• 検索結果がありません。

ボ ー とバ リ モ ン ト(1) 寒河江 光 徳

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ボ ー とバ リ モ ン ト(1) 寒河江 光 徳"

Copied!
20
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ポ.̲.̲と バ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)235

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)

寒河江 光 徳

1.ボ ー と バ リモ ン ト

コ ン ス タ ン チ ン ・バ リ モ ン トの 作 品 を 読 む と き,ア メ リ カ の 詩 人 ボ ー か ら 受 け た 影 響 とい う視 点 を 考 慮 に 入 れ ぬ わ け に は い か な い 。 バ リモ ン トの ボ ー

の 作 品 に 対 す る造 詣 の 深 さ は,ボ ー ド レ ー ル の 作 品 に 対 す る そ れ と 同 様,も し くは そ れ 以 上 の も の と考 え て い い か も しれ な い 。 い う ま で も な く,ア メ リ カ の 詩 人 ボ ー は,作 品 の 独 創 性 ゆ え に母 国 で 評 価 が 得 られ る前 に,ボ ー ド レ ー ル に よ っ て

,翻 訳 が 手 が け られ,研 究 が な さ れ た 。 ボ ー ド レ ー ル の 作 品 を 愛 した バ リモ ン トに と っ て,ボ ー の 詩 学 の 本 質 に 迫 る こ と は,あ る意 味,避

け て は 通 れ な い 道 の りだ っ た の か も し れ な い 。 ま た,翻 訳 者 ・詩 人 バ リモ ン トは,ボ ー の 作 品 の 翻 訳 に 従 事 し,音 韻 溢 れ る ボ ー の 詩 を ロ シ ア 語 に翻 訳 し な が ら,そ の 詩 学 を 学 ん だ 。1バ リ モ ン トが 翻 訳 を 手 が け た ボ ー の 詩 は,1921 年 に 発 表 さ れ た 翻 訳 詩 集 『世 界 の 詩 か ら』 《H3MHPOB磁HO33HH》2に 収 め ら れ て い る。 そ の 中 で 収 め ら れ て い る 詩 は,TheRaven「 大 鴉 」(BopoH),The

bells「 鐘 の さ ま ざ ま 」(Ro五 〇Ro乃qHKHHRoπoKoπa),Fairy‑Land「 妖 精 の 国 」(Φe茸HaHcKa3Ra),Ulalume「 ウ ラ ル ー ム 」(y朋 皿oM),AnnabelLee

ア ナ ペ ル ・リ ー 」(A且Ha6e皿 一JIH)の5編 の 詩 で あ っ た。 そ れ と同 時 に, 散 文 や 論 文 等 の 翻 訳 も 手 が け て お り,1900年 代 に ス コ ル ピ オ ン社 か ら 出 版 さ れ て い る 。1906年 に 出 版 さ れ た ボ ー の 作 品 集3に は 詩 論3編 が 納 め られ て お

(2)

り,バ リモ ン トが 翻 訳 作 業 に従 事 しな が ら,ボ ー の詩 学 を学 ん で い た様 子 が 伺 え る。

2.「 構 成 の 原 理 」 か ら読 む 「大 狙 」

ボ ー の詩 論 構 成 の原 理 」 を読 ん で 興 味 深 い こ とは,自 分 が 書 い た 詩 鴉 」"TheRaven"が 完 成 す る まで に辿 っ た 過 程 が 詳 述 さ れ て い る こ とだ。4

こ の詩 論 を読 ん で 興 味深 い の は,こ の詩 の主 人 公 で あ る 「大 鴉 」 が どの よ う に選 ばれ た の か,と い う過 程 の 描 か れ 方 で あ る(バ リモ ン トは この 構 成 の 原 理 」 を ロ シ ア語 に翻 訳 して い るの で,バ リモ ン トの 訳 を参 照 す る)。

