﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 再 版 に お け る メ ド ハ ー ス ト
﹃ 英 華 字 典
﹄ の 利 用
︱
︱ 主 に 再 版 原 稿 資 料 を 中 心 に
︱
︱
肖
江 楽
1
﹃ 英 和 対訳 袖 珍辞 書
﹄ 再版 原 稿 及び 解 読 につ い て
﹃ニ ュ ー スボ ー ド
﹄第 六 八 号に は 名 雲純 一 氏に よ る
﹃英 和 対 訳 袖 珍辞 書
﹄ 再版 原 稿 につ い て の解 説 が あり
︑ 次の よ う に記 さ れ て い る︒ 慶 應 再 版一 刊 本 ト同 ジ 鳥 ノ子 紙 二印 刷 サ レタ 原 稿 A
︵ 5 24〜 頁 十 枚︶
E〜 F
︵ 263〜 286 頁九 枚
︶ D
︵ 217 238〜 頁 十 一枚
︶ G〜 H
︵ 337〜 360 頁十 二 枚
︶ H
〜 1 361︵
〜 384 頁十 二 枚
︶ 1
︵ 389〜 402 頁七 枚
︶ なお
︑堀 孝彦
・三 好彰
︵ 二〇 一
〇
︶は
︑こ の 原 稿 資料 に 対 する
︑ 詳 しい 紹 介 があ る が
︑そ の 内 容の 一 部 を次 に 掲げ て お く︒ 校 正 原 稿は 12 枚
︵刊 本 の 24ペ ー ジ 分︶ 毎 にコ ヨ リ で束 ね て 綴 じて あ る
︒コ ヨ リ の束 ご と に番 号 が 印刷 さ れて お り
︑そ れ は
︑
初版 刊 行本 に 印 刷さ れ て いる 番 号 と同 じ であ る
︒ 発見 さ れ た校 正 原 稿 の コ ヨ リ の 数 は 6束 あ る が
︑ 一 部 に 欠 落 し た ペ ー ジ が あっ て 合計 124 頁 であ る
︒ 刊行 の 見 出し 語 部 分の 総 数は 954 ペ ージ なの で 全体 の な かの 約 八 分の 一 に 相当 す る
︒ 6 つ ある コ ヨ リの 束 の 最初 の 語 は次 の 通 りで あ る︒
Abrogate
︑Discommendation
︑Esplanade
︑
Godfather
︑Heaviness
︑Imperious
﹃英 和 対訳 袖 珍 辞書
﹄ 初 版よ り も 辞書 の 前 半部 分 に集 中 し てい る︒ な お 見 出 し 語 のEstablishment
か らEvagation
ま で の 56語 が
﹃英 和 対訳 袖 珍 辞書
﹄ 初 版の 草 稿 と改 正 増 補版
︵ 慶應 2 年 刊︶ の原 稿 に共 通 に 出て い る
︒︵ 略︶ そ の ほ か︑ 原 稿 資 料 の 各 頁 に は
︑ 校 正 者 ら し き 署 名
︱
﹁堀
﹂︑
﹁horjtts
﹂︑
﹁ホ
﹂︑
﹁ 高
﹂︑
﹁ 堀田
﹂︑
﹁ タ
﹂︑
﹁ 中島
﹂︑
﹁ 森
﹂︑
﹁miki
﹂︑
﹁ 木 村
﹂︑
﹁ 木
?﹂ が あ り︑ そ の 中 で
︑﹁ ホ
﹂と
﹁ 高
﹂の サ イ ン が 最 も多 く 見ら れ︵
1
る︶
︒ これ ら の署 名 に 対し て
︑﹁ 堀
・horjtts
は 堀 達
― 16 ―
之 助か
﹂︑
﹁ ホは 堀 越?
﹂︑
﹁高 は 秋 帆の 孫
︱ 高島 太 郎で あ ろ う﹂
︑﹁ 堀 田 は堀 田 政 次郎
?
﹂︑
﹁タ は 田 中芳 男 かも し れ ない
﹂ と
︑堀 孝 彦 は 指 摘し て い る︒ 特 に
︑漢 字
﹁ 堀﹂ の 筆 跡が 堀 達之 助 の 退職 願 の 直 筆 署名 と 酷 似し て い るこ と も 付け 加 えて い る
︒そ し て
︑推 定 で き な い人 名 に つい て は 今後 の 課 題で あ ると す る
︒ 一方
︑ 櫻 井豪 人
︵ 二〇
〇 七
︶は
︑ 再版 原 稿 資料 の 訳 語の 前 に 見 え る﹁
〇
﹂ と﹁
△
﹂ につ い て
︑下 記 のよ う に 述べ て い る︒ こ れ は 何を 意 味 する の か
︑恐 ら く︑ 初 版 の本 文 に 訂正 を 加 え る 際
︑ 予め 博 物 学関 係 の 語に は 朱で
﹁
〇
﹂を 書 い て置 き
︑ 各 頁 下 部 に記 さ れ てい る 校 者と は 別に 田 中 芳男 が こ れら を 逐 一 点 検 し
︑訂 正 し てい っ た ので あ ろう
︒ 訂 正す べ き 語に は 朱 で 訂 正 を 加え た 上 で﹁
〇
﹂の 中 に
﹁ヽ
﹂ を 入れ
︑ 訂 正の 必 要 の な い 語 に は た だ
﹁
〇
﹂の 中 に
︑﹁ ヽ
﹂ の み を 書 き 入 れ た も の と 想 像 され る
︒
︵ 中 略
︶
﹁
〇
﹂ と 同 様 の 場 所 に︑
﹁△
﹂ と 朱 書 さ れ て い る 語 の あ る こ と に 気 が付 い た
