5.4 日本語の意味の数が中国語より多いグループ(「日>中」)
5.4.9 引き渡す/引渡
日本語の「引き渡す」の意味108:
① 自分の所にいる人や所有物などを他人に渡す。例102を提示する。
② 罪人を引き回す(犯罪者をもとの国に渡す)109。例103を提示する。
③ 他の場所へ移動させる。例104を提示する。
108 三省堂スーパー大辞林
109 三省堂スーパー大辞林では、「罪人を引き回す」という意味を載せているが、現代日 本語としては、セ式の場面で、「犯罪者をもとの国に渡す」という意味になる。
④ 綱・幕などを張り渡す。例105を提示する。
102a:容疑者を警察に引き渡す。(物理的)(三省堂スーパー大辞林)
b:…製品を顧客へ引き渡すまでの製品の品質保護対策…(物理的)
(BCCWJ)
c:営業権を引き渡す。(抽象的)(三省堂スーパー大辞林)
d:…経済的便益を引き渡すことになる。(抽象的)(BCCWJ)
103a:…具体的にどこで受刑者を引き渡すか…(物理的)(BCCWJ)
b:…藩は王府を譴責・王府は渡唐役人を藩に引き渡すということがあっ た。(物理的)(BCCWJ)
104a:(女ガ)流れにうきしづみ流れければ,…手をとりて引き渡しつ(三
省堂スーパー大辞林)
105a:幔幕(マンマク)を引き渡す。(三省堂スーパー大辞林)
「引き渡す」の①の意味に関しては、上の辞書としての意味の説明文で も、例102でも、物理/抽象両方に使えると考えられる。具体的には、「自分 の所にいる人や所有物などを他人に渡す」というのは、容疑者や製品など物 理的な目的語でも、経営権や便益など抽象的な目的語も、自分の所にいる人 や所有物をあるものとして捉え、それを他人に渡すという意味である。よっ て、「引き渡す」の①の意味は、物理/抽象両方の使い方ができる。一方、「引 き渡す」の②の意味は物理的な使い方であると考えられる。なぜなら、辞書 としての意味の説明文でも、例103でも、実在の犯罪者をもとの国に渡すと いう物理的な行動として捉えるからである。具体的には、受刑者や役人など 犯罪的な身分の人を元のところに渡すという物理的な動作として捉えらこと ができるから。よって、「折り返す」の②の意味は、物理的な使い方である。
次に、「折り返す」の③と④の意味にはコーパスを調べた限り、旧日本語しか 使われない意味であるため、ここでは省略する。
「折り返す」の意味拡張に関しては、物理的な意味①から抽象的な意味①ま でがメタファーによる意味拡張であると考えられる。なぜなら、この二つの意 味は辞書で特に分けられていないため、類似している意味であると考えられる からである。同じ意味の部分としては「自分の所にあるものを他人に渡す」で ある。違う部分としては物理と抽象の違いだけである。従って、動作自体とし ては、「自分の所にあるものを他人に渡す」という類似部分があるゆえ、メタ ファーの意味拡張として考えられる。次に、物理的な意味①から物理的な意味
②までがメタファーによる意味拡張であると考えられる。なぜなら、この二つ の意味は類似性に基づいた意味拡張であると考えられるからである。物理的な 意味①は容疑者や製品など物理的な目的語を自分の所にいる人や所有物とし て捉え、それを他人に渡すという意味である。つまり、ある人を他人に渡すと いうニュアンスがある。物理的な意味②は受刑者や役人など犯罪的な身分の人 を元のところに渡すという意味である。具体的には、犯罪者を元の国に渡すと いうなら、その犯罪者は必ずこちら側にいるはずで、それから、元の国の管理
者などに渡すという一連の動作であると考えられる。つまり、ある人を他人に 渡すというニュアンスもある。従って、同じ意味の部分としては「ある人を他 人に渡す」である。違う部分としては①は所有物という目的語も使えると、② が使えない。また②は他人を一国として犯罪者の管理者に限定している、①は このような限定がない。従って、動作自体としては、「ある人を他人に渡す」
という類似部分があるゆえ、メタファーの意味拡張として考えられる。
従って、日本語の「引き渡す」の意味範疇と意味拡張の図は以下となる。
図5. 43「引き渡す」の意味ネットワーク図
一方、中国語の「引渡」の意味110:
① 引导人渡过(水面);指引(人を川から渡る、導く)。例106を提示する。