「そ こ で 直 ち に

,も の が 言 え て,理 性 を 持 た な い 生 き 物 に し よ う と 考 え っ い た 。 そ し て 極 く 自 然 に 鵬 鵡 が 心 に 浮 か ん だ が,同 じ く も の が 言 え て,し か も 意 図 し た 調 子 に 遥 か に よ く 適 し て い る 鴉 が,そ れ に 取 っ て 代 わ っ た 」5(TaKHM

o6pa30MxeMeA.riexxoBo3ヨHRJIaMblC皿60」 日θ1)a3yMHoMcy皿 にecTBe,

cnoco6且oMICpeuH,KBHo皿HeecTecTSex且.106pa30Mxanep$oMMecTe

llo∬BH.πc∬VnonyraH,Hoo11ToTqac}KeycTy■ 【HT.【MecToBopoHy,RaR oAapexxoivryTa珊KecHoco6HocTL]K)peuHH6e3KoHeqHo60JIee

且axO1工 別 匡真eMyCHBCOoTBeTcTBHHc3a酉yMaE且HM耳aoZρoθ 且π θ瓢6)。

Ravenは 渡 り鴉 」 を意 味 し,中 世 ヨー ロ ッパ に お い て,処 刑 の 場 に現 れ た こ と もあ り,不 吉 な象 徴 と して 使 われ て い る。 なぜ,こ の詩 の主 人 公 は,

大 鴉 」で な くて は な らな か っ た の か?「 大 鴉 」で あ る必 然 性 は ど こに あ っ た の で あ ろ うか?こ の 詩 の 主 人 公 は,そ も そ も詩 を書 く段 階 に お い て 必 然 的 な 存 在 で あ っ た わ け で は な い。 主 人 公 か ら選 ぶ の で は な く して,何 か ら考 え て 詩 を書 い た の か 。 っ ぎ の くだ りを読 ん で み た い 。

(3)

ポ ー と バ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)237

「お よ そ プ ロ ッ ト と呼 べ る ほ どの も の で あ る な ら ば,執 筆 前 に そ の結 論 ま で 仕 上 げ られ て い な けれ ば な らな い の は分 か りき った こ とで あ る。 結 末 を絶 えず 念 頭 に置 い て初 め て,個 々 の挿 話 や 殊 に全 体 の 調 子 を意 図 の 展 開 に役 立 たせ る こ とに よ り,プ ロ ッ トに不 可 欠 の 一 貫 性,す な わ ち 因 果 律 を与 え る こ

とが で き る」。7

結 末 を 念 頭 に お い て 書 か れ た 詩 。 あ る 意 味 に お い て,結 末 か ら詩 を書 く, とい っ て も い い か も しれ な い 。 つ ま り主 人 公 以 上 に大 切 な 「プ ロ ッ トに不 可 欠 の 一・貫 性 」,「因 果 律 」 か ら この 詩 が 書 か れ た,と い う こ とで あ る。

ボ ー は,詩 の 作 り方 につ い て,こ う述 べ て い る。 「ぼ くな ら手 始 め に 効 果 を考 え る。 独 創 的 に あ る こ とを絶 え ず 念 頭 に 置 き な が ら この 明 らか に容 易 に 得 られ る興 味 の源 泉 を敢 え て 無 視 す る の は 自 己 欺 瞳 で あ る ま ず 最 初 に ぼ くは,『 感 情 や 知 性,(更 に一 般 的 に は)魂 が 感 受 す る無 数 の 効 果 や 印 象 の 中 か ら,今 の 場 合 どれ を 選 ん だ もの だ ろ うか 』 と自問 す る。 第1に 斬 新 な,第2に 生 き生 き と した 効 果 を選 び取 っ た ら,そ れ が 最 も う ま く生 か され るの は 事 件 に よ っ て か,調 子(ト ー ン)で か,つ ま り平 凡 な事 件 と異 常 な 調 子 を用 い て か,そ の 逆 か,そ れ と も事 件 も調 子 も とも に 異 常 に す る こ とに よ