︒こ の 記号 を 辿 って 見 る と︑ 度 量 衡や 貨 幣 に 関 す る 語に つ け られ て いる こ と が察 せ ら れた が
︑ それ 以 外に も 医 学
・薬 学 関 係と 思 われ る 語 のい く つ かに 記 さ れて い た︒ ま た
︑﹁
〇
﹂同 様
︑﹁
△﹂ で も 多く の 場 合そ の 中心 に 朱 で﹁ ヽ
﹂ と 書 か れて い た
︒ 前 述 のこ と か ら類 推 する に
︑ この
﹁
△
﹂は 柳 河 春三 に よる 改 訂 箇 所で は な いか と 考え ら れ る︒
︵後 略
︶
ま た
︑ 三好 彰
︵ 二〇
〇 七︶ は
︑ 原稿 資 料 の校 正 箇 所に つ い て︑
﹁再 版 原 稿の 見 出 し総 数 は 428語 で
︑ 慶應 二 年 版の 全 体の 中 の 1.2% に 相当 す る︒ そ の 中の 141 語 に朱 が 入 って い る ので
︑ 校正 箇 所 の比 率 33は
% にな る
︒ つま り
︑ 約3 語 に 1つ に 大 幅に 改 訂が 行 わ れて い る﹂ と 指摘 す る
︒そ の ほ か︑ 見 出 し語 の 追︵
2︶
加︑ 削 除
︑誤 植 訂正 に つい て も言 及 し てい る
︒ しか し
︑こ れ ら の考 察 に おい て は
︑再 版 原 稿に 新 たに 増 補 され た 訳語 が
︑一 体 何 に由 来 す るか に つ いて の 論述 が 見 当た ら な い︒ お そら く
︑三 者 と もこ れ ら の訳 語 が
︑辞 書 の校 正 者 によ っ て 新し く 創出 さ れた も の と考 え た ため
︑ 検 討が 加 えら れ な かっ た の かも し れな い
︒そ こ で
︑本 稿 で は︑ ま ず 新た に 追加 さ れ た訳 語 の 出自 を探 し 求 め︑ 再 版 にお け る 利用 資 料 への 検 討を 含 め なが ら
︑ 辞書 の成 立 及 びそ の 刊 行に つ い て論 じ る こと に した い
︒ 2 再 版 原 稿か ら み る訳 語 の 変化 第 一 級 原稿 資 料 の発 見 に より
︑ 初版 原 稿 から 刊 行 へ︑ そ し て︑ 再版 原 稿 から 刊 行 まで を 通 して
︑ 訳語 が ど のよ う に 改変 さ れ てき たの か が より い っ そう 明 ら かに な った
︒ 本 稿で は
︑ 再版 原 稿 資料 から 読 み 取っ た 情 報に 基 づ き︑
﹁Fair
﹂︑
﹁Idol
﹂︑
﹁Inadvertence
﹂ の 訳語 を 例と し て
︑改 版 さ れた 訳 語 がど の よ うに 成 立し
︑ そ して 改 良さ れ
︑最 終 的 に辞 書 に 収録 さ れ てい っ たの か を 考察 す る
︒分 か りや す くす る た めに
︑ 下 のよ う な 表を 作 成し た
︒
⾲㸯
㈨ᩱ )DLU 㐣⛬
ึ∧ ᖺࠎ୍ᗘࢬࢶ᭷ࣝᕷ
࣓ࢻࣁ࣮ࢫࢺ
ࠗⱥ⳹Ꮠ࠘ ⨾ዪࠋ⨾㯇
∧ཎ✏ಟṇ๓ ᖺࠎ୍ᗘࢬࢶ᭷ࣝᕷ
⨾ዪࠋ⨾㯇
∧ཎ✏ಟṇᚋ ᖺ ࠎ ୍ ᗘ ࢬ ࢶ ᭷ ࣝ ᕷࠋ⨾ே
∧ห⾜ᮏ ᖺ ࠎ ୍ ᗘ ࢬ ࢶ ᭷ ࣝ ᕷࠋ⨾ே
⏝㸦࣓ࠗẶ㎡᭩࠘㸧
⨾ዪࠋ⨾㯇 Ў
ಟṇ ⨾ዪேࠋ⨾㯇 Ў Ỵᐃ ⨾ே
⨫ྡ ࣍ 表1
ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ ᴾ
⾲
㈨ᩱ ,GRO 㐣⛬
ึ∧
࣓ࠗẶ㎡᭩࠘ ⚄ീࠋഅീ
∧ཎ✏ಟṇ๓ ⚄ീࠋᮏᑛࠋീ
∧ཎ✏ಟṇᚋ ᮏᑛࠋീ
∧ห⾜ᮏ ᮏᑛࠋീ
⏝㸦࣓ࠗẶ㎡᭩࠘㸧
⚄ീ
Ў
ಟṇ ⚄ീࠋᮏᑛࠋീ
Ў
Ỵᐃ ܉ ᮏᑛࠋീ
⨫ྡ ࣍
⾲
㈨ᩱ ,QDGYHUWHQFH 㐣⛬
ึ∧ ㈮ࣱ࣒
࣓ࠗẶ㎡᭩࠘ ᛰ៏ࠋぬ
∧ཎ✏ಟṇ๓ ᛰ៏ࠋỀࢾࣱࠋ
∧ཎ✏ಟṇᚋ ㍍៏ࠋẼࢾࣱࠋ
∧ห⾜ᮏ ㍍៏ࠋẼࢾࣱࠋ
⏝㸦࣓ࠗẶ㎡᭩࠘㸧
ᛰ៏ࠋぬ Ў Ў ಟṇ ᛰ៏ࠋỀࢾࣱ
Ў Ў Ỵᐃ ㍍៏ࠋẼࢾࣱ
⨫ྡ ࣍ 表2
表3
2.1 訳語 ーFair
につ い て 表1
は
︑ 再版 原 稿 の訳 語 を 校正 す る 際︑ 初 版の 上 に メド ハ ー ス ト
﹃英 華 字 典﹄
︵以 下
﹃ メ 氏 辞 書
﹄と 称 す る こ と と す る︶ に 見 え る
﹁美 女
﹂︑
﹁美 麗
﹂ を直 接 に 追加 し た例 で あ る︒ し か し︑ こ れ ら
の 訳語 は 再版 で は 採用 さ れ ず再 び 削 除さ れ
︑改 め て 消し た 訳 語の 傍 らに
﹁ 美人
﹂ を 書き 入 れ
︑最 終 的 に﹁ 美 人﹂ は 再 版刊 行 本 の訳 語 と し て 収 録 さ れ て い る
︒な お
︑ 当 ペ ー ジ の 署 名 は
︑﹁ ホ﹂ と 朱 書 きさ れ てい る
︒ 2.2
訳 語
︱Idol
につ い て
― 18 ―
表2 は
︑ 再版 原 稿 では
︑ 訳 語﹁ 神 像
