第4章 待遇調整による依頼会話の展開の特徴
4.2 場面 2(ビデオカメラの貸し借り)における待遇調整
4.2.3 場面 2 の待遇調整3(働きかけ)
4.2.3.2 ベトナム語依頼会話における待遇調整3(場面 2)
③ 人間関係を良好に継続するための【再依頼(関係修復)】(依)
④ 人間関係を良好に継続するための【再承諾(関係修復)】(被)
会話例 53 では、相手の【承諾】を受けた後、21JF3 で被依頼者にかけた重い負担を軽 くする【負担軽減】を行ってから、改めて依頼を働きかける【再依頼】を行っている。そ の後、【再承諾】に対する25JF3のような【感謝】によって 待遇調整3を終えている。こ の【再依頼】は、被依頼者の【承諾】を受けた後に行われており、しかも老人風の声で丁 寧な表現を用い、冗談めいて発話されている。このことから、相手の行動(【承諾】)に 対する念押しとして発話されているのではなく、待遇ストラテジーとして被依頼者が快く
【承諾】してくれたことへの感謝の意を込めて発話されているのだと考えられる。さらに、
冗談で発話することによって依頼という負担のかかる場を和ませることにもなっていると 思われる。このように、依頼者と被依頼者は両者間の人間関係を良好に保ちながら、快く 依頼を達成させようとしている。
出ることが可能な状況であったが、これはベトナム語の依頼会話に典型的に見られる展開 であると言える。反対に、ベトナム語では、被依頼者に依頼者の求める行為の遂行を申し 出てもらえなかった場合、依頼者は途中で依頼行為を諦めることも少なくない。本稿の予 備調査のフォローアップインタビューでは、「そこまで詳しく苦境を説明したのに相手が 手伝おうとしてくれないのなら、依頼することはできない」とベトナム語母語話者が考え ていることも分かった。
② 被依頼者に明示的に働きかける【依頼】(依)
会話例 55 では、依頼者は自ら明示的に【依頼】を行うことで、自分の意図をはっきり と被依頼者に伝えるよう働きかけている。ベトナム語母語話者には【依頼申し出】の方が 好まれていると思われるが、【依頼】を明示的に行う会話も見られた。ここで【依頼】を 行うことは、会話の目的をほのめかし、被依頼者にそれを理解してもらおうとしてる待遇 ストラテジーである。
会話例 55 (VN7)依頼者:VF3 被依頼者:VF4 05 VF3: Ở trung tâm nớ:cuối tuần↑ni↑
hắn tổ chức thi hùng biện. Ta cũng đăng ký tham gia↑rồi↑.
Định quay phim↑lại↑
今週末にあのスクールでスピ ーチコンテストがあるの。出 場を申し込んだの。ビデオに 残したいと思ってるんだ。
状況説明 待遇調整2
06 VF3: =mà không biết cái máy quay phim của mi--a:::cuối tuần ni mi có dùng không?
その日にビデオカメラを使う か ど う か 分 か ら な く て … 使 う?
状況確認要求
07 VF3: =Nếu không dùng thì cho tau mượn:
使わなかったら、貸して。 依頼 待遇調整3
08 VF4: Ờ được thôi. いいよ。 承諾
③ 【依頼】を引き受けることを明示的に表す【承諾】(依)
ベトナム語では、【承諾】の時、負担度が軽い場面 1 においては、【解決案提示】で
【承諾】を間接的に理解してもらおうとする待遇ストラテジーが多く使用されているが、
負担度が中程度の場面 2 になると【承諾】が明示的に行われている(JP6・JP7・JP8・
JP9・JP10)ことが特徴である。
会話例 56 (VN7)依頼者:VF3 被依頼者:VF4
07 VF3: =Nếu không dùng thì cho tau mư ợn: 使わなかったら、貸して 依頼 待遇調整3
08 VF4: Ờ được thôi. いいよ。 承諾
09 VF4: =Cuối tuần ni tau không dùng chi↑
cả↑.