っ て か を考 え,そ れ か ら,そ の効 果 の 案 出 に もっ とも有 利 な 事 件 や 調 子 の 配 合 を,ぼ くの周 囲(あ るい は む しろ ぼ くの 内部 に)i捜 し求 め る の で あ る」8と。

そ の 「効 果 」とは 決 して 教 訓 め い た 真 理 な どで あ っ て は な らな い 。それ は 「『美 』 の 観 照 の 結 果 経 験 され る魂 の 強 烈 か つ 純 粋 な 高 揚 」 の こ とで あ っ た 。9「さ て 美 を僕 の取 るべ き領 域 と考 え る と,次 の 問 題 は,美 に最 高 の 表 現 を与 え る調 子 は何 か とい う こ とだ っ た 。 僕 の全 経 験 か らす れ ば,そ れ が 悲 哀 の 調 子 で あ

る こ とは明 白 な こ とだ 。 い か な る類 の 美 も,そ の展 開 の 極 致 に お い て は,そ れ を 感 受 す る魂 を昂 奮 させ,涙 を な が せ ず に は お か な い もの だ 。 それ ゆ え憂

(4)

愁 は あ らゆ る詩 の 調 子 の うち で も最 も正 統 的 な もの で あ る。」10 そ して,そ の 「効 果 」 を さ ら に具 体 的 な もの に す る。

長 さ,領 域,調 子 を この よ う に決 め る と,詩 作 の 基 調 とな っ て くれ る よ うな 技 法 上 の 趣 向,全 体 の構 成 の 回転 の枢 軸 とも い うべ き もの を得 た い と考 えて,僕 も人 並 み に帰 納 推 論 を試 み た。普 通 用 い られ て い る技 法 上 の 効 果(…) の す べ て を注 意 深 く思 い め ぐら して い る うち に,畳 句(リ フ レイ ン)の 効 果

ほ ど弘 く用 い られ て い る もの は な い こ と にす ぐ気 が つ い た 。」11

この よ うに して 選 ば れ た畳 句 とは 《nevermore》 とい う1語 で あ っ た 。 死 ん だ 愛 人 を嘆 い て い る男 が 嵐 の 夜,部 屋 の 中 で,う と う と して い る と,「こつ,

こっ 」 とた た く音 が す る。 これ は あ の レ ノー ア で は な い か 。 そ う考 え る に男 に次 の 語 句 が 響 く。 《Nevermore!》 。 か くして,「 大 鴉 」 は作 られ た 。

ロ マ ー ン ・ヤ ー コ ブ ソ ン は,「 言 語 の 作 動 相 」 とい う論 文 の 中 で,こ の 仮 説 の 「主 人 」,「大 鴉 」,恋 す る男,こ の 詩 を読 む ラ ジ オ放 送 局,そ れ を 聞 く視 聴 者 に よ っ て まで,こ の"Nevermore"と い う畳 句 が,つ ぎ つ ぎ と発 せ られ, 無 数 の 発 信 者 と受 信 者 に よ っ て この メ ッセ ー ジ が 連 鎖 す る様 子 を示 した 。12

バ リモ ン トは この詩 を原 作 の 強 弱 格 に倣 っ て,強 弱 格 で 翻 訳 して い る。 こ の詩 の 韻 律,歩 格 に つ い て,強 弱 格,完 全 八 歩格 と不 完 全 八 歩 格 が 交 代 し, 最 後 の詩 行 が,不 完 全 な 四 歩 格 で終 わ る。 これ らの 各 詩 行 を個 々 に取 り扱 え