﹂を 消 した よ う すが 見 受 け ら れる
︒ 代 りに 新 た に﹁ 本 尊
﹂︑
﹁ 像
﹂を 追 加 する
︒ こ の追 加 し た 訳 語は そ の まま 再 版 の刊 行 本 とし て 用 いら れ てい る
︒ 一方
︑ 追 加 し た ば か り の 訳 語
﹁ 本 尊
﹂は
︑﹁Idol
﹂ の 形 容 詞﹁Idolatrous
﹂ の 訳語 と し て採 用 さ れず
︑ 再 び﹁ 図 像
﹂と 交 替し て い る︒ な お
︑ 当 ペー ジ の 署名 は
︑﹁ ホ
﹂と 書 か れて い る
︒ 2.3
訳語
︱Inadvertence
に つ い て 表3 は
︑ 最初 に 新 たに 追 加 した
﹁ 怠 慢﹂ の 漢字
﹁ 怠
﹂を 消 し
︑ そ の傍 ら に 再び 別 の 漢字
﹁ 軽
﹂を 書 き 入れ た もの で あ る︒ 最 終 刊 行 本で は
︑ 修正 し た 後の 訳 語
﹁軽 慢
﹂が 用 い られ て い る︒ ま た
︑ 原 稿 資 料 に 見 え る
﹁ 気 付 ヌࣱ
㸲
䣓࣓Ặ㎡᭩䣔䣕⿇⌋㎡᭩䣖ࡢᡂ❧
﹂は
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄ の 訳 語
﹁ 不 覚
﹂ と 意味 上 で 共通 す る 点が 興 味 深い と こ ろで あ る︒ な お
︑当 ペ ー ジ の 署名 も
︑ 表1
・ 表 2と 同 じ で︑
﹁ホ
﹂ と 記さ れ て いる
︒ この よ う に︑ 最 初 に増 補 さ れ︑ 再 び削 除 さ れた 訳 語 は﹃ メ 氏 辞 書
﹄と 一 致 する た め
︑そ こ か ら借 用 され た 可 能性 が あ ろ︵
3︶
う
︒ た だ し
︑校 正 者
︱﹁ ホ
﹂ が︑ メ ド ハー ス ト の訳 語 をそ の ま ま受 け 継 ぐ こ とな く
︑ 意図 的 に
﹁美 女
↓ 美人
﹂︑
﹁神 像
↓ 像﹂
︑﹁ 怠 慢↓ 軽 慢﹂ と 改変 を 加 えて い く 過程 は ど のよ う に解 釈 す べき で あ ろう か
︒ 改 訂 され た 訳 語は
︑ 削 除さ れ た 訳語 と の関 係 を 深く 吟 味 すれ ば す る ほ ど綿 密 に 繋が っ て おり
︑ 修 正し な くて も 日 本語 と し て使 用 可 能 で ある
︒ 一 方︑ 再 版 原 稿 の 訳 語
︵ 或 は 再 版 刊 行 本
︶は
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄ と 一 致す る 場 合も あ る
︒次 の ペ ージ の 表4 の 通 りで あ る
︒︵
﹁
〇
﹂:
刊 行本 の 訳語 は 再 版原 稿 と 一致 す る
︶ 表4 に あ る 訳 語 は
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄と 一 致 し て い る た め
︑ 再 版 原 稿 の校 正 者に よ っ てそ こ か ら取 り 入 れら れ たも の で ある と 考 えら れ る︒ ま た︑ 表 に ある 署 名
﹁ホ
﹂︑
﹁ 高﹂
︑﹁ 木村
﹂︑
﹁ 中島
﹂ に焦 点 を あて る と︑ 比 較 的﹁ ホ
﹂ が多 く 見 られ る ため
︑ 校 正者
﹁ ホ
﹂は
﹃ メ氏 辞 書﹄ と 関 係が 深 い 人物 で あ るこ と が推 測 さ れる
︒ そし て
︑筆 者 は 初版 と 再 版と の 全 面的 な 比較 に 着 手し
︑ 初 版と 異な っ た 訳語 の す べて を 電 子テ キ ス ト化 し︵
4
た︶
︒こ れ に よっ て
︑改 訂 され た 訳語 の 正 体が 容 易 に検 索 可 能と な り
︑再 版 には
︑ 少 なく と も八 八 語が
﹃ メ 氏辞 書
﹄ と一 致 す るこ と が判 明 し た︒ 詳 細 につ い ては 別 稿に 譲 る こと に す る︒ 3 再 版 原 稿に お け る﹃ メ 氏 辞書
﹄ の利 用 再 版 原 稿 の 校 正 者 は︑ 訳 語 を 改 良 す る 際
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄ を 参 看 し たと 見 てよ い よ うに 思 わ れる
︒ 当 然の こ とな が ら
︑﹃ メ氏 辞 書
﹄ か ら重 要 なヒ ン ト を得 て 新 たに 改 変 を加 え て出 来 あ がっ た 訳 語も あ る
︒﹃ メ 氏 辞 書﹄ と 関 連 が あ る 訳 語 を 特 定 す る こ と は な か な か 困難 で あ るが
︑ 本 稿で は
︑ 再版 原 稿 資料 の 訳語 に 対 して 出 来 る限 り詳 細 に 検討 を 加 え︑ そ の 改変 方 法 を考 察 する こ と にす る
