Culture
A. Dialogue : Alahajji no faalaa walleede winndugol leeter Alahajji veut de l’aide pour écrire une lettre
(Dialogue entre Alahajji et Madame Sow)
A.: Madam Sow on jaaraama Bonjour Madame Sow.
M. S.: Eyoo on jaaraama Alahajji en. Bonjour Alahajji.
A.: Ko honto Musee Sow woni? Où est Monsieur Sow ? M. S.: Hiɓe yahi ka saare. Il est allé en ville.
A.: Ko saa'i hommbo ɓe artata? Quand reviendra-t-il ?
M. S.: Ɓe innuno ɓe neeɓoytaa. Il avait promis de ne pas durer là-bas.
Kori wanaa tanaa? J’espère qu’il n’y a pas un problème ? A.: Wanaa tanaa woo, mi faalano Pas du tout, je cherchais de l’aide
walleede winndugol leeter. pour écrire une lettre.
M. S.: Awa, sabbee seeɗa, toolii mon Bien, veuillez patienter un moment
ka salon. au salon.
A.: Awa, on accay hakkee, Oui, vous voudrez bien me pardonner de
mi saatanooki n’avoir pas fait un rendez-vous.
M. S.: Ella woo alaa, ko toolii, Aucun problème, vous êtes le bienvenu ! ko toolii! Ɲiiri no woodi, Bienvenue ! Il y a à manger
accee mi ɓannana on. Permettez-moi de vous en apporter.
A.: Ee, albarka. E ngal miɗo Oh! Grand merci. Cette fois-ci je suis haari, mi ɲaamuno rassasié, j’avais juste mangé
si mi fokkiti. Miɲaamoyay yeeso avant de quitter. Je mangerai une autre fois.
M. S.: Awa, kono on ɗuuɗaa Oui, mais vous ne venez pas très souvent.
seenaade ɗoo. On yarataa kadi Ne désirez-vous rien boire
hay huunde? non plus ?
A.: Si ndiyan no ɓadii, ɗun yonay. S’il y a de l’eau tout près cela suffirait.
M. S.: Ndiyan no woodi. De l’eau, il y en a.
Prétérite no
126
B. Explications
Le morphème du prétérite -no
Le morphème -no sert à mettre le prédicat dans le passé. Il permet également d’exprimer une certaine antériorité dans les formes verbales du perfectif. En voici quelques exemples :
Actif (yahugol « aller ») Perfectif
O yahu/yahi. Il s’en alla.
O yahuno. Il était parti.
O yahii. Il est allé.
O yahiino. Il est allé il y a longtemps.
O yahaali. Il n’est pas allé.
O yahaano. Il n’était pas allé.
Imperfectif
O yahay Il ira.
O yahayno Il serait allé/devrait aller.
Ko kanko yahata. C’est lui qui ira.
Ko kanko yahaynoo. C’est lui qui allait souvent C’est lui qui devrait aller
O yahataa. Il n’ira pas.
O yahataano. Il n’aurait pas dû aller.
Il ne serait pas allé.
Moyen (ɗaanagol « dormir ») Perfektiv
O ɗaani /ɗaanii. Il se coucha.
O ɗaanino. Il avait dormi.
O ɗaanike. Il a dormi.
O ɗaaninoke. Il s’es déjà endormi.
O ɗaanaaki. Il n’a pas dormi.
O ɗaananooki. Il n’avait pas dormi.
Imperfectif
O ɗaanoto. Il dormira.
O ɗaanotono. Il aurait dormi.
Il aurait dû dormir.
Prétérite no
127
Ko kanko ɗaanotoo. C’est lui qui dormira.
Ko kanko ɗaanotonoo. C’est lui qui a l’habitude de dormir.
C’est lui qui aurait dû dormir.
O ɗaanotaako. Il ne dormira pas.
O ɗaanotanooko . Il n’aurait pas dormi.
Il n’aurait pas dû dormir.
Passif (nelegol « être envoyé ») Perfectif
O nela/nelaa. Il a été envoyé.