② 甲国应乙国的请求,把乙国逃到甲国的犯罪的人拘捕,押解交给乙国(A国がB 国の要求に応じて、A国に逃げたB国の犯罪者を逮捕し、B国に渡す)。例 107を提示する。
106a:…开船来引渡。(物理的)(BCC) (…船で渡る)
b:…非法引渡…(物理的)(BCC) (…不法に渡る…)
c:引渡迷津。(抽象的)(BCC) (疑惑から導く)
d:…引渡亡魂…(抽象的)(BCC) (…魂をあの世に渡る…)
107a:以色列将保留引渡13名被遣送境外的巴勒斯坦武装人员的权利。(物
理的)(BCC)
(イスラエルは、国外に移送された13人のパレスチナ武装勢力を引き
渡す権利を留保する)
b:英国警方已经提出引渡他的要求。(物理的)(BCC)
110 現代漢語辞典第7版
(イギリスの警察は、彼を引き渡す要求を提出した)
「引渡」の意味①に関しては、物理/抽象両方の使い方ができると考えられ る。なぜなら、辞書としての意味の説明文では物理的なものでも、抽象的なも のでも、あるところを渡るという物理/抽象両方でも捉えられることができる からである。具体的には、川や海などの所から、人が渡るという物理的な渡る、
人を疑惑から導くや、魂を渡るなど抽象的な渡るという意味である。よって、
「引渡」の①の意味は物理/抽象両方の使い方ができる。一方、「引渡」の②の 意味には物理的な使い方であると考えられる。なぜなら、辞書としての意味の 説明文でも、例107でも、実在の犯罪者をもとの国に渡すという物理的な行動 として捉えることがからである。具体的には、犯罪的な身分の人を元の国に渡 すという物理的な動作として捉えることができるから。よって、「引渡」の② の意味は、物理的な使い方である。
「引渡」の意味拡張に関しては、物理的な意味①から抽象的な意味①までが メタファーによる意味拡張であると考えられる。なぜなら、この二つの意味は 辞書で特に分けられていないので、類似している意味であると考えられるから である。同じ意味の部分としては「あるものをあるところから渡る」である。
違う部分としては物理と抽象の違いだけである。従って、動作自体としては、
「あるものをあるところから渡る」という類似部分があるゆえ、メタファーの 意味拡張として考えられる。次に、物理的な意味①から物理的な意味②までが メタファーによる意味拡張であると考えられる。なぜなら、この二つの意味に は類似性に基づいた意味拡張であると考えられるからである。物理的な意味① は川や海などの所から、人があるところから別のところまで渡るという意味で ある。つまり、ある人を他の所に移動させるというニュアンスがある。物理的 な意味②は犯罪的な身分の人を元の国に渡すという意味である。具体的には、
犯罪者を元の国に渡すというなら、その犯罪者は必ず元の国に移動するという 一連の動作であると考えられる。つまり、ある人を他の所に移動させるという ニュアンスがある。従って、同じ意味の部分としては「ある人を他の所に移動 させる」である。違う部分としては①は海や川などというものに限定し、それ を越えることである、②は何を越えるかという限定はない。また、②は犯罪者 という身分に限定があるが、①はそのような限定がない。従って、動作自体と しては、「ある人を他の所に移動させる」という類似部分があるゆえ、メタフ ァーの意味拡張として考えられる。
従って、中国語の「引渡」の意味範疇と意味拡張の図は以下となる。
図5. 44「引渡」の意味ネットワーク図
「引き渡す/引渡」の日中対照としては、まず、「引き渡す」の物理的意味
②の意味範疇は「引渡」の物理的意味②の意味範疇と対応していると考えら れる。
しかし、「引き渡す」の物理的意味①の意味範疇と抽象的意味①の意味範疇 は「引渡」の物理的意味①の意味範疇と抽象的意味①の意味範疇と対応して いないため、日中それぞれの「独特な使い方」として考えられる。従って、
日本語の方には、「独特な使い方」の物理的な意味①の意味範疇と抽象的な意 味②の意味範疇はメタファーによる意味拡張であると考えられる。中国語の 方には、「独特な使い方」の物理的な意味①の意味範疇と抽象的な意味②の意 味範疇はメタファーにより意味拡張であると考えられる。それ以外の特徴は 特に持っていないため、本研究では省略する。