• 検索結果がありません。

일본은 지진이 자주 발생하는 나라입 니다 . 지진이 발생했을 때 피해를 줄이기 위해 평소에 방재 대책을 충분히 강구해 두십시오 .

평소의 준비

ㆍ 대형 가구나 전자 제품은 넘어지지 않 도록 넘어짐 방지 기구로 고정해 둔다.

ㆍ 의류 , 식음료 , 귀중품 , 응급 의료품 , 상비약 , 손전등 , 휴대 라디오 , 외국인 등록증명서 , 여권 등 비상시 반출물을 준비해 둔다 .

ㆍ자택이나 직장 근처의 대피 장소와 경 로를 확인해 둔다 . 또한 가족과 연락 이 되지 않을 때를 대비하여 집합 장소 와 연락 방법도 확인해 둔다 .

ㆍ지역 내에서 실시하는 방재 훈련에 참 가하여 실제로 지진이 발생한 때에 침 착하게 행동할 수 있도록 한다 . 또한 소화기 설치 장소와 사용 방법을 확인 해 둔다 .

机等必要的物品要事先准备好以便及 时能带走。

· 侧沟,雨水管的清扫

  道路的侧沟及雨水管堵塞是道 路、浸水的原因。希望平时协助清扫。

不要放置停车用的制动块。

地震的准备

  日本是地震多发国。为了减少地震 带来的损失,请从平时就做好防灾对策。

平时的准备

· 为了避免大型家具及电气产品倒塌,

事先用防倒塌器具固定。

· 事先准备好衣服、食品饮料、贵重物 品、应急医疗品、常备药、手电筒、

手提式收音机、外国人登记证明书、

护照等异常情况时的携带物品。

· 事先确认好自家及工作单位附近的避 难场所及其路径。事先与家人确认集 合地点及联络方法,以免家人走散。

· 参加地区的防灾训练,以备实际地震 发生时能采取冷静的行动。此外,还 要事先确认灭火器的放置地点及使用 方法。

防灾防范 방재ㆍ방범

しんが発はっせいしたら

<屋おくない

①机つくえの下したなどにもぐり、身の安あんぜんを図はか る。

②すばやく火の始まつをする。

③窓まど、戸ぐちを開けて避なんを確かくする。

④報ほうどうに注ちゅうし、正ただしい情じょうほうを得る。

<屋おくがい

①カバンなどで頭とうを保し、頭じょう らの落らっぶつに注ちゅうする。また、ブロッ ク塀べいや自どうはんばいなど、倒とうかいの危けん あるものには近ちかづかない。

②安あんぜんな場しょに徒で避なんする。劇げきじょう や電でんしゃないなどでは、係かかりいんの指に従したが て行こうどうする。

③車くるまの運うんてんちゅうは、道どうの左ひだりがわに止め、

キーを付けたまま避なんする。

④海かいがんや崖がけきんにいるときは、津なみ がけ

くず

れのおそれがあるので、すぐに安あん ぜん

な場しょに避なんする。

きん

きゅう

けい

ほう

ほう

そう

NHK では、大だいしんや大おおなみなど大おお きな災さいがいが予そくされる場あいに、教きょういく レビを除のぞくテレビ放ほうそうの副ふくおんせいおよび ラジオ第だい2 放ほうそうを通つうじ、英えい、中ちゅうごく 、韓かんこく・朝ちょうせん、ポルトガル語で緊きん きゅう

けい

ほう

ほう

そう

をします(緊きんきゅうけいほうほうそう じゅ

しん

するためには専せんようじゅしんが必ひつよう す)。

What to Do When an Earthquake Occurs If You Are Indoors

(1) If you notice a tremor, protect yourself by hiding under a sturdy table or desk.

(2) Quickly turn off the gas, stove, and other appliances with a burning flame.

(3) Open a window or a door to secure an exit.

(4) Listen to the radio or TV and get accurate information.

If You Are Outdoors

(1) To avoid getting injured from falling objects, protect your head with something, such as a handbag or brief-case. Stay away from block walls, vending machines, or anything else that may fall over.

(2) If you are in a theater or on a train, follow the instruc-tions of the people in charge.