O nelano. Il avait été envoyé.
O nelaama. Il a été envoyé.
O nelanooma. Il a déjà été envoyé.
O nelaaka. Il n’a pas été envoyé.
O nelanooka. Il n’avait pas été envoyé.
Imperfectif
O nelete. Il sera envoyé.
O neleteno. Il aurait dû être envoyé.
Il était envoyé fréquemment.
Ko kanko neletee. C’est lui qui sera envoyé.
C’est lui qui peut être envoyé.
Ko kanko neletenoo. C’est lui qu’on aurait dû envoyer.
O neletaake. Il ne sera pas envoyé.
O neletanooke. Il n’aurait pas dû être envoyé.
On ne l’envoyait pas souvent.
Leeter
Ko min Aamadu ben maa woni winndande ma oo leeter.
Min e Neene maa e miɲɲiraaɓe maa ɓen meɗen e jam. Meɗen hiwromaa lanndoo si tanaa alaa e maa. Kaawiraaɓe maa ɓen e yaayiraaɓe maa ɓen fow no e jam. Yaaye maa Jeynabu nawnuno jonte, kono o ndikkii. Fewndo ɗoo ko dabbunde fewndii gaa, ndiyan no helti tun.
Awa men henndike leeter maa on. Men weltike fota fota. Ganndal welaa heɓude, kono men torike ma ɓeydugol wakkilaade. Muɲɲoɗaa, annditaa ko jannde naɓumaa ton. Wata a yejjitu wonndema mirin neɗɗo ko ganndal.
Haray si newike, hiɗen ka wakansi, si wanaa ɗun nde Alla newni woo. Meɗen jokkinmaa du'aa.
Wassalaamu
Prétérite no
128
Dans le tableau suivant un paradigme complet de la flexion contenant la particule -no.
Tableau 15: Formes du Prétérite
Actif Moyen Passif
Perfectif (u)no ino ano
Perfect iino inoke anooma
Négation aano anooki anooka
Imperfectiv Futur/Habitual ayno otono eteno
Fokus aynoo otonoo etenoo
Négation ataano otanooko etanooke
Lecture 6: Une lettre
Traduction
C’est moi Amadou, ton Père qui t’écris cette lettre.
Ta mère, tes frères et moi-même, nous nous portons bien. Nous te saluons très cordialement et nous demandons si tout va bien chez toi. Tes oncles et tes tantes sont tous en bonne santé.
Ta tante Jeynabou était tombée malade du palu, mais elle est retablie. Nous sommes à la période des récoltes ici en cemoment, la (saison de) pluie vient juste de finir.
Alors, nous avons reçu ta lettre et nous en sommes très heureux. La formation n’est pas une chose facile, cependant, nous te prions de doubler d’effort. Tu dois avoir la patience, et avoir présent à l’esprit que tu es là-bas pour les études. N’oublie jamais que la dignité (ou le charisme) de l’homme se mesure à sa science.
Si tout se passe bien, on se verra pendant les vacances, sinon ce sera le moment où le bon Dieu voudra. Reçois nos bénédictions.
La paix sur toi.
Leeter
Ko min Aamadu, ben maa, woni winndande ma oo leeter.
Min e Neene maa e miɲɲiraaɓe maa ɓen meɗen e jam. Meɗen hiwro maa fota fota, lanndoo si tanaa alaa e maa. Kaawiraaɓe maa ɓen e yaayiraaɓe maa ɓen fow no e jam.
Yaaye maa Jeynabu nawnuno jonte, kono o ndikkii. Fewndo ɗoo ko dabbunde fewndii gaa, ndiyan no helti tun.
Awa, men henndike leeter maa on. Men weltike fota fota. Ganndal welaa heɓude, kono men torike ma ɓeydugol wakkilaade. Muɲɲoɗaa, annditaa ko jannde naɓu maa ton.
Wata a yejjitu wonndema mirin neɗɗo ko ganndal.
Haray si newike, hiɗen ka wakansi, si wanaa ɗun nde Alla newni woo. Meɗen jokkin-maa du'aa.
