• 検索結果がありません。

Explications (Les propositions subordonnées)

Culture

B. Explications (Les propositions subordonnées)

155 LEÇON 26

Propositions relatives, pronoms relatifs

156 Ngesa mba o remi mban no njanɗi.

champ que il cultiver le être grand Le champ qu’il a cultivé est grand.

Puccu ngu o waɗɗii ngun ko danewu.

cheval que il monter le être blanc Le cheval qu’il a monté est blanc.

Paykun kun o noddi kun arii.

enfant que il appeler le venir L’enfant qu’il a appelé est venu.

2. Le pronom relatif

Les pronoms relatifs peuvent être distingués selon que l’antécédent est un humain ou un non-humain.

Pronoms relatifs dans la classe des humains :

Le pronom relatif ayant pour antécédent un substantif désignant un être humain est mo au singulier et ɓe au pluriel.

Singulier : mo (classe ɗo) Mawɗo mo Aliu fotti on...

vieux que Aliou rencontrer Le vieux qu’Aliou a rencontré…

Pluriel : ɓe (classe ɓe) Jannooɓe ɓe addanaɗen ɓen...

enseignant qui amené le

Les enseignants qui nous ont été amenés…

Les classes des non-humains :

Dans ces classes le pronom relatif est formellement identique à la variante forte de la classe nominale. En considérant l’alternance consonantique ont dirait que ceci correspond à la variante prénasaliée des classes nominales.

Pronom relatif de la classe mbV : mba Mbeewa, mba o soodi mban

chèvre que il acheter la La chèvre qu’il a achetée

Pronoms relatifs des classes en ngV : ngal, ngel, nge, ngii (ngil), ngo, ngol, ngu;

Ɲaakii ngii o huli ngii Abeille que il craindre la L’abeille qu’il craint

Propositions relatives, pronoms relatifs

157 Pronoms relatifs des classes en ndV: nde, ndi, ndu;

Suudu ndu o darni ndun Maison que il construire la La maison qu’il a construite

Pronoms relatifs des classes en kV : ka, kal, ki, ko, kol, koy, kun;

Cuuroy, koy o darni koy

Maisonettes que il construire les Les maisonnettes qu’il a construites

Pronoms relatifs des classes en ɗV : ɗan, ɗe, ɗi et ɗun Lanɗan, ɗan o soodi ɗan

Sel que il acheter le Le sel qu’il a acheté

Tableau 16: Les pronoms relatifs pular

Classes des humains Classes des non-humais

Singulier Pluriel mba ndV ngV kV. ɗV

mo ɓe mba nde

ndi ndu

ngal ngel nge ngii (ngil) ngo ngol ngu

ka kal ki ko kol koy kun

ɗan ɗe ɗi ɗun

Les exemples d’illustration utilisés jusqu’à présent étant en position objet, les phrases suivantes seront construites avec un pronom relatif sujet:

Poliisiijo noddu-ɗo Aliu on ko keso.

policier appeler-qui Aliou le nouveau

Le policier qui a interpellé Aliou est nouveau.

Sonsoliwii ŋatungii Aliu ngii maayii.

moustique mordre-qui Aliou le mourir Le moustique qui a piqué Aliou est mort.

Si le pronom relatif est en position de sujet, il est alors postposé au verbe, auquel il reste lié.

En dehors du pronom de classe singulier des humains, qui devient -ɗo, au lieu de mo en position ojet, les autres pronons de classe ne changent pas. Cependant, dans les cas où il y a négation verbale le pronom relatif sujet est antéposé au verbe.

Ndiyan ɗan ilaali ɗan no demmbi ka ɗatal.

eau qui couler la être stagnant à route

L’eau qui ne s’est pas écoulée stagne sur la route.

Propositions relatives, pronoms relatifs

158 Debbo mo mooraaki on ko Halimatu innetee.

femme qui tresser la être Halimatou appeler La femme non tressée s’appelle Halimatou.

Dans certains cas les pronoms relatifs peuvent apparaître sans antécédent explicite. Ceci est fréquent dans les proverbes et maximes.

mo no faalaa ganndal o jipporay mo no faalaa laamu o ƴawray.

qui être vouloir savoir il descendre, qui être vouloir pouvoir il remonter

Quiconque cherche le savoir doit s’incliner, quiconque cherche le pouvoir doit s’hériger.

Ko o nani woo o filloto.

ce il entendre il raconter

Il raconte (à autrui tout) ce qu’il entend.

C. Exercices

Exercice 1: Mettez les phrases suivantes au pluriel.

1. Koɗo arɗo on ko Kindia iwri.

--- 2. Otowal rewungal ɗoo ngal ko Kaalan fokkiti.

--- 3. Danki njanndi soodaaki hanki kin no ka nder magasen.