(3) If you are driving a car, pull over to the left side of the road, leave the key in the ignition, and evacuate on foot.

(4) If you are near the seashore or a cliff, evacuate quickly to high ground that is safe from tsunamis or landslides.

Emergency Alert Broadcasts

When a disaster is predicted, the information is broadcast on television and radio in English, Chinese, Korean, and Portuguese as well as Japanese.

The information is broadcast on the following channels/

station:

Television = Bilingual broadcasts on NHK Channel 1, NHK Satellite BS 1, BS 2, and BS hi

Radio = NHK Radio 2

ぼう

はん

・防ぼうさい

Precautions against Disasters

지진이 발생하면

< 옥내 >

① 책상 밑으로 들어가 신체의 안전을 확 보한다 .

② 신속하게 가스레인지 등의 불을 끈다 .

③ 창문과 출입문을 열어 대피로를 확보한다 .

④ TV, 라디오 등으로 올바른 정보를 얻는다 .

< 옥외 >

① 가방 등으로 머리를 보호하고 , 머리 위 로 떨어지는 물건에 주의한다 . 또한 블 록 벽이나 자동 판매기 등이 넘어질 위 험이 있는 곳에는 가까이 가지 않는다 .

② 안전한 장소까지 도보로 대피한다 . 극 장이나 전철 안 등에서는 직원의 지시 에 따라 행동한다 .

③ 자동차를 운전 중일 때는 서서히 속도 를 낮추면서 도로의 좌측에 주차하고 키를 꽂아 둔 채 대피한다 .

④ 해안이나 절벽 부근에 있을 때는 해일 이 발생하거나 절벽이 무너질 수 있으 므로 즉시 안전한 장소로 대피한다 .

긴급 경보 방송

NHK 에서는 대지진이나 대형 해일 등 대규모 재해가 예상될 경우에 교육 방 송을 제외한 TV 방송의 부음성 및 라디 오 제 2 방송을 통해 영어 , 중국어 , 한 국ㆍ조선어 , 포르투갈어로 긴급 경보 방 송을 실시합니다 ( 긴급 경보 방송을 수신 하기 위해서는 전용 수신기가 필요합니 다 ).

如果发生地震

<室内>

① 钻到桌子底下,以保护自身的安全。

② 立即扑灭火源。

③ 打开门窗确保避难路径。

④ 留意新闻,获取准确信息。

<室外>

① 用皮包等保护头部,注意从高空落下 的物品。不要靠近预制板墙及自动售 货机等有倒塌危险的物品。

② 徒步走到安全的地方避难。在剧场和 电车内要听从管理人员的指示行动。

③ 开车过程中要将车停到道路的左侧,

插着钥匙避难。

④ 在海岸及悬崖附近时,可能有海啸、

悬崖崩塌的危险,因此应马上到安全 的地点避难。

播放紧急警报

  在预测有大地震、大海啸等大灾害 时,NHK 将通过教育电视台以外的电 视播放副声道及收音机第二广播,用英 语、中文、韩语、朝鲜语、葡萄牙语等 播放紧急警报(为了接收紧急警报播放 需要专用接收机)

防灾防范 방재ㆍ방범

さい

がい

よう

でん

ごん

ダイヤル おお

きな災さいがいが発はっせいしたときに、被さい いきへの電でんが増ぞうし、つながりにく い状じょうきょうになった場あいに提ていきょうされる声こえ でん

ごん

ばん

です。被さいしゃの方かたがたが録ろくおんした あん

じょうほうとうを、他ほかの方かたが再さいせいすること ができます。

災害用伝言ダイヤル:171

しゅぼうさいかつどう

には「狛こまぼうさいかい」と「避なんじょ うん

えい

きょう

かい」という自しゅぼうさいしきがあ り、いざというときに備そなえて訓くんれんに努つと めています。「自ぶんたちのまちは自ぶん たちで守まもる」との自かくを持ち、自しゅぼう さい