ば,そ れ は独 創 的 な韻 律 とは言 え な い が,そ れ を1つ の 詩 節 に 組 み 合 わ せ た こ とが,「 大 鴉 」の韻 律 の 特 徴 で あ る と して い る。13バ リモ ン トは この 独 創 的 な韻 律 を 理 解 し,ロ シ ア語 で ま っ た く同 じ よ うに,女 性 韻 で 終 わ る完 全 な8 脚,と 男 性 韻 で 終 わ る不 完 全 な8脚 を交 代 させ,最 後 に不 完 全 な4脚 の 男 性 韻 で翻 訳 して い る。 バ リモ ン トが 大 鴉 」 を どの よ う に翻 訳 して い るか,第 1詩 節 を例 に して,見 て み よ う。

(5)

ボ ー一と バ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)239

KaR‑ToB∬oJI且Orb,BqacyrploMo且,■oJIEH重TarocT且olo耳yMo重.14 HaπcTapHHHLIMHToMaMHacKJIoH別TCSiBIIO:肛ycHe,

rpさ3aMcTpaxxbiMoT江aBaJlc∬,BπpyrHeacHH煎3ByKpa3耳aJIc5【, By耳ToRTo‑ToHocTyqaπc5[‑HocTyqaJIc∬B1工BepLRoMEe.

《PTOBepxo》,npo皿e∬TaπH,《rocTbB‑〇 五RoqHo孟TH皿K】3e, rocTLcTyqHTc51BπBepLKOM且e》.

ボ ー の 原 作 で は,頭 韻,内 的 韻 の 繰 り返 しが 一 定 の リズ ム を作 っ て い る。

Onceuponamidnightdreary〜whileIpondered,里eakand璽 θa乃 ガ15

0veramanyaquaintandcuriousvolumeofForgottenlore‐

WhileInodded,nearlynapping,suddenlytherecameatapping, Asofsomeonegentlyrapping,rappingatmychamberdoor‐

"Tissomevisiter

,"Imuttered,"tappingatmychamberdoor Qnlythisandnothingmore."

同 一 詩 行 内 の 頭 韻 に 下 線 を 引 き,同 一 詩 行 内 の 同語 反 復 を斜 体 に,詩 行 間 の 押 韻(も し くは,同 語 反 復)を 太 字 に した 。

詩 行 ご と に 見 る と,第1詩 行 は,weakとwearyがwの 頭 韻 を 踏 み,同 詩 行 にreary韻 が2箇 所 出 て く る 。 第2詩 行 は,quaintとcuriousが 頭 韻

を 踏 み,第1第2詩 行 間 にoの 頭 韻 が 踏 ま れ て い る 。第3詩 行 に は,nodded, nearly,napPingの3箇 所 がnの 頭 韻 を 踏 み,同 一 詩 行 内 にapPingの 反 復

が な さ れ て い る 。 そ れ が,第4詩 行,第5詩 行 に も つ な が り,rapping(第

4)tapPing(第5)と 繰 り返 され る 。 ま た,第4第5詩 行 間 を 見 る と,前 部 にsomeが 反 復 し,後 半 部 にatmychamberdoorと い う よ う に,同 語 反

(6)

復 韻 が踏 まれ る。つ ま り,こ の詩 は,同 一 詩 行 内,詩 行 間 に そ れ ぞ れ 水 平 的, 垂 直 な 押 韻 構 造 を もっ て い る の で あ る。

バ リモ ン トの翻 訳 を も う一 度 見 て み よ う。 原 文 と同 じよ うに,同 一 詩 行 内 の頭 韻 内 的 韻 を 下 線 に し,同 一 詩 行 内 の 同 音 反 復 箇 所 を斜 体 に,詩 行 間 の 押 韻(も し く は 同語 反 復),お よ び,頭 音 重 複 を,太 字 に して み よ う。

RaR'ToBHoJIHoq1〜,Buacyrp】D脚 嘱non且H孟TarocT且ox)V,tXyMOII.

