• 検索結果がありません。

意味の上の主語の選択における類似性

ドキュメント内 博士学位論文(東京外国語大学) (ページ 190-193)

6. 関係的形容詞派生接辞としての-dor/-nte

6.2. 分析

6.2.2. 意味上の主語の選択パターン

6.2.2.5. 意味の上の主語の選択における類似性

189

(45) Muñequera Boomerang8(商品名)

Diseñada con acción estabilizadora(安定させる)conjunta de muñeca y dedo pulgar, confiere a la articulación un alto grado de estabilización.

このように、-dor による関係的形容詞のみが高い動作主性を持つ対象を意味上の主語とす るという対比は、修飾される名詞が función と acción である場合に特によく観察された。

これはこの二種類の名詞が、動作主や道具といった対象と意味論上の相性が良いことによ ると考えられる。一方で、例えば efecto のような名詞は当該タイプの名詞との相性が悪い と思われる。(46) の容認度の低さはこの意味上の相性の悪さから生じていると考える。

(46) ?? efecto de ese instrumento, ?? efecto de esta persona

そして実際に、今回観察した「efecto + 関係的形容詞句」で意味上の主語として使役的動 作主や道具を選択しているものは 6.2.2.2. で紹介した efecto esterilizador/esterilizante のペ アに限定されていた。

また、今回分析した名詞句のペアについては、función や acción の他には、tendencia を主 要部とするペアで、ここまでに紹介してきた意味上の主語の選択パターンの違いが確認さ れた。

(47) Izaguirre recuerda que fue el diario Página 12 de la mano de uno de sus hombres fuertes,

Horacio Verbitsky(人名), quien siempre tuvo una tendencia liberalizadora(自由化す る)con respecto a las drogas y que desde ese medio, en forma permanente y sistemática, apunto con malicia a quienes dedican su vida a la lucha frontal contra los mercaderes de la muerte.

190

(49) Esta ausencia del aumento de los andrógenos se pudo haber debido al efecto supresor de la

leptina sobre la TT y la TL y a la disminución del efecto estimulante刺激する)de la insulina (インスリン)sobre dichas hormonas.

(50) Un segundo cambio neuro–adaptativo sería consecuencia de las fuertes asociaciones que se

forman entre los efectos reforzadores (強化する)de las drogas(ドラッグ)y los estímulos ambientales asociados a su consumo.

(51) Los fenómenos adictivos inducidos por los opioides y otras drogas de abuso están relacionados tanto con los efectos reforzantes(強化する)de estas drogas (これらのド ラッグ)como con la necesidad que se genera en el adicto para paliar las consecuencias negativas de la ausencia de las mismas.

(52) Los efectos paralizadores(麻痺させる)de la toxina botulínica(ボツリヌス毒素)duran

unos meses.

(53) En caso de inyección de una dosis demasiado fuerte, se puede inyectar una antitoxina, que

contrarresta los efectos paralizantes(麻痺させる)de la toxina botulínica(ボツリヌス 毒素).

(48) と (49) にはそれぞれ、efecto estimulador と efecto estimulante という名詞句が含まれ ている。そして、いずれも意味上の主語として、insulina を選択している。いずれも、句全 体で「インスリンの持つ刺激効果」を表す。同様に、 (50) と (51) では efecto を修飾する 関係的派生形容詞 reforzador, reforzante の両方が、 droga を意味上の主語としている。(52) と (53) では同様に、修飾する名詞、語根を同じくする両派生形容詞が la tóxina botulínica を 意味上の主語としている。このように、原因相当の対象を意味上の選択する関係形容詞とし ては、両者の類似性は極めて高い。

また、二章から四章では、両接辞による主語的な派生語の意味的な共通点として使役性を 持たない動作主を表し、修飾することを報告した。そして同様の類似点は、少数ながら本章 における分析でも確認された。

「名詞 actitud + 派生形容詞」句における語根動詞の過半数は使役性を欠き、かつその主 語は動作に対するコントロールを有する。より具体的には、以下の表の triunfar, objetivar, interrogar, cuestionar, desafiar が該当する。

2. Actitud を主要部とする名詞句

actitud ejemplarizar, triunfar, objetivar, interrogar, cuestionar, desafiar, conciliar

191

そして活動動詞の主語は多くの場合、非使役的動作主である。 Actitud を主要部とした名 詞句のペアでも、同種の非使役的動作主が意味上の主語として選択されることが確認され た。このことも、両接辞は非使役的動作主を拒絶しないとする本研究における仮説を補強す るものだろう。

