• 検索結果がありません。

以上のような実際の恋愛体験に大きな影響を受けたと言える評論であり、彼の恋愛観を 知ることのできる代表的な文章が‘青春と恋愛’322及び‘恋愛と結婚と文学’である。ま ずは前者の主要な部分を引用すると、以下のようになる。

(45)〔…〕戀愛라는것은 우리人生으로서 蔑視할수도업는 것(不可能)이요 또 蔑視하면은 안되는것

(不可)이다. 요사히 우리는 우리젊은사람들중에서도 至極히 幼穉한知識과 輕佻한氣分을 가지고 戀愛를 蔑視하는 口吻과行動을 갓는사람이 만흐나〔…〕그러한 無知無謀한 쥐둥아리와것치레를 갓는 一群에게向하야 吾人은 도로혀 嘲笑를보내며 그不可한짓을 꾸짓게되는것이다.〔…〕

「꼿을보고 제일먼첨 아름다웁다고 歎服한 사람은 天才이다. 그러나 그 말을듯고 두번째서 아름다 웁다고 感歎하는 사람은 低能兒이다.」

옛날 한哲人이 이가튼 말을하엿거니와 이것은 참으로 생각해볼만한 警句라고밋는다.

사람의 生物學的進化를 말한 다―윈性本能의分析을 풀어내인 후에게잇서서는 그硏究와 學識의 넓고깁흠을 尊敬하나 그러나 그것의斷片的常識을가지고 人生과戀愛를 온전히 性慾的으로만 보는 오날날 一群의愚鈍한靑年들을 우리는 비웃는바이며 多角多彩한 로 를가진 괴와바 에게 잇서서는 그情만코恨만흔 詩心을 愛好하나 그러나 그것을 模倣하야 戀愛를 그냥 マ マ樂的으로 만맨드는 오날날 一群의放縱한 靑年들을 우리는멸시하는바이며 코主義의 조죵인 「赤戀」의 主人公 왓릿에게 잇서서는 그社會情勢와 階級鬪爭의 合理를 首肯하나그러나 그것을盲信하고 戀愛를 오로지 玩具物로취급하는 오날날 一群의否塞한靑年들을 우리는물리치는바이다. 그들은 다 가티 꼿을보고 第一먼첨 아름답다고表現한 天才의말을뒤밧처 아무智慧와創見이업시 그냥그것에 和되여 깨구락지와매암의소리(蛙鳴蟬噪)를내이고잇는 하잘것업는 사람들의짓이 아난가한다.

〔…〕손톱만치도 知能과意志와熱情은업시 그들이 아무리 先輩들의 찍그럭지를 一手에물려가지고 떠들며 날뛰여야 可憐한低能兒의 醜態에不過한 것이다.

戀愛를 단순한 性慾으로만보는것―

戀愛를그냥 放縱으로만 밋는것―

戀愛를오로지 玩具物로만아는것―

오날날 우리過渡期에 처해잇는 朝鮮社會에서는 이러한愚見과盲動을갓는 靑年男女들을大端히 만히

322 안회남(1933)‘靑春과戀愛’“신여성”(安懐南(1933)‘青春と恋愛’“新女性”)75 19335月 pp.82~86

139

맛나게되는것이다. 寒心스러운일이다.〔…〕

〔…〕恋愛というものは我々の人生において蔑視することもできないもの(不可能)であり、また蔑視 してはならないもの(不可)である。近頃若者らの間で極めて幼稚な知識と軽佻な気分で恋愛を蔑視し ているかのような発言や行動をする者が多いが〔…〕そのような無知無謀な口先と虚飾を見せる一群に 向け私はむしろ嘲笑を送り返し、その好ましくない行為に叱責を加えるのである。〔…〕

「花を見て最初に美しいと感服した者は天才である。だがその言葉を聞いて二番目に美しいと感嘆する 者は低能児である。

昔のとある哲学者の言であるが、これは実に一考の価値ある警句であると思う。

人の生物学的進化について語ったダと性本能について分析し解き明かしたフに対し てその広範で深奥な研究と学識は尊敬に値するが、だがそれらの断片的常識だけをもって人生と恋愛を 完全に性欲的なものとしてしか見ない今日の愚鈍な青年らの一群に対し、我々は嘲笑を送るのであり、

多角的で多彩なロを経験したゲとバに対してはその情と怨念に満ちた詩心を愛好し ているが、しかしそれらを模倣し恋愛を単なる享楽的なものとしてしか見ない今日の放縦な青年らの一 群に対し、我々は彼らを蔑視するのであり、コ主義の始祖である「赤い恋」の主人公ワ 323に対してはその社会情勢と階級闘争の合理性に首肯できるが、だがそれを盲信し恋愛を専ら玩 具としてしか扱わない今日の不運な青年らの一群に対し、我々は彼らを排斥するのである。彼らは皆花 を見て最初に美しいと表現した天才の言葉に賛同し、何の知恵も創見もなくただそれに付和雷同して価 値のないことを言う、まるで蛙や蝉のようにつまらない人間ではないかと思われるのである。〔…〕爪 の垢ほどの知能と意志と情熱も持たないまま、彼らがいくら先人らの知恵の切れ端でもって騒ぎ立て暴 れ回ったところで、それは哀れな低能児の醜態に過ぎないのである。

