• 検索結果がありません。

共時的な観点から見た“但是”の文法化

ドキュメント内 九州大学学術情報リポジトリ (ページ 109-117)

第 6 章 共時的な観点から見た日中逆接表現の文法化

6.2 共時的な観点から見た中国語逆接表現の文法化

6.2.1 共時的な観点から見た“但是”の文法化

まず、“但是”の文法化による多機能化現象を分析する。“但是”は、“Content Textual Component”、“Interactive Textual Component”と“Procedural Textual Component”という3つの 段階に該当する例が観察された。

6.2.1.1 “Content Textual Component”としての但是

まず、“Content Textual Component”の例として会話例 6-29から会話例 6-31を示す。「け ど」と「でも」と異なるのは、出現位置である。“但是”は文頭にしか現れない。

会話例 6-29

行 発話者 発話内容

1 2CMA 我刚开始,我来武汉来,前:两年都-一次都没有吃过,因为他们又说,啊

什么又有不干净啊之类之类之类的

2 2CMB 对呀,我也-我也这么觉得

3 2CMA 后来等到第三年我吃了一次之后,什么干净不干净的,妈呀太好吃了

4 2CMB 哎我:

5 2CMA 其实也还好,它那个真的是,肯定-可能会有不干净的,但是大部分它都不

-不会真正在污水里长,因为太多了,就是到那个季节

7 2CMB 还是养-养殖的对吧

8 2CMA 对,养殖的。满大街,就只要是一个开餐馆的地方,门口都摆着几个大框,

全都在那儿洗虾,切虾,反正就开始弄,做虾,哇,真是全城都是,但真 的好吃,太好吃了

9→ 2CMB 我已经好多年不吃小龙虾了,虽然在安徽和在南京都很火,但是我都不吃,

我觉得hhuh

日本語訳

行 発話者 発話内容

1 2CMA 武漢に行って68最初の:二年間は-一度も((ザリガニを))食べたことなか

った。みんながなんか衛生的じゃないないとか言うから。

2 2CMB そうそう。俺も-俺もそう思う。

3 2CMA でもその後三年目になってから一回食べてからはもう、体にいいかよく

ないかはどうでもよくて、とにかく美味しくてたまらなかった。

4 2CMB あの俺:

5 2CMA まあ大丈夫さ。ザリガニは実際は、絶対っていうか、まあもちろん衛生

的じゃないものもあるけど、でもほとんどが汚れた水で育ったというわ けではないし。多すぎるからね、この季節になると

7 2CMB やっぱり養-養殖の方が多いね。

8 2CMA そう、養殖。町中レストランがあるところはどこでも、入り口の前に大

きいバケツを何個か置いて、そこでザリガニを洗ったり、切ったり、ま あ作ったり、もう本当に町中で、でも本当に美味しい、美味しすぎる。

9→ 2CMB もう何年もザリガニを食べてない俺は。安徽でも南京でもとても人気だ

けど、食べない、俺は…hhuh

会話例 6-29では、AとBはザリガニについて会話している。ザリガニは武漢で人気な

68 会話収録時に発話者Aは日本にいたため、ここでは「行った」と訳した。

食べ物である。Aは武漢の大学に通っているが、最初の2年間は、ザリガニは汚れた水で 育ったものであるため気になって食べていなかった。しかし、一回食べてみた後、ザリガ ニがとても美味しくて食べられるようになったと話した。一方、9行目のBの発話からは、

B はザリガニがいくら人気であっても衛生的ではないため何年も食べていないと読み取れ る。9行目の“但是”は、「ザリガニが人気である」と「自分は何年間もザリガニを食べてい ない」という B の前後の発話内容に存在する対立関係を表している。よって、ここの“但 是”は“Content Textual Component”に該当すると思われる。

会話例 6-30

行 発話者 発話内容

1 3CMA 小时候回望一下这20年有点儿荒废啊

2 3CMB 唉

3→ 3CMA 但是说实话,如果再活一遍还是得这么-还是这么hh过的huh

4 3CMB hhuhuh对,其实呢怎么说呢,哎呀,我小时候太听话了

5 3CMA 这个我信

日本語訳

行 発話者 発話内容

1 3CMA 昔を振り返ってみると、生きてきたこの 20 年はちょっと荒れたよな

2 3CMB ((嘆き))

3→ 3CMA でも正直、もう一度やり直してもまたその-またその通りに過 hh ごす

huh

4 3CMB hhuhuhそう、なんて言えばいいかな、俺は子供の時親の言いなりになり

すぎた

5 3CMA それ、僕もそうと思う。

この例では、昔の自分についてAとBが感想を話している。Aは1行目で、過去20年 は少し無駄に過ごしたと自己反省の意を示したが、3 行目では、仮に過去を生き直しても 同じ生き方をするという、逆接の意味の発話を続ける。Aの前後の発話には対立関係が明 確にみられる。