︒ 調査 結果 は
︑ 次の ペ ー ジの 表 5 の通 り であ る
︒
⾲
ぢฟࡋㄒ ึ∧ ࣓ࠗẶ㎡᭩࠘ ∧ཎ✏ ⨫ྡ ∧
$JULPRQ\ ⲡྡᮍヲ 㱟∳ⲡ 㱟∳Ⱁ ୰ᓥ ࠐ
'RXEOH 㔜ࣜࢱࣝࠋḭࢡࠋ ඳಸ
ᚰ
㔜ࣜࢱࣝࠋಸࣀࠋ
ᚰࣝ
࣍ ࠐ
'UDLQ Ἶ ࣀ ὶ ࣞ ㎸ ࣐ ࢾ ᵝ ࢽ Ỉୗࢽᇼࢸࣝ⁀ụࠋ ỈሖࣀࢱࣝỈ⁀ࠋᑠ ᇼ
⁁Ὼ
⁁ῺࠋỈࣁ࢟
࣍
([DFW ⣽ᐦࢼࣝ ⢭ᐦ ⢭ᐦࢼࣝ ࣍ ࠐ
)DLU ❧ὴࢼࣝࠋ㯤ࣁ࣑ࢸᒃ
ࣝࠋၿ࢟ࠋᜨ࣑ࣝࠋ
⤖ᵓࢼࣝࠋࣛ࢝ࢼࣝ
⨾ࠊ⨾㯇ࠊ ṇ┤
⨾࢟ࠋወ㯇ࢼࣝࠋ
᫂࢝ࢼࣝࠋၿ࢟ࠋ ᜨ࣑ࣝࠋṇ┤ࢼ
ࣝࠋࣛ࢝ࢼࣝ
࣍ ࠐ
)DPLVKHG 㣚ࢩ࣓ࣝࠋ࢝ࢶ࣊ࣝࠋ ර⢡ᨷ࣓ࢫࣝ
㣹Ṛ 㣚ࢩ࣓ࣝࠋ࢝ࢶ࣊
ࣝࠋ㣹Ṛࢫࣝ
㧗 ࠐ
+DQJLQJ ࢸࣝ≀ࠋẟቭࣀ㢮 +DQJ ⦚Ṛ ࢸࣝ≀ࠋẟቭ
⣬➼ࣀ㢮ࠋ⦚Ṛࠋ 㢧ࢩ
࣍ ࠐ
+RRI 㤿∎ ㋟ ㋟ࠋ⋇ ࣍ ࠐ
,OOLEHUDO ㈮ࢩ࢟ࠋ㝈ࣛࢱࣝࠋ
㒔ྜࢼࣝࠋ⮑ࢼࣝ
ྪႧ
ᑠჾࢼࣱࣝࠋྪႧ ࢼࣱࣝࠋ㝈ࣛࢩࢱ
ࣱࣝࠋ
㧗 ᮌᮧ
ࠐ
⾲ ぢฟࡋㄒ
㎡᭩
ึ∧ ࣓ࠗẶ㎡᭩࠘ ∧ཎ✏ ∧
หᮏ
$EUXSW ษࣞษࣞࢼࣝࠋព ࢼࣝࠋ✺↛ࣀࠋ
ᕃ༴ ษࣞษࣞࢼࣝࠋពࢼ
ࣝࠋᕃ࢟
ࠐ
$FDQWKXV ⲡྡᮍヲ ⳕⰼⰓ ⳕⰓⰼ㸦⸆ⲡࣀྡ㸧 ࠐ
$FRUQ ࠕ࣮࢘ࣤࢡࠖᶞࣀᐇ ᶶᐿ ᶶᰩ ࠐ
$GHTXDWH ୍ᵝࣀࠋࢩ࢟ࠋᖹ ᆒࣀ
ሓᙜ ୍ᵝࢼࣝࠊ┦ᙜࢩࢱࣝ ࠐ
$GMXVW ᖹᆒࢽࢫࣝ ಟᩚࠊᩚ㰺ࠊ ᡴᩚ㰺
ᖹᆒࢽࢫࣝࠋᩚ࣊ࣝࠋ
௰┤ࣜࢫࣝ
ࠐ 表4
表5
― 20 ―
$IIHFW ࢫࣝࠋື࢝ࢫࠋ
ୖ࣋ࣤ㣭ࣝࠋឤࢫࣝ
ᠷឡ ࢫࣝࠋື࢝ࢫࠋୖ
࣋ࣤ㣭ࣝࠋឤࢫࣝࠋឡ ࢫࣝ
ࠐ
$GYLFH ▱࿌ࠋᣦᅗࠋホ㆟ ໕ᡄࠊ໕ゝ ▱࿌ࠋᣦᅗࠋホ㆟ࠋຓ
ゝ
ࠐ
$JDLQVW ࢽࢩࢸࠋࢽࢸࠋ
ഃࢽ
┦ྥ ࢽࢩࢸࠋࢽྥࢸ ࠐ
$KHDG ㏿࢝ࢽࠋᛴࢸࠋඛ
㉺ࢩࢸ
ᅾ㢌๓ ㏿࢝ࢽࠋ๓ࢽࠋ ඛ㉺ࢩࢸ
ࠐ
$OOHJLDQFH ಙᐇ ᛅಙஅ㐨 ᛅ⩏ ࠐ
'LVPDO ≀ࢫࢦ࢟ࠋឋࢸᒃࣝ 㯭ᬯ ≀ࢫࢦ࢟ࠋឋࢸᒃࣝࠋ ᬯ࢟
ࠐ
'UHJJ\ ⃮ࣜࢱࣝࠋ
⢒࢟
ከ ࣝࠋ✧࢟ ࠐ
(YLGHQFH ドᣐࠋ᫂ⓑࢽぢࢸᒃ
ࣱࣝ
ドぢஅே ドᣐࠋド᭩ࠋドே ࠐ
([DOWDWLRQ 㧗ࣱ࣓ࣝࠋ⢭ᚰࣀື
࢟
㧗 㧗ࣱ࣓ࣝࠋ㧗㈗ࠋ┒ࠋ
⢭Ⰻ
ࠐ
([KDXVW ᑾࢫࠋỈࣤ᧯ࣜฟࢩ ᑾࢫࠋᅔ❓ࢫࣝ
✵┗ ᑾࢫࠋỈࣤ᧯ࣜฟࢩᑾ ࢫࠋ✵ࢽ
ࠐ
([KLELW 㢧ࣁࢫ ᣦ♧ 㢧ࣁࢫࠋ♧ࢫ ࠐ
([WUDQHRXV ␗ࢼࣝࠋ⌋ࢩ࢟ ≀ ␗ࢼࣝࠋࣀ ࠐ )HFHV ྤฟࢫ≀ࠋୗࢫ≀ ⃮ 㸦 㓇 ࢼ ࢺ ࣀ 㸧ࠋୗ
ࢫ≀
ࠐ
)DLQW Ẽࣀ㐲ࢡࢼࣝࠋẼ⤯
ࢧࢭࣝ
㌾ᙅࠋኻཤࠋ Ẽࣀ㐲ࢡࢼࣝࠋẼ⤯ࢧ ࢭࣝࠋᙅࢼࣝࠋኻࢭࣝ
ࠐ
)DPH შࢧࠋホุ ྡ⫆ ྡࠋホุ ࠐ
)DW ⬡ ᱩ ⬡ࠋᱩ ࠐ
)DWDOLW\ 㐠ࢼࣱࣝࠋ )DWH 㐠 㐠ࢼࣱࣝࠋ㐠 ࠐ
*UDQW ᜨࣱ࣒ࠋᩆࣄࠋ㉗≀ チ ㉗ࣱࣝࠋチࢩࠋ㉗≀ ࠐ
*UDVS ᥱࣝࠋᒆࢡવ ᢪ ᥱࣝࠋᢪ࢟ࠋಖࢶࣱ ࠐ
*UDYLW\ 㔜ࢧࠋ㔜ຊࠋ⾜ṇ ࢩࣱ࢟
ᄫ㔜அᚰࠊ ጾᄫ
㔜ࢧࠋ㔜ຊࠋጾ㔜 ࠐ
*UD]LHU ⫧ ࢱ ࣝ ␆ 㢮 ࣤ ၟ ࣇ
ே
∾∵அே ∾㣫ࢫࣝே ࠐ
*URZ ᡂ㛗ࢫࣝࠋᡂࣝ ⏕ࠊ⏕㛗 ᡂ㛗ࢫࣝࠋᡂࣝࠋ
⏕ࢬࣝࠋቑࢫ
ࠐ
+DOO ᐙ ࣀ ᐤ ࣜ ࢟ ࠋ ᐈ Ẋࠋఫᒃࠋᇛᕷ୰ࣀ
ᙺᡤࠋᏛᰯࣀᐤྜ
ᘍ ࠊ ᇽ ࠊ ㈉ 㝔
᭩㝔ࠋᘋᇽࠋ㞟ᡤ ࠐ
+DXQW ぢ⯙ࣇࠋⱞࢩ࣓ࣝ ↹ᨐ ぢ⯙ࣇࠋ↹ࣁࢫ ࠐ +LDWXV ✵㝽ࠋ✰ ᙇ㛤ⓗཱྀ ✵㝽ࠋ✰ࠋཱྀࣤ㛤ࢡࣱ ࠐ +ROORZ ❑࣑ࢱࣝࠋᚰࣤᡴ᫂
ࢣࢾࠋᑾࢡ
✵ ❑࣑ࢱࣝࠋブࣜࣝࠋ
✵ࢼࣝࠋࢱࣖࢫࢡ
ࠐ
+RPDJH 㝶㌟ ᜤᩗ 㝶㌟ࠋᑛᩗ ࠐ
+RRW ࣚࣖࢺࣝ ྏ ྉࣈࠋྏ㏥ࢣࣝ ࠐ
+XVN ⓶ࢡࠋ⟪ࢽࢸࣄࣝ ♤ཤẇ ⓶ࢡࠋẆࣤཤࣝ ࠐ
,JQRUDQW ↓ᩦࣀ ↓▱ ↓ᩦࣀࠋ▱ࣛࢨࣝ ࠐ
,OOXPH,OOXPLQ H,OOXPLQDWH
ᙬⰍࢫࣝࠋ㍤ࣛࢫ ↷ ⪀࢝ࢭࣝࠋ↷ࣛࢫࠋ 㣭ࣝ
ࠐ
,QFRPPRGH ㏥ ᒅ ࢩ ᯝ ࢫ ࠋ ጉ ࢤ
ࣝࠋ㞴ࢡࢫࣝ
↹ ↹ࣁࢫࠋ
㒔ྜࢽࢫࣝ
ࠐ
表5 に 基 づ い て
︑ 校 正 者 は 以 下 の パ タ ー ン に よ っ て
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄の 訳 語に 改 変 を施 し
︑再 版 原稿 の 訳 語に 当 て たと 考 え られ る
︒
︵ 1︶ 一 字漢 語 の 場合 は
︑ 直ち に 訓 読み す る
﹃メ 氏 辞 書﹄
再版
Grain
許
↓
Grain
贈 ルࣱ
㸲
䣓࣓Ặ㎡᭩䣔䣕⿇⌋㎡᭩䣖ࡢᡂ❧
︒ 許 シ
︒贈 物
Grasp
抱
↓
Grasp
握 ル
︒ 抱キ
︒ 保 ツࣱ
㸲
䣓࣓Ặ㎡᭩䣔䣕⿇⌋㎡᭩䣖ࡢᡂ❧
Grow
