• 検索結果がありません。

第 5 章 研究 2-ベトナム人日本語学習者の産出文章に見られる視点の表し方

5.3 調査の概要

5.3.5 分析方法

5.3.5.2 視座の判定

前述したように視座は、基本的に視点表現で表されるため、視点表現が用いられている 場合は、その視点表現により判定した。一方、視点表現が用いられず、話者がどの立場か ら描写しているか判定できない場合は、「視座が不明」とした。ただし、ベトナム語の文章 に対しては、研究1でも指摘した通り、日本語の基準では話者がどこから描写しているの か判定できないため、本研究は、視座の分析を行わず、注視点(主語)と視点表現のみを 検討する。

以下、本研究で扱った視点表現と視座の判定について具体例を示す。

68 (1) 視点表現

本研究で扱った視点表現の言語形式と実例は表5-6の通りである。

5-6 本研究が扱う視点表現の言語形式と実例

受身 表現

言語形式

【日本語】 「Vれる」/「Vられる」

【ベトナム語】 「bị」(被)/「được」(得)-V

実例

【JJ17】ゲームを壊された子は怒って、ボールを当てた子を殴る。

〈ゲーム少年からの視座〉

【VV16】Tí và Tèo rất mừng vì cái máy đã được sửa lại(直される).

→機械を直されたので、Tí君とTèo君は喜んだ。

授受 表現

言語形式

【日本語】

① 本動詞「くれる」、「もらう」&

② 補助動詞「~てくれる」/「~てもらう」「~てあげる」

【ベトナム語】 「V-cho/giúpcho」(V-与)

実例

【JJ5】A君は一生懸命謝りますが、B君はとても怒って、A君を殴 りました。そこに一人のおじさんが現れB君のゲーム機を 直してくれました。〈ゲーム少年からの視座〉

【VJ上11】Bác nhặt nút lên và sửa máy cho(直す‐機会‐与える) B.

→おじさんがボタンを拾って、Bに機械を直してあげた。

使役 表現

言語形式

【日本語】 「Vせる」、「Vさせる」

【ベトナム語】①「để cho/bắt(作動)-V (他動詞)」

→日本語の使役と同様の形式

②「bắt/làm cho(作動)-V(受身・自動詞)」 →日本語にない形式

実例

【VJ上22】ボールを蹴るのを練習している時不注意のためB君の

ボールは高く飛んでA君のゲーム機に当たって、そのゲーム 機を故障させてしまった。〈サッカー少年からの視座〉

【VV3】B đã bắt đền(弁償させる)A vì đã làm hỏng(作動・壊れ る) máy nghe nhạc của mình.

→(Aが)音楽機を壊した(Or壊させた)から、BはAに弁償 させた。→①と②の場合

【VV7】Không may A đá quả bóng trúng B、 làm(作動) cái máy trò chơi điện tử bị (被)rơi mất(被・落ちる) cái nút bấm.

→Aはボールを蹴って、Bに当たって、あいにく、ゲーム機に ボタンを落とさせてしまった。(ボタンが落ちてしまった)

→②の場合

69 移動

表現

言語形式

【日本語】①本動詞「来る」

②補助動詞「Vていく」、「Vてくる」

【ベトナム語】「~đi」「~đến/tới」

「V行く」「来る/V来る」

実例

【JJ1】ところが、サッカーをしていた少年のボールが誤って、ゲー ムをしている少年のところに飛んできて、その少年が使 っていたゲーム機のボタンが一つ破損してしまったの だ。〈ゲーム少年からの視座〉

【VV5】Bỗng nhiên、 có một người đàn ông già chạy tới(走ってくる)

can ngăn B và hỏi rõ đầu đuôi câu chuyện.

→ 突然あるおじさんが(喧嘩を)阻止に走ってきて、話(喧

嘩の原因)を聞いた。

主観 表現

言語形式

【日本語】「思う/わかる/考える/感じる/気づくなど」

【ベトナム語】「nghĩ」(考える・思う)、「hiểu ra」(わかる)、

「nhận ra」(わかる・気づく)、「cảm thấy」(感じる)など

実例

【VJ 下 10】A さんは自分のせいだと気づいて、あの人にありがと うと言って、そして、B さんにごめんと言いました。

〈サッカー少年からの視座〉

【VV9】Cậu bé B cảm thấy(思う・感じる)có lỗi khi đã đánh cậu bé A và sau đó hai cậu bé đã làm lành với nhau và trở thành bạn của nhau、 cùng chơi game với nhau rất vui vẻ.

→ B君はA君を殴ったことが誤ったと思い、二人は仲直りして、

友だちになって、一緒に楽しくゲームを遊ん だ。

感情 表現

言語形式

【日本語】感情形容詞「嬉しい/寂しい/恥ずかしい/~たいなど」

&感情動詞「驚く/びっくりする/怒るなど」

【ベトナム語】形容詞「vui sướng」(喜)、「sung sướng」(喜)、「vui mừng」(喜)、vui vẻ (楽・喜)、「buồn」(寂・悲)、「xấu hổ」(恥)、

muốn(欲)、 「ngạc nhiên」(驚)、 「tức giận」(怒)など

実例

【VJ下15】(B君をなぐったこと)を思い出して、Aさんはとても 恥ずかしいです。〈ゲーム少年からの視座〉

【VV16】Tí và Tèo rất mừng(うれしい)vì cái máy đã được sửa lại.

→TíとTèoは機会が直されて、とてもうれしい。

70 (2) 視座のタイプ

〈視座〉は基本的に〈移動の傾向〉と〈固定の傾向〉を見るが、〈移動の傾向〉と〈固定の 傾向〉の中を、以下のように下位分類をした。

移動の傾向

タイプ①:全体的に視座を移動する36

タイプ②:全体的に一人の登場人物に視座を置くが、一時的他の人物に移動する37 タイプ③:ほとんど客観的に描写するが、一時的に登場人物に視座を置く

固定の傾向

タイプ④:文章の最初から最後まで視座を一人の登場人物のみに置く

タイプ⑤:視座をどの人物にも置かず、文章の最初から最後まで客観的に描写する