会話例 6-31は、“但是”が結ぶ前後の発話の関係が対比関係である。

会話例 6-31

行 発話者 発話内容

1 CF1 我忽然间发现咱学校食堂的鸡蛋,那个白鸡蛋是七毛,茶叶蛋是六毛。然后 我就考虑为什么茶叶蛋会比鸡蛋便宜呢。

2→ AF1 茶叶蛋啊,冬天的时候你煮一大锅就是那种大锅煮一大锅茶叶蛋,嗯如果长

时恩如果可以放的话可能放一星期。但是夏天的话,最多两天。如果没有 冰箱的情况下的我说的是。

3→ CF1 就-就是我觉得这个,他那个..茶叶蛋,还得用茶叶泡。但是鸡蛋煮好就可

以卖了。为什么那鸡蛋就要七毛茶叶蛋就要六毛了。茶叶蛋比鸡蛋花的时 间要多呀。

4 AF1 嗯

5 CF1 所以我觉得在学校的茶叶蛋是剩下的,不是新鲜的hhuhh

日本語訳

行 発話者 発話内容

1 CF1 ふと気づいたんだけど、学食の卵、あのゆで卵は1 個7 角なのに、茶 卵は6角でいい。で、なんで普通のゆで卵より、茶卵のほうが安いんだ ろうって考えてる。

2→ AF1 茶卵はさ、冬は、鍋いっぱいに作って、その大きい鍋でいっぱい茶卵を

作っておいて、うん:もし長く-うん:もし保存できれば一週間も持つかも しれない。でも、夏だと、長くても2日間だけ、もし冷蔵庫がない場合 ね。

3→ CF1 だ-だからその、学食のその茶卵、お茶の煮汁に漬けなきゃいけないし、

でも、普通のゆで卵はすぐ売りものになる。なんでゆで卵は 7 角で茶 卵は6角なの。茶卵のほうが時間もっとかかるよね。

4 AF1 うん

5 CF1 だから学食の茶卵は売れ残りだと思う。新鮮じゃないhhuhh

この会話例の2行目と3行目の“但是”は、いずれも対比用法である。学食で売っている普 通のゆで卵は茶卵より値段が1角高いことについて、Cは疑問に思っている。2行目の内 容は、茶卵の保存できる時間は冬場と夏場で違うという対比関係を示している。また、3行

目では、茶卵は煮汁に漬けたりなどの作る手間がかかることと、ゆで卵は簡単にできるこ との対比関係が存在している。また、上記の2つの“但是”は、いずれ発話者自身の発話内 容との対比関係を作り出しているため、“Content Textual Component”に入る。

次いで、“Interactive Textual Component”の“但是”の例について説明する。

6.2.1.2 “Interactive Textual Component”としての但是

この節では、ほかの会話参与者の立場や意見と対立する発話が“但是”に後続する会話例 について分析する。“但是”も、「でも」と「けど」と同様、不同意表明する際によく用いら れる逆接接続詞である。完全形“但是”と省略形“但”が同時に存在するが、それぞれの意味 と機能の類似性から、両者を区別せずに扱っている研究がみられる(史・孫 2010、张 2014)。 しかし、細かくいえば、“但是”と“但”には異なる点が 1 つある。“但是”は後件の内容との 間に、書き言葉の場合はカンマを、話し言葉の場合はポーズを入れることができるが、“但”

は独立性が弱いため後続発話と緊密につながる。会話例 6-32を見られたい。

会話例 6-32

行 発話者 発話内容

1 AF1 如果-你看-饺子-..一般是馅儿调好了之后你包起来以后,然后煮锅里,你-你那个皮儿又-不会破,对不对?

2 BF1 你煮不好那皮儿就破了。

3→ AF1 但一般情况下不会破呀。

日本語訳

行 発話者 発話内容

1 AF1 もし、ほら、餃子は-普通は具を作ってから包んで、そして鍋に入れて煮 る。そ-その皮は破れないよ。でしょ?

2 BF1 うまく煮ないと、皮が破れてしまうよ。

3→ AF1 でも普通は破れないよ。

この会話で、AとBは餃子の皮が破れるかどうかについて話している。Aの意見は「うま く煮ないと皮は破れる」であるのに対し、Bは「餃子を鍋で煮る時普通は破れない」とい

う意見を持っている。ここでは、AとBとの意見が一致しないことから、“Interactive Textual Component”として分類する。

さらに、会話例 6-33 から分かるように、発話者が主観的な主張や意見を表明する際、

“但是”が“我觉得”(私は思う)というフレーズと共起する例が頻繁にみられる。

会話例 6-33

行 発話者 発話内容

1 AF1 我们那儿得癌症的,不多,有几个。但是,因为我们-我们村子比较大嘛,

但是我们那边得脑血栓的特别多,一般都是有的-有的人,就是说拴住那 个嗓子了以后不能吃,最多还能活-,半个月,然后就去世了。

2 CF1 我们那儿就是很多得癌症的,我觉得就是因为嗯:农作物什么的使用农药,

3 AF1 我-

4 CF1 ( )

5→ AF1 是有一定原因,但是我觉得关键的,这个是有一定原因,但是其他的我觉 得最关键是他可能是,不知道那种合理的搭配,因为现在人-,现在比以前 生活条件越来越好嘛然后人们就想吃,就觉得吃这东西好,吃那东西好,

比如尤其是猪肉。

6 BF1 嗯嗯。

7 AF1 肉-肉类食品,吃得多了,肉类食品吃得多了,含那个胆固醇多,然后对 血液造成一定影响。

8 BF1 嗯。

9→ AF1 一样的啦,就是说那些农药是一方面,但是关键的我觉得,是不-不符合 这种合理搭配。如果你-你知道,就是说,不要什么这东西好吃啊,一个 劲儿地吃,这样-是很不好的。

10→ CF1 但我觉得就是这个癌症的主要原因还是农药的问题。

日本語訳:

行 発話者 発話内容

1 AF1 私の実家あたりは癌が多くないの、何人かいるけど、でも、私たち-私 たちは大きな村だから、でも脳梗塞がとても多い、普通は人-人によっ

ドキュメント内 九州大学学術情報リポジトリ (ページ 109-117)