動詞、interrogar からなる派生形容詞を含む名詞句、actitud interrogadora/interrogante はいず れも意味上の主語として人物を選択する。Interrogar は活動動詞であり、その主語は使役性 を持たない動作主である。そして、両接辞はともにこのタイプの主語を拒絶することはない と想定されており、従って、関係的形容詞を派生する場合であっても、ともに意味上の主語 としてこのタイプの名詞を選択するのだと考えられる。

(54) El ensayista cubano concentra su atención a la vez en los juicios de Paz sobre Duchamp –

en plática intensa con Apariencia desnuda –, pero también, en particular, en la actitud interrogadora(質問・尋問する)del crítico(批評家), lo cual constituye, en realidad, el imán intenso de Los signos mutantes del laberinto, interesado en trazar una imagen global de la perspectiva general de Paz sobre el arte y la cultura de su tiempo.

(55) El muchacho( 少 年 )se volvió a mirarlo con sus hermosos ojos azules, en actitud interrogante(質問・尋問する).

そしていずれの派生形容詞も (54), (55) にあるように、意味上の主語として人物を表す名 詞を選択する。この点はこれまでの記述から説明可能だろう。

Interrogar と同種の動作を表す cuestionar も両接辞によって派生され、いずれの形容詞も

actitud を関係的用法で修飾する。そしていずれの場合も、人物、つまり非使役的動作主が意

味上の主語として選択される。このように、両関係的形容詞は非使役的動作主を意味上の主 語として選択するという点で類似している。

(56) La dimensión cognitiva supone que a través de los conocimientos que el estudiante va adquiriendo, se pasa del nivel reproductivo al creativo. Para lograr este tránsito es necesario que exista una apropiación del conocimiento, lo que implica una identificación con el objetivo del conocimiento científico, alcanzar la verdad se convierte en valor porque ella compulsa a la búsqueda infinita del conocimiento, infiriéndose una actitud cuestionadora

(疑問視する) del estudiante (学生)ante los contenidos impartidos.

(57) Quizá nos puede preguntar como diócesis: ¿por qué te has portado así con los jóvenes a los que no has logrado traer a tus filas? Diócesis de Piedras Negras ¿por qué te has portado así

192

con los más alejados, con aquellos que ya se fueron de mi iglesia?, ¿por qué te portaste así que los dejaste ir?, ¿por qué te has portado así, con los que más necesitan y no les has tendido la mano? Tenemos que entender esta actitud cuestionante (疑問視する)de la Santísima Virgen(聖母), también ante nuestra iglesia particular.

分析対象のペアを構成する語根動詞は表 1 に示したように、多くは語彙的使役動詞であ る。しかしながら、actitud を主要部とするペアの中には二種類に留まったものの、語根が状 態動詞であるペアが確認された。具体的には triunfar9, desafiar を語根とするものである。以 下の例を参照されたい。

(58) Fuerza, garra y actitud triunfadora(勝ち誇る)es lo que mostraron ayer 500 atletas(500

人のアスリート)en la inauguración de las terceras Olimpiadas Especiales de la provincia.

(59) Cristo(キリスト)en actitud triunfante(勝ち誇る)y victoriosa y con un lábaro en las

manos, aparece posado sobre la piedra que tapara el sepulcro.

(60) En todo caso yo en la foto veo que el que tiene la mano en alto(手を高くあげている者)

con actitud desafiadora(挑戦する)no es el carabinero.

(61) El cuarteto californiano atrajo la atención del público gracias a la energía en estado puro de Perry Farrell(人名), a su actitud desafiante (挑戦する)y carismática y a los furiosos riffs de guitarra de Dave Navarro.

このように、少なくともこれら二種類の動詞を語根とする派生形容詞は、いずれも状態動 詞の主語相当の対象、本研究の分類上、非動作主に該当する対象を選択する。-nte による形 容詞がこうした対象を意味上の主語として選択することは前章までの分析から予測された ことであった。一方、これまでの観察によれば -dor は典型的には高い動作主性を持った主 語相当の対象を選択する接辞であり、-dor による形容詞が非動作主を意味上の主語として 選択するケースは限定的であった。そして、これまでの -dor による主語的名詞、主語的形 容詞の分析においても、非動作主の編入、修飾は稀であった。本性における分析により -dor の高い動作主性への指向性がより浮き彫りになったといえるだろう。

ドキュメント内 博士学位論文(東京外国語大学) (ページ 190-193)