恋愛を単なる性欲としてしか見ないこと―

恋愛をただの放縦としてしか考えないこと―

恋愛とひたすら玩具としてしか捉えないこと―

今日過渡期に置かれた我々朝鮮社会にあって、こうした愚見と盲動を行う青年男女が実に多く見られる のである。嘆かわしいことである。〔…〕324

(46)〔…〕참된戀愛를갓고 사랑함으로써 훌륭하엿든 實例를 우리는 곳의東西와 때의古今을

323 本作品の女性主人公の名前は片仮名で表記すると「ワシリッサ」「ワシリーサ」「ヴァシリーサ」など とも表記可能であるようだが、ここでは原文のハングル表記「왓시릿사」の発音に近い形で「ワッシリッ サ」とした。安懐南は1927年に出版された日本語訳(コロンタイ(松尾四郎 訳)(1927)『赤い戀』世界 社)における「ワツシリツサ」という表記を参考にしたのかも知れない。

324‘青春と恋愛’前掲書、pp.82~83。傍点は原文ママ。以下同様。

140

莫論하고 그것을 立證할수잇는것이나 한번하다가 失敗한속에서도 우리는 머리가숙으러지는 일을 만히보게되는것이다. 딴 가 비록어려서부터 그의永遠의愛人인 뻬 數十年 동안이나 思慕하엿으나 敗北을당하엿고 敗北을하엿스나 참사랑의 偉大한힘으로 말미암아 「新生」을쓰고 나아가서는 中世暗黑時代의千年間沈默을 깨트리고 나온 「神曲」과가튼 苦心慘憺한 名篇을내노아 萬古의大詩人이된것을 보는바이며 孤獨의哲學者 스 가 사랑하는 그愛人을 富貴의俗物에게 빼앗겻스나그러나 오히려 自暴自棄하지안코 아름다운 戀愛의感化로하야 그때부터 哲學을戀愛하고 知識과結婚하야 마츰내大成한것을 아는바이며 英吉利의天才的少年政治家 가 스 夫人에게 失戀하자 마자 모든것을 斷念하고

「大英國民이 나의戀人이다!」

부르지지며 國家와同胞를위하야 專心盡力한것도 그가 戀愛에서 가젓든 良心와意氣와 熱情의 延長일것이며 아름답고위대한 사랑의感化요 그報酬가아니면 무엇일까부냐?〔…〕

〔…〕真の恋愛でもって愛することにより素晴らしき人物となった実例は所の東西、時の古今を問わず に存在しそれを立証することができるのであるが、一度の恋愛に失敗した人物らの中にも尊敬に値する 例は数多く見られるのである。ダは幼少の頃から永遠の恋人ベを数十年もかけて思慕 してきたにも拘わらずその恋に敗れ、敗れたにも拘わらず真の愛の偉大な力でもって「新生」を書き、

さらには苦心惨憺の末に中世暗黒時代千年間の沈黙を破る「神曲」のような名編を発表して不朽の大詩 人となったのであり、孤独な哲学者スは愛する恋人を俗物の金持ちに奪われてなお自暴自棄に陥 ることなく、美しき恋愛の感化によって以後は哲学に恋愛し知識と結婚してついには大成したのであり、

イギリスの天才的少年政治家ピがス夫人に失恋するや瞬く間に全てのものを断念し

「大英国民こそ我が恋人である!」

と叫んで国家と同胞のために専心尽力したのも、彼の恋愛に対する良心と意気と情熱の延長であり、美 しくも偉大な愛の感化であり、その報酬でなくて何であろうか?〔…〕325

(47)〔…〕우리는 다른모든사람들의 戀愛觀을 알어볼必要가업스며 世上의 戀愛에對한 定義를살펴볼 興味도업는것이다. 가장 必要하고 重大한것은 自己 自身이가장잘理解할 自己의戀愛그것을 完全하 게理解하는 同時에 最善으로써 그것을갓는데에 잇는 것이다. 그러키떼문에 抽象的規定을따라 生活 을 하는것이아니고 實際的生活에依하야 規定이나오는것이며 세상에퍼저잇는 各人各說의 戀愛觀과 定義에 拘束되여 우리의戀愛와生活이 行爲될것이아니라 그것을超越하야 현명한理知와 굿세인 氣와 끌런熱情이 맨드러주는 戀愛와生活에 服從함으로써 가장훌륭해지는것이다. 그리고 거긔서 보

325‘青春と恋愛’前掲書、p.84