Wassalaamu.
Ganndun daɓɓun ko gaɲo jon mun.
Prétérite no
129
C. Exercices
Exercice 1: Mettez les verbes à la forme du prétérite.
1. Aamadu arii---.
2. Mi weltii --- fota fota.
3. Ndiyan ɗan no helti --- tun.
4. Yaaye maa Jeynabu ndikkii ---.
5. Janngo o yaltay --- ka labutaani.
6. Ko an muɲɲoto ---.
7. Alahajji no faalaa --- winndude leeter.
8. Rowani Alla newnii --- mi yahi wakansi.
9. Umaru naɓetaake jannde ka woɗɗi ---.
10. Jannguɗo --- woo ɓe tertoto --- mo Exercice 2: Formez des phrases à partir des mots donnés.
1. no maa hiwro Jaaja maa.
--- 2. maa maa leeter kotoo winndan.
--- 3. e newike a suumayee (mois du Ramadan) si aray.
--- 4. Kaawu e maa no bappa salmine maa.
--- 5. fokkiti hiɓe saare ka.
--- 6. saare woodi no oto yahugol ka?
--- 7. welaa ganndal ɓaawo ɗoo hari heɓude.
--- 8. henndike on men leeter maa.
--- 9. ka hiɗen wakansi.
--- 10. ndikkii Jeynabu yaaye maa.
--- D. Vocabulaire de la leçon 21
jonte paludisme, malaria
ɓadagol - s’approcher
ɓannangol - rapprocher (qlqch. pour qlqn)
ɓeydugol - augmenter
albarka - merci (après le manger ou un cadeau offert)
annditugol - se nouvenir, se rappeler
bappa bappiraaɓe oncle (jeune fère du père)
barki barkiiji bénédiction
ben - père de
dabbunde - période de la récolte
Prétérite no
130
fewndagol - être mûr
fotugol - égaler, être beau
gaa - ici (de mon côté)
ganndal gannde le savoir
haarugol - être rassasié
hakkee hakkeeji redevance, dette, tort
hannde - aujourd’hui
haray/hara/hari - dans ce cas/ c’était
heltugol - ârret ds pluies
hiwragol - saluer
huunde Piiji chose
jaaja - grande soeur
jaaraama - bonjour
jam - paix
jannde - la formation
kaawu kaawiraaɓe oncle maternel
kori - est-ce que
kotoo kotiraaɓe grand frère
labutaani labutaaniiji hôpital
luggugol - être profond
miɲan miɲɲiraaɓe jeune frère (ou sœur)
mirin - le charisme
mo - pronom de 3ème personne
moƴƴugol - être bon
muɲɲagol - être patient
musee - monsieur
naɓugol - envoyer
ndikkugol - guérir
neene neeniraaɓe maman, mère
nelegol - être envoyé (accomplir une mission)
newagol - être possible
rowani - l’année dernière
saa'i saa'iiji moment
saatagol - prendre rendez-vous
sabbagol - attendre
salmingol - saluer
salon salonji salon
seenaade - venir (terme de respect)
suumayee - Ramadan
tanaa tanaaji malheur
toolii - bienvenue
toragol - solliciter
wassalaamu - paix et miséricorde
waynagol - prendre congé de
weltagol - se réjouir
werde werdeeji lieu d’hébergement
Prétérite no
131
wonndema - que
yaaye yaayiraaɓe tante
yaltugol - sortir
yejjitugol - oublier
ɗaanagol - dormir
133
LEÇON 22
Dialogue : Ko soƴƴaari kaa ko julde fanaa?
Est-ce le déjeuner ou la prière de la mi-journée ?
N 1.: Miɗo yaade juulugol, mi aray jooni. Je vais à la prière, je reviens tout de suite.
N 2.: Luttuɗoma woo? Egal, qui vient demander après toi?
N 1.: Oo'o', si ko soodoowo maa Non, seulement si c’est un acheteur ou si ko yoɓoowo ɲamaande. Si c’est un payeur de crédit.
