現類型を中心に使用しているが、く だけた表現の使用は非常に少ないことが観察された。
さらに、母語話者は目下に対して、「代わって貰えると嬉しいんだけど」(JF1)、「急で悪 いんだけど、用事が入ってしまったんだよね。」(JF2)、「シフト入れる余裕ある?めっちゃ 急な連絡でごめん!どうしてもはずせない用事があって…○○にしかたのめなくて…」
(JF6)などのような付加表現が多く見られた。そのうち、縮約形(「やけど」、「めっちゃ」、
「てくれん」)、終助詞の使用などの口語的特徴の持たれるくだけた表現を多く用いている。
それに対し、学習者は「交代してもらう?」(CFA28)、「シフト相談です。明日用事があり ますので交代することとかできるの?」(CFA22)のような依頼表現のみを使用しているこ とが観察された。
以上から、母語話者と学習者は同じ発話末スピーチレベルを使用したにもかかわらず、
依頼表現以外の付加表現、親しい相手に対するくだけた表現などの使用においては相違し ていることが観察された。