生
↓
Grow
成 長 スル
︒成 ル
︒生 ズ ル
︒ 増 ス
︵ 2︶ 句 の場 合 は
︑日 本 語 とし て 適 用さ せ る ため
﹃ メ氏 辞 書
﹄の 訳 語に 修 正 を加 え る
﹃メ 氏 辞 書﹄
再版
Evidence
証 見 之 人
↓
Evidence
証 拠
︒証 書
︒ 証人
Allegiance
忠 信之 道
↓
Allegiance
忠義
Hiatus
張 開的 口
↓
Hiatus
空隙
︒ 穴
︒ 口 ヲ 開 ク
ࣱ
Husk
礱去 殼
↓
Husk
皮 剥 ク
︒ 殻 ヲ 去 ル
︵ 3︶ 二 字漢 語 の 場合 は
︑ さら に 細 かく 次 の 二種 類 に分 か れ る
① 二字 漢 語 中の 一 語 を削 除 し
︑残 り の一 語 を 訓読 み に する
﹃メ 氏 辞 書﹄
再版
Abrupt
嶮 危
↓
Abrupt
切 レ切 レ ナ ル︒ 不 意 ナ ル︒ 嶮 キ
Adjust
修 整
︑ 整 齊
↓
Abrupt
平 均ニ ス ル
︒ 整 ヘ ル
︒ 仲 直 リス ル
― 22 ―
Incommode
煩惱
↓
Incommode
煩 ハ ス
︒ 不 都 合ニ ス ル
② 新 た に二 字 漢 語を 用 い て﹃ メ 氏 辞書
﹄ の二 字 漢 語と 交 替 さ せ る
︒ こ の 二 字 漢 語 は
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄の 訳 語 と 顕 著 な 類 似 関 係 が あ る︒
﹃ メ氏 辞 書
﹄
再 版
Advice
勸言
↓
Advice
知 告
︒指 図
︒評 議
︒助 言
Fame
名 聲
↓
Fame
名 誉
︒ 評 判
Homage
恭 敬
↓
Homage
随 身
︒ 尊 敬 その ほ か
︑﹁ 廳︑ 堂
↓ 廰堂
﹂ の よう な 訳語 の 合 併︑
﹁命 運
↓ 運命
﹂ の よう な 語 順顛 倒 の パタ ー ン も想 定 さ れる
︒ 4 再版 原 稿 にお け る 他資 料 の 利用 4.1
﹁ 英 華 辞典
﹂
﹃メ 氏 辞 書﹄ が 校 正者 に よ って 新 た に訳 語 を増 補 す る場 合 に 再 び 利用 さ れ たこ と は 言う ま で もな く
︑ ウィ リ アム ズ
﹃ 英華 字 典
﹄ を も活 用 し たこ と が 櫻井
︵ 二
〇〇 二
︶に よ っ て明 ら か にさ れ て い
︵5
る︶
︒ 次に
︑ 再 版原 稿 資料 か ら ウィ リ ア ムズ
﹃ 英 華字 典
﹄に お け る 再 版の 成 立 に関 わ る 訳語 を 抽 出し て お く︒ その 結 果 は表 6 で ある
︒ さら に
︑ どの よ う な書 物 を 参看 し た のか に つい て は
︑下 記 の よ う な資 料 が 挙げ ら れ る︒
4.2 初 版 自 体︱
﹁ 想 像﹂ を 例 とし て 初版 の 訳語 が ど のよ う に 再版 に 吸 収さ れ て いっ た のか は
︑ なか な か解 明 しが た い 問題 で あ る︒ そ こで
︑訳 語
﹁ 想 像﹂ を 取 り上 げ
︑ ど のよ う に再 版 に 収斂 さ れ てい っ た のか
︑ 表7 に よ って 考 察 して み たい
︒ 再 版 原 稿 資 料 に あ る 見 出 し 語
﹁Fanciful
想 像 ノ﹂ の 訳 語 は︑ 初 版﹁Fancy-ied-yin
想像 ス ル﹂ を 参 照 し
︑そ こ か ら 借 用 し て き た もの で ある
︒こ のほ か
︑
﹁Adviser,s.
指 図 ス ル人
﹂︑
﹁Disreputable.
adj.
賎 シキ
﹂︑
﹁Downright,adv.
真 直 ニ
﹂︑
﹁Evil-minded,adj.
悪 心﹂
︑
﹁Humanity,s.
人 間
﹂ など の 記 述も 散 見さ れ る
︒ 4.3
﹃ ウ ェブ ス タ ー辞 書
﹄ 早川 勇
︵二
〇
〇 七︶
﹃ ウェ ブ スタ ー 辞 書と 明 治 の知 識 人
﹄で は
︑ 再 版の 参 照 資 料 に つ い て 下 の よ う に 言 及 さ れ て い る︒
︵傍 線 は 筆 者 によ る
︶
﹁ 慶 応二 年
︵ 一八 六 六
︶の
﹃ 改 正増 補 英 和 対 訳袖 珍 辞 書﹄ は 次 の二 点 を 特色 と す る︒ 附 録 の付 加 と訳 語 の 充実 で あ る︒ こ の 改訂 版 は 堀越 亀 之 助の 手 を 経て い るが
︑ 博 物学 に 関 する 訳 語 の選 定 付 加に は 柳 河春 三 と 田中 芳 男が 参 画 した
︒︵ 中 略
︶ 第 二 の特 色 は
︑﹁ 不規 則 動 辞表
﹂︵ 二 十 二頁
︶
﹁ABBREVIATIONSEXPLAINED
﹂︵ 十 六 頁
︶﹁ARBITRARY
SIGNS.