今週末は使わないから。 承諾理由説明
会話例 56 では、依頼者の 07VF3 の【依頼】に対して被依頼者はすぐに 08VF4 で【承 諾】を明示している。このように、依頼者が行った【依頼】に対して被依頼者の【承諾】
がすぐになされることにより、依頼を条件付けすることなく承諾してくれる気前のよさを 見せ、依頼者の心理的な負担を軽くしようとしている。
④ 【依頼】を引き受けないことを間接的に表す【拒否理由説明】(依)
場面 1のベトナム語では、負担度の軽い依頼であるため、冗談のつもりでわざと「いや だ」のような【拒否】で依頼を間接的に引き受ける待遇ストラテジーが見られた。しかし、
場面 2 では、会話例 57 のように、依頼遂行が自分の能力では難しいと感じ、依頼を拒否 したい場合は、【拒否】を明示的に行わず【拒否理由説明】で間接的に断っている。
会話例 57 (VN6)依頼者:VF2 被依頼者:VF1 25 VF1: =À,tau↓quên::quên↑cha:mất↑
Hình như::bữa đó:con nhỏ::
em họ tau hắn mượn may đi quay clip chi đó.
あ あ 、 し ま っ た 。 確 か 、 動 画 作 成 の た め に ビ デ オ カ メ ラ を 貸 し て ほ し い っ て 従 姉 妹に頼まれたんだった。
(拒否)
拒否理由説明
待遇調整3
26 VF2: Ơ#mi:, từ nhỏ đến lớn chừ↓tau mới được: đi thi hùng biện↓một↓lần↓mi:.
あ あ 、 今 回 の 出 場 は 生 ま れ てから初めてなんだよ。
状況詳細説明
27 VF2: Mi cho tau mượn đi:: お願い!貸してよ。 再依頼(懇願)
28 VF1: Để tau gọi điện hỏi nó thử. じ ゃ 、 彼 女 に 電 話 を か け て みるよ。
保留
29 VF2: <Gọi chừ được không mi?> 今かけてくれる? 念押し
30 VF1: Ờ, chờ chút. うん。ちょっと待ってよ。 受け入れ
31 VF2: Nó kêu mày:::mày mượn buổi sáng hay buổi chiều?
<Quên rồi.>
午 前 か 午 後 か っ て 彼 女 が 聞 い て る よ 。 い つ だ っ け ? 忘 れちゃった。
状況詳細要求
32 VF1: Buổi sáng, nhưng chiều tau mới trả cho mi được.
午 前 だ け ど 、 返 す の は 午 後。
状況詳細説明 33VF2: Buổi chiều hắn::phải đi quay
gấp↑.Vì nhóm::của hắn chỉ:rảnh::buổi chiều đấy thôi.
動 画 作 成 が 急 用 で 午 後 に 必 要 だ っ て 。 彼 女 の チ ー ム が その日しか集まれないって
(拒否) 拒否理由説明 34VF1: Tau thi thứ 2, khoảng::9h
là:↑xong↑, [quay xong rồi::tau đưa máy cho hắn: được không?
私は 2番目で、9時ごろ終わ る よ 。 終 わ っ た ら 彼 女 の と ころまで持って行っていい
条件緩和
⑤ 交渉後再び依頼を明示的に行う【再依頼(懇願)】(依)
本節の場面 2 において、会話例 57のように、依頼者が【依頼】に対する【承諾】を得 ていない場合、依頼条件を緩和したり、自分の状況を詳しく説明したりすることで【再依 頼(懇願)】で依頼を再び明示していた。ベトナム語依頼会話における【再依頼(懇願)】
待 遇 調 整 4
【解決案申し出】
に対する
【負担軽減】
依頼の妥当性に納得した【承諾】
【解決案申し出】
に対する
【感謝】
被依頼者との信頼関 係を保とうとする
【約束】
意図に納得した【同意】【受け入れ】
【解決案提起】
【受け入れ】
依頼遂行のための問題への解決方法 を依頼者に求める【問題提起】
依頼遂行のための問題への解決案を依頼者に提示する
【解決案申し出】
は【承諾】に対する感謝の意を表すものではなく、依頼の【拒否】また【保留】を受けた 段階で出現し、相手の【承諾】を得るための発話であると考えられる。