--- 4. Leeter mo winnduɗaa on hewtii.

--- 5. Deftere nde yeeyaaka nden ko mareteende.

--- 6. Pine yeeyaaɗo hanki on no satti coggu.

--- 7. Pon mo moƴƴinɗen on yanaali.

--- 8. Suudu darnaandu ka fello ndun welaa hewtude.

--- 9. Montor wujjaaɗo on hettike.

--- 10. Taraw yaaɗo Berlin on no baaraa.

--- Exercice 2: Construisez des propositions relatives en utilisant les noms suivants:

1. coongii: --- 2. cuuɗi: --- 3. dambugal: ---

Mo no faalaa ganndal o jipporay mo no faalaa laamu o ƴawray.

Propositions relatives, pronoms relatifs

159

4. duulere: --- 5. gertokun: --- 6. laana: --- 7. lanɗan: --- 8. leemunnehi:--- 9. lekkoljo: --- 10. mbabba: --- 11. nowru: --- 12. rewɓe: --- 13. worɓe: --- 14. yimoowo: --- D.

Vocabulaire de la leçon

26

ɲaakii ɲaaki abeille

ɲallal ɲalaaɗe journée

ɗatal ɗate route, chemin

ɲatugol - mordre

ƴawgol - monter

ɗimmun - second

aranun - premier

baarugol - bloquer

banwal banje banc

ceemeedo - divorcé

coongii cooƴi mouche

dambugal dambuɗe entrée

demmbi - stagner

Ee! - signe d’étonnement (onomatopée)

gergol - s’efforcer

goɗɗo woɓɓe quelqu’un

haala haalaaji parole, langue

hatta - empêcher, pourquoi ?

hesere kese nouveau

hewtude - arriver

hino - voilà

huwworgol - se servir de, utiliser

huwwugol - faire

jaɓugol - accepter

jaangini - entre froid

jemma jemmaaji nuit

jipporgol - descendre, s’incliner

kaydi kaydiiji papier

kilaasi kilaasiiji classe

laana laaɗe bateau

laawol laabi chemin, fois

lancugol - détruire

lannugol - finir

lekkol lekkolji école

luɓugol - emprunter

maayo maayooji mer

Propositions relatives, pronoms relatifs

160

magasen magasenji magazin

nayaɓun - quatrième

nowru npooi oreille

pidal pide bois (spéc. pour enterrement)

piiro piirooji bararre

piirugol - se bagarrer

sattugol - être difficile

sonsoliwii sonsoliiji moustique

soppugol - couper

tammun - troisième

taraw tarawje route (spéc. pour autos)

ukkugol - mettre

waɗɗagol - chevaucher

waddugol (waɗ-d) faire en commun

waddugol - mélanger, opposer

wattude - remettre

wa'ugol - ressembler

waylagol - se changer

wullitagol - se plaindre

yaafagol - pardonner

yaltingol - sortir

yaltitirta - apparaître, surgir

yewtidugol - s’entretenir

yimoowo yimooɓe chanteur

161 LEÇON 27

Dialogue : Hannde ko resanseman (winnditugol)

Recensement (dialogue entre le sous-préfet et un père de famille - jon galle) K.: Awa men torike yo fayɓe ɓen jento nanondiren.

Jon galle: Paykoy, jentee, Kumaandan no mari ko lanndotoo en.

K.: Hannde ko laamu ngun immini men ɗoo, yo men aru winnditugol jamaa hoɗo ngon fow. Cerno'en ko hommbo e hommbo woni ka nder galle mon ɗoo?

Jon Galle: Yimɓe buy no hoɗi ɗoo: ko adii kon ko min e ɓeyngu an, hikkiti ɗon ɓiɓɓe an ɓen, dikkuru on ko Saydu, jatturu on ko Wuuri, toolaajo on ko Su'aadu.

Banndiraawo an mo moodi mun faatii kadi no ɗoo kanko e dikkuru makko on, paykun baaɗirahun an. Esiraawo an mo Mamun no ari ɗoo koɗu, on kadi no ɗoo.

K.: Awa on jaaraama. Onon kadi Cerno Malal, ko hommbo hoɗi ka galle mon ɗoo?

Cerno Malal: Ko woni ka amen ɗoo: ko min e ɓeyngu an, taaniraawo a men no ari ɗoo wakansi kanko e denɗiraawo makko, ɓiɗɗo kaawu makko, jiwo amen goo no ari ɗoo hanki kanko e pecciraawo makko iwruɗo Telimile.

K.: Ko ɓen ɗon tun?

Cerno Malal: Hiin-hi, ko ɓen ɗon tun.

K.: Awa, on jaaraama. Men waynike.

Cerno Malal: On jaaraama, Alla yo on tawtoy jam.

K.: Aamiina.