象形 記 号 之 解
﹂︵ 六 頁
︶の 附 録 を 巻 末 に 挿 入 し た 点 で あ る
︒﹁ 不 規 則 動 辞 表
﹂ を 除 い た 附 録 は ウ ェ ブ ス タ ー 辞 書
⾲ ぢฟࡋㄒ
㈨ᩱ
ึ∧ ࣒࢘ࣜࢬ ∧ཎ✏
'URPHGDU\ 㥪㥟ࣀ୍✀ ⋊ᓟ㥟 㥪㥟㸦⊂ᓟࣀ㸧
*RXUG ༡⎩
+DLO 㟠 㞿 㞿
+RUQHW ⺁ࣀ㢮 㯤⻏ 㯤⻏
,FLFOH 㟖ᰕ ịᰕ ịᰕ
⾲㸵
㈨ᩱ
ぢฟࡋㄒ
)DQF\LHG\LQJYQHWD )DQFLIXODGM
ึ∧ ീࢫࣝࠋዲ࣒ࠋ ࠕ͐ࣤᣢࢶࠖ
ዶࢽࢸᝎ୰ࢽ⌧ࢬࣝീࣀࣝࠋ
ࣤ࢝ࢩࣱ࢟ࣀከࢡࣝࠋ
࣓ࠗẶ㎡᭩࠘ ពᛮࠋពឡࠋ୰ពࠋྜព ௵ព
∧ཎ✏㈨ᩱ ീࢫࣝࠋዲ࣒ࠋ ࠕ͐ࣤᣢࢶࠖ
ዶ㸦ࢽࢸᝎ୰ࢽ⌧ࢬࣝീࣀࣝࠋ
ࣤ࢝ࢩࣱ࢟ࣀከࢡࣝ㸧ࠋീࣀࠋ
∧ห⾜ᮏ ീࢫࣝࠋዲ࣒ࠋ ዶࣀࠋീࣀ
か ら 転 載し た
︒ 年代 的 に はウ ェ ブ スタ ー 大辞 典 の 一八 六 四 年 版 を 利 用し た と して も 不 思議 で は ない が
︑堀 越 は 一八 五 九 年 版 を 利 用し た
︒ 問題 は
﹁ 不規 則 動 辞表
﹂ の出 所 で ある
︒ 一 八 五 九 年 版大 辞 典 を含 め な がら ウ ェブ ス タ ー辞 書 に は不 規 則 動 詞 表 は 収録 さ れ てい な い
︒結 論 的に は
︑ 何ら か の 英蘭 辞 書 を 基 本 と しそ れ を 修正 し た と考 え られ る
︒﹂ 筆者 は
︑ 上記 の 傍 線の 部 分 から 貴 重な ヒ ン トを 得 て
︑新 た に 増 補 さ れ た 再 版 原 稿 に あ る 見 出 し 語 が
﹃ ウ ェ ブ ス タ ー 辞︵
6︶
書﹄
︵一 八 六 二 年 版
︶︑ 辞 書 初 版 の 底 本 と さ れ るH.Picard
︵ 一 八 五 七
︶ 及 び
﹃メ 氏 辞 書﹄ を も 含め て
︑ 調査 し て みた
︒ その 結 果 は次 の ペ ー ジ の表 8 の 通り で あ る︒ 新 し い 見 出 し 語 は
︑初 版 の 成 立 に 大 き く 貢 献 し たH.Picard
再 版 及 び
﹃ メ 氏 辞 書﹄ に は 確 認 で き な か っ た
︒ 一 方︑
﹃ ウ ェ ブ ス タ ー 辞書
﹄ の 辞書 に は すべ て 収 録さ れ て おり
︑ そこ か ら 借用 し て き た こと は 明 らか で あ︵
7︶
る︒ ま た
︑見 出 し語 の 訳 語の 当 て 方は
︑﹃ ウ ェ ブ スタ ー 辞 書﹄ の 意 味記 述 に 沿い な が ら︑ 訳 語を 創 出 する と い う 直 訳 の 方 法 で あ る
︒ 例 え ば︑
﹁Estivation
﹂ の 訳 語 の 成 立 過 程 を 簡 単に 図 示 する と
︑ 表9 の 通 りで あ る
︒ 再版 原 稿 資料 で は
︑新 た に 増補 さ れ た見 出 し語 の 数 が限 ら れ て い るた め
︑ 再版 で ど れほ ど の 見出 し 語 が増 補 され た か
︑ま た
︑ ど の よう な 特 徴が あ る かに つ い ては
︑改 め て 別稿 に 論 じた い と思 う
︒
表6
表7
― 24 ―
⾲㸷 ぢฟࡋㄒ +3LFDUG ∧
࣓ࠗẶ㎡᭩࠘
࢙ࠗ࢘ࣈࢫࢱ࣮㎡᭩࠘
㸦㸧
∧ཎ✏
㸦∧ห⾜ᮏ㸧 'UDJRRQDGH Q7KHDEDQGRQLQJRIDSODFH
WRWKHYLROHQFHRIVROGLHUV
Vሙ ᡤ ࣤ ර ኈ ࣀ
ጉ ࢽ ࣐ ࢝ ࢭ ࣝ
ࣱ (VWLYDWLRQ Q7KH DFW RI SDVVLQJ WKH
VXPPHU
Vኟࣤ㐣ࢫࣱ
)DS 9L7RGULQNWRH[FHVV㸧 9W7RPDNHGUXQN
DGM㓉ࢱࣝ
([XOFHUDWRU\ D+DYLQJDWHQGHQF\WRIRUP XOFHUV
DGMୖࣀ
)DQFLIXOO\ ,QDIDQFLIXOPDQQHU DGYୖࢽࢸ
*XLOGDEOH D/LDEOHWRDWD[ DGM㐠ୖࢫ࣋࢟
+DUERXUDJH Q6KHOWHU(QWHUWDLQPHQW V㤫ᛂࠋᏲㆤ +HUSHV Q7HWWHUVDQHUXSWLRQRQWKH
VNLQHU\VLSHODV ULQJZRUP
V⭘≀ࣀྡ
+HUSHWRORJ\ Q$GHVFULSWLRQRIUHSWLOHV 7KH QDWXUDO KLVWRU\ RI UHSWLOHV
V∐⽝ㄽ
+RRNDK Q$ 7XUNLVK SLSH LQ ZKLFK WKH VPRNH LV PDGH WR SDVV WKURXJKZDWHUIRUWKHVDNHRI EHLQJFRROHG
Vࠕ ࢺ ࣝ ࢥ ࠖ ࣀ
↮⟶ࣀྡ
,QFRQFLQQLW\ Q8QVXLWDEOHQHVV V㐺ᙜࢼࣱࣝ
⾲
(VWLYDWLRQ㸸7KHDFWRISDVVLQJWKHVXPPHU Ў Ў
㐣ࡂࡿ࣭㐣ࡈࡍ ኟ Ѝኟࣤ㐣ࢫࣱ
表9 表8
ガ ル
4.4
﹃ 博 物 新論
﹄ 再版 の 原 稿資 料 に は︑ 下 の よう な 興 味深 い 修正 が あ る︒
ハ イ イ
︱ ナ
初 版
Hyena,s.