N 2.: Si ko ɲawlotooɗo non maa Qu’en est il de celui qui voudrait un crédit si ko ƴantoowo ɲamaande? ou alors qui réclame son crédit ?
N 1.: Innu mo miɗo yahi wayaasi. Dis-lui que je suis en voyage.
N 2.: Hommbo e maɓɓe, ɲawlotooɗo Auquel d’entre eux, le créancier on kaa ƴantoowo ɲamaande on? Ou bien le débiteur ?
N 1.: Ɓe fow maɓɓe. A tous les deux.
N 2.: Enee, a soƴƴoyay woni Dis donc, vas-tu manger kaa a juuloyay woni? ou bien tu vas prier.
N 1.: Mi waɗay ɗi fow. Je ferai les deux.
N 2.: Awa sabbo lan, yaaden. Alors laisse nous aller ensemble.
N 1.: Honto e mun? Ka juulugol Où ? A la prière
kaa ka soƴƴugol? ou bien au déjeuner ?
N 2.: Ko juulugol ngol adortaa Tu commences par la prière kaa ko soƴƴugol ngol? ou bien par le déjeuner ? N 1.: Haaju maa e ɗun, si mi juulay Que t’importe si je prie
ado mi soƴƴoyde maa si mi avant de déjeuner ou si je soƴƴoyay ado mi juulude? déjeune avant de prier ?
N 2.: Mi faala anndude si en yaaday Je ceux savoir si on va ensemble, maa si en yaadataa. ou si on ne va pas ensemble.
N 1.: A faala ɲaamude kaa a faala juulude? Veux-tu manger ou bien prier ? N 2.: Miɗo faalaa ɗi fow. J’en veux tous les deux.
N 1.: Yo mi habbo haray haa artaa Dois-je alors attendre ton retour ? kaa a habboto haa mi arta? Ou bien toi tu attendras mon retour ? N 2.: ---
B. Explications
1. L’alternance consonantique
L’alternance consonantique est un changement de qualité, de timbre affectant une consonne initiale. Ce phénomène affecte essentiellement les noms, les verbes et les adjectifs. Les consonnes entrant dans ce processus d’alternance sont les contiues et leurs éuivalents occlusifs ou prénasalisés. Il s’agit de f, s, h, ', r, w et y. L’alternance est en rapport avec le
Alternance consonantique, l’alternative avec kaa, ou maa
134
type de suffixe de classe. La suffixation des classes suivantes entraîne une occlusion de la consonne initiale.
ɗe ngal kal
ɗi ngel ki
ɗo ngol kol
ɗun - kun
koy Exemples :
worɓe gorko homme (sg./pl.)
waadere baade tache (sg./pl.)
reedu deedi ventre (sg./pl.)
rewɓe debbo femme (pl./sg.)
yiitere gite oeuil (sg./pl.) yontere jonte semaine (sg./pl.) hoodere koode étoire (sg./pl.)
suudu cuuɗi maison (sg./pl.)
fetere pete rocher (sg./pl.)
L’emploi des classes mba, ɗan, ndi, ngii, ngu et ka entraîne une prénasalisation de la consonne occlusive initiale.
Voici les correspondances régulières existant entre les consonnes impliquées dans le processus d’alternance.
' g asugol/gayɗe « creuser/trous »
f p finkaari/pinkaaje « fusil » (sg./pl.)
h k hayre/kaaƴe « pierre » (sg./pl.)
r
d nd
rewɓe/debbo « femme » (sg./pl.) rimɓe/ndimu « dignes/dignité »
s c suudu/cuuɗi « maison/maison »
w
b, mb
g, ng
vor /i/, /a/, /e/
vor /u/ und /o/
waadere/baade « tache » (sg./pl.) waalagol/mbaldi « se coucher/couche » worɓe/gorko « homme » (pl./sg.) wuyɓe/nguyka « voleurs/vol »
y
j, nj
g, ng
vor /a/, /o/, /u/
vor /i/, /e/
yaare/jahe « scorpion » (sg./pl.) yooɓagol/njooɓa « emporter/viatique » yiitere/gite « œil » (sg./pl.) yeeyugol/ngeygu « vendre/commerce »
Alternance consonantique, l’alternative avec kaa, ou maa
135
2. Expression de l’alternative avec kaa ou maa
L’expression de l’alternative s’effectue par l’usage de kaa ou de maa. Dans une phrase affirmative on utilise maa et dans une phrase interrogative kaa.
