• 検索結果がありません。

5.2 日本語の意味の数が中国語より少ないグループ(「日<中」)

5.2.2 推し進める/推进

「教え育てる/教育」の日中対照としては、まず、「教え育てる」の抽象的 な意味48①の意味範疇49と「教育」の抽象的な意味①の意味範疇が対応してい ると考えられる。

しかし、日本語の方には、「教え育てる」は抽象的な使い方しかないが、中 国語の「教育」の「要求に従う」という物理的な使い方もある。そこで、「教 え育てる」の「同音漢語スル動詞」の「教育する」ではどうだろうか。例5 を以下に示す。

5a:派遣されてきた新人スタッフを現場で教育している状況だ。(物理的)

(NINJAL-LWP)

b:…国際コミュニケーションという英語を教育する目的で科目が設置さ れています。(物理的)(NINJAL-LWP)

日本語の辞書50の意味によると、「教え育てる」と「教育」の両者が同じ意 味である。また、例5を通して、「教育する」は物理的な意味範疇を持ってい る。従って、「教育する」は「教え育てる」に物理的な意味範疇を追加すれ ば、「教育」の物理的意味①の意味範疇と同じなる。従って、日本語の「同音 漢語スル動詞による意味範疇補足」として考えられる。また、「同音漢語スル 動詞による意味範疇補足」の意味拡張の部分はメタファーにより意味拡張し たものである。それ以外の特徴は特に持っていないため、本研究では省略す る。

な使い方の例文を見当たらないので、物理的な使い方の例文を作成した.例 7を提示する。

7a(*):巨大な石を推し進める。(物理的)(作例)

b(*):軍隊を次の町まで推し進める。(物理的)(作例)

「推し進める」の「積極的に行動して物事を進行させる。推進する。」とい う意味から、物理的な意味が「物理的な何かを前に進む」と考えられる。例 7のように、「石」や「軍隊」を前に進むという文全体の意味がある程度理解 できるかもしれないが、「推し進める」という複合動詞にも文にも、明らかに 不自然であると分かる。よって、「推し進める」は抽象的な使い方しか使わな いと考えられる。

また、「推し進める」には、一つの意味しか持っていないため、意味拡張の 部分もない。

従って、日本語の「推し進める」の意味範疇と意味拡張の図は以下とな る。

図5. 3「推し進める」の意味ネットワーク図

一方、中国語の「推进」の意味52

① (战线或作战的军队等)向前进((フロントあるいは戦争中の軍隊など)

前に進むこと)。例8を提示する。

② 推动工作,使前进(仕事などを進行させる、前進する)。例9を提示する。

8a:主力正向前沿阵地推进。(物理的)(現代漢語辞典第7版)

(メイン部隊はフロントに推進している)

b:…一场大风,沙丘便推进十几米…(物理的)(BCC)

(…大きな風で砂浜が十数メートルを進んでいる)

9a:把科学的研究推进到一个新阶段。(抽象的)(現代漢語辞典第7版)

(科学の研究を新たな段階に推し進める)

b:…推进了人类社会发展进程…(抽象的)(BCC)

(…人類社会発展の進展を推し進めた…)

「推进」の①の意味には物理的な使い方であると考えられる。なぜなら、

辞書として意味の説明文の中にフロントあるいは戦争中の軍隊などという物 理的な動作主により、前に進むことである。ゆえに、物理的な使い方である

52 現代漢語辞典第7版

と考えられる。例3にも、「推进」の目的語は実際のある場所までにあるいは 一定のメートルなどのような物理的なものである.また文中には実際にどの ような、どれくらいの距離を進行するというニュアンスがある。つまり、現 実世界の実際の行動であると考えられる。よって、「推进」の①の意味は物理 的な使い方である。一方、「推进」の②の意味には抽象的な使い方であると考 えられる。なぜなら、辞書として意味の説明文の仕事など,あるいは研究や 進展などでも抽象的な目的語である。かつ、ある段階までに発展、社会発展 という概念を進行するという抽象的なニュアンスでの使い方であると考えら れる。よって、「推进」の②の意味は抽象的な使い方である。

「推进」の意味拡張に関しては、物理的な意味①から抽象的な意味②まで がメタファーにより意味拡張であると考えられる。この二つの意味には同じ 意味の部分としては「前に進む、進行する」である。違う部分としては物理 と抽象の違いだけである。動作自体としては、「前に進む、進行する」という 類似部分があるゆえ、メタファーの意味拡張として考えられる。

従って、中国語の「推し進める」の意味範疇と意味拡張の図は以下とな る。

図5. 4「推进」の意味ネットワーク図

「推し進める/推进」の日中対照としては、まず、「推し進める」の意味範 疇と「推进」の「抽象的に物事を進行させる」の意味範疇と対応していると 考えられる。

しかし、日本語の方には、「推し進める」は抽象的な意味範疇しか持ってい ないが、中国語の「推进」の「前に進む」という物理的な意味範疇もある。

従って、「推し進める」の「同音漢語スル動詞」の「推進する」ではどうだろ う。例10を提示する。

10a:噴射ノズルが付いたホースが自ら水噴射の力で管内の目的位置まで推 進し、その後大型リールでホースを巻き戻します。(物理的)(NINJAL-LWP)

b:船は大海原へとゆっくりと推進していきます。(物理的)

(NINJAL-LWP)

日本語の辞書53の意味によると、「推進」の意味は「物を前へ進めること」。 中国語の「推进」の物理的な使い方の説明と全く同じである。また、例10を 通して、「推進する」は物理的な使い方ができる。従って、「推進する」は

「推し進める」に物理的な意味範疇を追加すれば、「推进」の物理的意味①の 意味範疇と同じなる。従って、日本語の「同音漢語スル動詞による意味範疇

53 三省堂スーパー大辞林

補足」として考えられる。また、「同音漢語スル動詞による意味範疇補足」の 意味拡張の部分はメタファーにより意味拡張したものである。それ以外の特 徴は特に持っていないため、本研究では省略する。