獣ノ 名 メ ド ハ ース ト
ナ シ 再 版 原 稿
◉
Hyena,s.
獣 ノ名
﹁ 博物 新 論 ニ野 猫 ト 訳ス
﹂
︵ 当頁: ホ
︶ 再 版 刊 行本
Hyena,s.
獣ノ 名 初 版 訳 語
﹁Hyena:
獣 ノ 名﹂ の 下 の ス ペ ー ス に
︑﹁ 博 物 新 論 ニ 野 猫ト 訳 ス
﹂と 朱 書 きさ れ
︑ 再び 削 除 され た 痕跡 が あ る︒ 結 局
︑ 再 版刊 行 本 の訳 語 は
︑初 版 の まま で あ るが
︑ 誰か が
﹃ 博物 新 論
﹄ を 利用 し
︑ 再版 原 稿 を校 正 し てい っ たこ と が 分か る
︒ そし て
︑ そ れ は︑ 辞 書 序文 に 提 起さ れ た 博物 学 者︑ 田 中 芳男 で は ない か と 推 測 され る
︒ 4.5
﹁ 蘭 和 辞書
﹂ 周知 の よ うに
︑ 日 本の 英 学 は蘭 学 か ら転 じ てき た も ので あ る
︒ 日 本初 の 近 代の 本 格 的な 英 和 辞書
﹃ 英 和対 訳 袖珍 辞 書
﹄の 誕 生 は 蘭 学の 終 焉 を告 げ た 象徴 的 な 出来 事 であ っ た と言 っ て もよ い
︒ 成 立 時代 が 早 く︑ 継 続時 間 も長 く
︑洗 練 され て 積 み重 ね て 出来 上 が っ た
﹁蘭 和 辞 書﹂ が
︑ 再版 原 稿
︵あ る いは 再 版 刊行 本
︶ の訳 語 に 影 響 を与 え た 可能 性 も 否定 し き れな い
︒た だ し
︑初 版 の 訳語 が 刊 行 の 前に 幾 度 とな く 校 正さ れ た こと を 考慮 す る と︑ 再 び 改訂 増 補 版
に大 き く 影響 を 及 ぼし た と は考 え に くい
︒ 従 っ て
︑校 正 者 は︑ 少 な くと も 上 記の よ うな 資 料 を用 い て
︑初 版の 訳 語 に対 す る 改良 作 業 を行 っ たと 思 わ れる
︒ 今 後︑ 再 版 原稿 資料 を さ らに 丁 寧 に調 査 し
︑利 用 資料 の 正 体を 突 き 止め た い
︒ 5 再 版 原 稿訳 語 と 刊行 本 の訳 語 中 に は
︑再 版 原 稿の 訳 語 が再 版 刊行 本 と 一致 し て いな い 訳 語も 見受 け ら れる
︒ 再 版原 稿 資 料に よ ると
︑ 改 訂す る 際
︑初 版 訳 語に
﹁削 除
﹂﹁ 交 替﹂
﹁ 添加
﹂ など の 指 示を 明 確 に出 し て いる が
︑再 版 刊 行 本 に は 反 映 さ れ て い な い︒ 例 え ば
︑﹁Grateful
﹂の 訳 語 に 対 す る指 示 は下 の 通 りで あ る
︒
グ レ ー ト フ ル
初版
Grateful,adj.
謝ス ベ キ
︒有 難 キ
︒気 ニ 叶 フ︒ 快 キ 再版 原 稿Grateful,adj.
謝 ス ベキ
︒有 難 キ
︒気 ニ叶 フ
︒快 キ
︒ 恩 ヲ 知 タル 再版 刊 行本Grateful,adj.
謝 ス ベキ
︒ 有 難キ
︒ 気 ニ叶 フ
︒ 快キ 勿 論︑
﹁Grateful
﹂ 一 語 だ け で な く︑ 校 正 指 示 に 従 わ な い 訳 語 は 他に も ある
︒ こ のよ う な 訳語 が ど れほ ど 再 版原 稿 資料 に 存 在す る のか
︑全 面 的 に 洗い 出 した 結 果
︑四 二 語で あ る こと が 分 かっ た
︒ 校 正者 は
︑訳 語 に 対し て
︑ 修正 指 示 を施 し たが
︑ 再 版に は 適 用さ れ ず︑ 初 版の ま ま で刊 行 し た︒ せ っ かく 命 を削 る 思 いで 突 貫 作業
― 26 ―
を し て 訳 語 に 修 正 を 加 え た が︑ な ぜ 再 版 刊 行 本 に は 採 用 さ れ な か っ たの で あろ う か
︒さ ま ざ まな 原 因 があ る だろ う が
︑現 段 階 で は 推測 の 域 にと ど ま る︒ か り に︑ こ れ らの 訳 語が 再 版 刊行 本 に 掲 載 され て い たと し た ら︑ 再 版 訳語 の 精 度も よ りい っ そ う高 く な っ た よう に も 思わ れ る
︒ 6 おわ り に 本稿 で は
︑再 版 原 稿資 料 で は当 初 増補 改 訂 され た も のが 再 び 削 除 され た り
︑ま た 新 たに 増 補 され た りし た 訳 語の 究 明 をき っ か け と して
︑ 先 行研 究 を 踏ま え な がら
︑ 改め て こ の第 一 級 再版 原 稿 資 料 に つ い て 分 析 を 行 っ た
︒特 に
︑ 再 版 の 校 正 者 が
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄ を 再び 借 用 した こ と を根 拠 と して
︑ 署名
﹁ ホ
﹂は
﹁ 堀 越?