Miɗo faalaa soodude paɗe maa pantalon. Je veux acher des chaussures ou un pantalon.
Ko paɗe faalaɗaa soodude kaa ko pantalon? Ce sont des chaussures que tu veux acherter ou bien un pantalon ? Janngo kaa faɗɗi ajnngo ? Demain ou bien après demain ?
Janngo maa faɗɗi janngo Demain ou bien après demain.
A aray kiikiiɗe kaa (a arataa) ? Viendras-tu ce soir ou tu ne viendras pas ?
Les phrases interrogatives exprimant une alternative sont parfois tronquées après le kaa.
Muttaaru fiimay, kaa/honno ? Mouctar est fumeur ou bien ?
Ko a ɓiɗɗo Cerno Aliu kaa/honno ? Tu es fils de Thierno Aliou ou bien ?
Lecture 7
Wonugol e ɓernde defoowo no ɓuri jooɗagol
ka tonndu fayannde.
Jemma
1. Hannde kiikiiɗe 16. Hannde kiikiiɗe
2. A yi’ii ye banndan 17. A yi’ii ye banndan 3. mi eɓɓindike junndi 18. mi hiwroto ma faamu an
4. oo jemma banndan
5. jemma maa 19. ka joote ɗen yanti tawi kanɗi
6. jemma an banndan 20. ɗenƴinɗi ɓee fayɓe dummbaaɓe
7. jemma ka annde rimi ɲalaw 21. ka tugalal galli maa ɓernde 8. jemma mo dolokke niwre 22. Sowru aranuru sowtoyaa 9. jemma mo gite joote ulfitaaɗe 23. Noddi yurmeende suddiiɓe 10. Jemma mo kufune poton 24. ɓe looci duhiiɓe
11. nde nanndaa si wanaa kiss 25. ɓe faale falli
12. Taw non hara si ɗa nande lan? 27. moƴƴi e becce mun...
13. maa hara hiɗa yiide lan? (Diallo Dienabou Koumanthio 1996:11-12).
14. kono non fii maa 15. an banndan ...
Alternance consonantique, l’alternative avec kaa, ou maa
136
C. Exercices
Exercice 1: Complétez les phrases suivantes en choisissant la forme convenable.
1. O asii --- tatoy (gaykoy, ngaykoy, aykoy).
2. O soppii --- leggal ngal (salndu/calndu).
3. Men soodii --- (finkaaje, pinkaaje) ko men waaɲira.
4. Leggal no waalii ka hoore --- (pete, fete).
5. O hoyɗii mboddi ndi --- ɗiɗi (ko'e, ho'e).
6. O luɓike --- ɗiɗi (kimpaaje, himpaaje).
7. --- makko on no nawni (rebbo, debbo).
8. O soodii --- (saabunnde, caabunnde).
9. Gurupu bee no jogii --- (wedi, bedi) ka juuɗe.
10. --- makko on ko daɓɓo (worko, gorko, ngorko).
Exercice 2: Choisissez entre kaa et maa et complétez les phrases.
1. Nelu Muttaaru --- Aamadu.
2. Ko Muttaaru ari --- ko Aamadu?
3. Ko mgaari --- ko mbeewa o okkumaa?
4. Ko hanki arɗaa --- ko hecci hanki?
5. Yaaye maa no ton --- o alaa ton?
6. Ko Min --- Binta arata.
7. Aysatu no mari mbeewa ---?
8. Ko hoore nden --- ko yiitere nden wonimo muusude?
9. Ibrahima soodu ngaari ndin --- o ɲawli ndi?
10. Ko gerto --- goro o ittata sadaka.