しきの活かつどうに参さんしましょう。

い合わせ:安あんしんあんぜんぼうさいぼうはんがかり

なんしょ・避なんじょ さい

がい

しゅうごうしょ【屋おくがい きん

りん

の避なんしゃが一いちてきに集しゅうごうして様よう を見る、または避なんのために一いちてき に集しゅうだんを形けいせいする場しょで、小しょうちゅうがっこう グランド等とうです。

なんじょ【建たてものない・体たいいくかんなど】

しんとうによる家おくの倒とうかい、焼しょうしつなど で被がいを受けた方かたまたは受けるおそれ のある方かたを一いちてきに受け入れ、保 るために開かいせつする小しょうちゅうがっこうとうの建たてもの す。

NTT Disaster Message Service

When a disaster occurs, the number of telephone calls to the disaster-stricken area increases quickly and considerably, making it very difficult for calls to connect. In such a situa-tion, the voice message service provided by NTT is useful.

You can send a message or listen to messages recorded by the people in the disaster-stricken area.

Disaster Message Number: 171

Independent Activities for Disaster Preparation

Komae City has self-organizations called Komae City Bou-sai Kai and Hinanjo Unei Kyogikai that prepares for disas-ters. Members of these organizations hold emergency drills to prepare for disasters. It is necessary to realize that we should protect ourselves and our town by ourselves. Please participate in the drills conducted by these organizations.

Inquiries: Anshin anzen-ka, Bosai bohan-kakari

Evacuation Sites and Evacuation Facilities -Temporary Evacuation Sites (Outdoors)

Temporary evacuation sites are places where people can gather, get information about the situation, and form tem-porary groups for evacuation. Elementary and junior high school grounds are designated for this purpose.

-Evacuation Shelters (Indoors)

To protect people whose homes were damaged and are uninhabitable or would be damaged by an earthquake, el-ementary and junior high school buildings are designated as evacuation shelters.

ぼう

はん

・防ぼうさい

Precautions against Disasters

재해용 전언 다이얼

대형 재해가 발생했을 때 피해 지역 주 민의 안부를 걱정하는 전화가 급증하여 제대로 연결되지 않을 경우에 제공하는 음성 사서함입니다 . 피해 지역 주민들이 녹음한 안부 정보 등을 재해 지역 외의 친 척이나 지인 등이 재생할 수 있습니다 . 재해용 전언 다이얼 : 171

자주 방재 활동

시에는 ‘코마에시 방재회’와 ‘대피소 운영 협의회’라는 자주 방재 조직이 있 으며 , 만일의 사태에 대비하여 훈련에 힘 쓰고 있습니다 . ‘자신의 도시는 자신의 손으로 지킨다’라는 마음가짐으로 자주 방재 조직의 활동에 참여합시다 .

문의 : 안심안전과 방재방범계

대피장소ㆍ대피소 재해 시 집합장소【옥외】

인근의 대피자가 일시적으로 모여 상황 을 주시하거나 대피를 위해 일시적으로 사람들이 모이는 장소로 초중학교의 운 동장 등을 말합니다 .

대피소【건물 내 , 체육관 등】

지진 등으로 가옥이 파괴되거나 소실된 경우 피해를 입은 분 또는 입을 우려가 있 는 분을 일시적으로 수용하여 보호하기 위해 마련한 초중학교 등의 건물을 말합 니다 .

灾害用留言电话

  这是为在发生大灾害时,打往受灾 地区的电话增加,难接通时提供的语音 留言板。其他人可以听到各位受灾人告 知是否安全的录音信息。

灾害用留言电话 :171

自主防灾活动

  市里有“狛江市防灾会”和“避难 所运营协议会”这两个自主防灾组织,

为了防备突发事件正努力训练。我们要 有“自己的城市由自己守卫”的自觉性,

参加自主防灾组织活动。

咨询 :安心安全课防灾防犯系

避难地点及避难所 灾害时集合场所【室外】

  临近的避难者临时集合观察情况,

或为了避难临时组成集团的场所,多为 中小学校的操场等。

避难所【建筑物内及体育馆等】

  为了临时接收、保护因地震等造成 的房屋倒塌、烧毁等而受害者或可能受 害者,开设的中小学校等的建筑物。

防灾防范 방재ㆍ방범