﹂ で は な く
︑﹁ 堀 達 之 助
﹂で あ る 可 能 性 が 高 い よ う に 思 わ れ る︒ さ ら に 言 え ば
︑﹃ メ 氏 辞 書
﹄の 持 ち 主 で あ る 堀 達 之 助 は
︑ 再 版 の 校 正 作 業 に携 わ っ たと 見 る べき 可 能 性も 考 えら れ る
︒ また
︑ 本 稿で は 再 版に 新 し く増 補 され た 見 出し 語 の 出自 に 対 し て 検証 を 行 った と こ ろ︑ 当 時の 英 学 者は
︑ 蘭 学の 影 響 から 脱 皮 す る 努力 を し
︑直 接 英 語と 向 き合 っ て
︑訳 語 を 創出 し た こと も 看 取 で きた
︒ た だし
︑ 校 正指 示 に従 わ な い点 か ら 見れ ば
︑ 辞書 再 版の 改 訂増 補 作 業に 統 一 性の 欠 如や 不 規 則な ど が 存在 す る ため
︑ 次の 改 版︑ 即 ち 第三 版
﹃ 改正 増 補和 訳 英 辞書
﹄︵ 通 称
﹁薩 摩 辞 書﹂
︶で は どの よ う な手 法 を 用い た のか
︑ こ の点 が 注 目さ れ る
︒
注
︵ 1
︶ ﹁ 高
﹂ が 初 版 原 稿 資 料 に も 見 ら れ る た め
︑ 同 一 人 物 の 署 名 で あ る と ︑ 堀 孝 彦 は 指 摘 し た
︒
︵ 2
︶ ﹁
︵ 中 略
︶ 公 開 さ れ た 校 正 原 稿 で 2 語 ︵ lnconcinnity
と
D ragoonade
︶ が 追 加 さ れ て お り
︑ こ の 2 語 が 慶 応 2 年 版 に 加 わ っ た こ と が 確 認 で き た
︒ Inconcinnity
を 追 加 す る た め に
︑ 文 久 版 で 継 続 す る Inconclusive
の 邦 訳 語 が 2 行 に な っ て い た の を 1 行 に 縮 め て お り
︑ D rageonade
を 追 加 す る た め に 文 久 版 で 2 行 だ っ た Dra in, s.
の 邦 訳 語 を 1 行 に す る よ う に そ れ ぞ れ 校 正 原 稿 に 朱 書 き で 指 示 し て お り ︑ そ の 通 り に 改 訂 さ れ て い る こ と が 慶 応 2 年 版 で 確 認 で き た
︒ な お Inconcinnity
と D ragoonade は Pi car d
︱
1 8 4 3 と Pi car d
︱
1 8 5 7 に 出 て い な い 語 で あ る
︒ ︵ 傍 線 は 筆 者 に よ る ︶
﹂
︵ 3
︶ 拙 稿
︵ 二
〇 一 七
︶ ﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 と 再 版 と の 比 較
︵ A か ら L ま で を 中 心 に
︶ に お い て
︑ 再 版 は
︑ ﹃ メ 氏 辞 書
﹄ と 一 致 す る 二 字 漢 語 が 三 六 語 で あ る
︒
︵ 4
︶ 筆 者 は 改 変 さ れ た 箇 所 を エ ク セ ル で リ ス ト ア ッ プ し た
︒ 二 〇 一 六 年 の 八 月 か ら こ の 作 業 を 着 手 し 始 め
︑ ち ょ う ど 一 年 を 経 て
︑ 二
〇 一 七 年 の 八 月 末 無 事 に 終 了 し た
︒ 今 後 も 改 め て チ ェ ッ ク を 行 い
︑ 何 ら か の 形 で 公 表 す る 予 定 で あ る
︒
︵ 5
︶ 櫻 井 豪 人
︵ 二
〇
〇 二
︶ ﹁ 開 成 所 の 訳 語 と 田 中 芳 男
︱ テ ン ジ ク ネ ズ ミ
︵ モ ル モ ッ ト ︶ の 訳 語 を 手 掛 か り に
︱
﹂ ﹃ 国 語 国 文
﹄ 七 一
︱ 四
︵ 6
︶ 静 岡 県 立 中 央 図 書 館 所 蔵 資 料 葵 文 庫 江 戸 幕 府 旧 蔵 書
A E 231
﹁ こ れ は 大 辞 典 の 一 八 四 七 年 簡 約 版 で ︑ ロ ン ド ン で 翻 刻 さ れ た も の で あ る
︒ 本 書 は そ の 第 九 版 に あ た る
︒ 同 じ 辞 書 の 一 八 六 〇 年 版
︵ 第 八 版
︶ が 名 古 屋 大 学 医 分 館 と 東 京 大 学 に
︑ ま
た
一
八 六
九 年 版 が 東 京 大 学 に 所 蔵 さ れ て い る
︒ 葵 文 庫 本 は 江 戸 時 代 に 舶 載 さ れ た 可 能 性 が 高 い が ︑ 他 は 明 治 初 期 に 日 本 に 舶 載 さ れ た と 思 わ れ る ﹂
︵ 一 九 四 頁
︶
︵ 7
︶ 筆 者 は ︑ 再 版 に 見 ら れ る 初 版 と 異 な っ た 訳 語 の す べ て を 電 子 テ キ ス ト 化 に し た た め
︑ ど の ぐ ら い の 見 出 し 語 が 増 補 さ れ た か を 容 易 に 見 出 せ る ︒ そ の 結 果 は ︑ 約 一
〇 四 の 見 出 し 語 が 増 補 さ れ ︑ そ し て
︑ こ れ ら は す べ て
﹃ ウ ェ ブ ス タ ー 辞 書
﹄ ︵ 一 八 六 二 ︶ に 収 録 さ れ て い る ︒
︻ 参考 文 献
︼ 早 川 勇
︵ 二
〇
〇 七︶
﹃ ウ ェ ブ ス タ ー 辞 書 と 明 治 の 知 識 人
﹄ 春 風 社 三好 彰
︵二
〇
〇 七︶ 新 発 見﹃ 英 和 対訳 袖 珍辞 書
﹄ の草 稿 お よ び 校 正 原 稿 の 考 察
︵ 英 学 史 研 究 四
〇
HistoricalSociety
ofEnglishStudiesinJapan
︶ 堀 孝 彦
︵ 二
〇
〇 七︶
﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 草 稿︑ 再 版 校 正 原 稿 をめ ぐ っ て
︱ 開 国の 息 遣 い︑ ま ざま ざ と
︱︵ 英 学 史 研 究 四〇
HistoricalSocietyofEnglishStudiesinJapan
︶ 堀 孝 彦
・ 三 好 彰︵ 二
〇 一
〇︶
﹃解 読﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 原 稿 初 版 およ び 再 版﹄
︵港 の 人
︶ 櫻 井 豪 人
︵二
〇
〇 七
︶﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 お よ び 改 正 増 補 版 の 草稿
︵ 日 本語 の 研 究三 日 本語 学 会︶ 櫻 井 豪 人
︵二
〇 一 一
︶﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ 初 版 草 稿 の 諸 相 と 蘭 書 の 利用
︵ 日 本語 の 研 究七 日 本語 学 会︶ 肖 江 楽
︵ 二
〇 一 七︶
﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書﹄ 初 版 と 再 版 と の 比 較 を め ぐっ て
︱A か ら Lま で を 中心 に
︵ 漢 字 文化 圏 近 代
語 研 究会 口 頭発 表 レ ジュ メ
︶ 肖 江 楽
︵二
〇 一 七
︶﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ に お け る メ ド ハ ー ス ト
﹃英 華 字 典﹄ の 利 用
︱ 主に 原 稿資 料 を 中心 に
︵立 教 大 学日 本 文 学 第 一 一八 号
︶ 浦 田 和 幸︵ 二
〇 一 六
︶﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書
﹄ の 改 正 増 補 版
︵一 八 六 六︶ を め ぐっ て 東京 外 国 語大 学 論 集
︵ 九三
︶
︵し ょ う こ うら く 大 学 院博 士 後期 課 程︶
― 28 ―