Ha酉 ⊆TapHHHHMHToMaMH∬gKJ【oHH∬ £HBHoJIycxe,

rp⇔3aMcTpaHHHMoT月aB朗cH,BπpyrHe5IcHH重3ByKpa3π 訊JICA, ByμToKTo‑ToIzoo7四aJlc∬ 一 」α06乃7ワa∬c∬B几BepゐKoMHe.

《PTOBepxo》,1■po皿el■Taπ ∬,《rocTLBnoπ πoqH磁TH皿xxe, IbcTLcTyqHTcHB1:'・.KoMHe》.

第1詩 行 に お い て は,110皿Hの 頭 韻 が 踏 ま れ,そ れ が,さ ら に 第5詩 行 に も反 復 す る。 ボ ー の 原 文 に お け る 第1詩 行 のweakandwearyと い う頭 韻 に 置 き換 え て い る の で あ る。 同 じ く第1詩 行 に お い て,yrPIOM磁 と πyM磁 重 複 音 を もつ 。 こ れ は,ボ ー一の 原 文 に お け る,drearywearyに お け るeary の 重 複 に 置 きi換 え て い る と考 え ら れ る 。

第2詩 行 に お い て,ボ ー一の 原 文 に お け るquaint,curiousの 頭 韻 に あ た る, cの 頭 韻 が 繰 り返 さ れ る 。 第2第3詩 行 間 のHHb‑‑VIも 重 複 す る が, cTapH田HMHとCTpaHHblMと い う音 韻 的 に 類 似 す る 語 を 用 い て い る 。 これ

は,ボ ー の 原 文 に お け る第2詩 行 のquaintandcurious(古 く不 思 議 な)と い う頭 韻 を ロ シ ア 語 のc頭 韻 に 置 きi換 え る こ と に よ っ て 損 な わ れ た 意 味 上 の 翻 訳 を 第3詩 行 に 挿 入 し,ボ ー の 原 文 に は な か っ た 第2第3詩 行 間 の 同 音 重 複 を 完 成 さ せ て い る の で あ る 。

第3第4詩 行 間 に お い て,aJIcaが4度 繰 り返 さ れ,第4詩 行 内 に

(7)

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)241

110c珊a∬c∬ の 同 語 反 復 が な さ れ る 。ボ ー の 原 文 に お い て,こ れ はnapPing, tapPing,rapping,rapPingと 第3第4詩 行 間 に 繰 り返 さ れ るapPingの 音 反 復 に 似 て い る。 第4詩 行 に お い て 同 語 反 復 が 用 い られ て い る 点 も,ボ の 原 文 とバ リ モ ン トの 翻 訳 は 共 通 して い る 。 こ のappingの 重 複 は ボ ー の 原 文 に お い て は,第5詩 行 のtappingに ま で 跨 る が,バ リ モ ン トの 翻 訳 で は, 第5詩 行 に ま で は 繰 り返 さ れ な い 。

ま た,第2,第4,第5,第6の 詩 行 に 且eの 韻 が 踏 ま れ,そ の 内,第4と 第6の 詩 行 に お い て は,KoM且eの 同 語 反 復 韻 が 踏 ま れ る 。 こ れ は,ポ...̲の 原 文 に お い て,や は り,第2,第4,第5,第6の 詩 行 に お い て,lore,door, door,moreの 韻 が 踏 ま れ て い る の に相 応 す る 。4語 中2語 が 同 語 反 復 を 用 い て い る こ と も共 通 し て い る 。

そ の 他 バ リ モ ン トの 翻 訳 に 独 創 的 な の は,第1詩 行 に お け るKaK‑To,第 4詩 行 に お け るKTO'"TOがTOの 音 で 重 な り,第5詩 行 と第6詩 行 に そ れ ぞ れ rocTbの 語 が 使 わ れ る こ とで あ る 。

意 味 的 に は,第3詩 行 に お け る"WhileInodded,nearlynapping"「 思 わ ず う と う と と眠 り は じ め た 」 の 箇 所 に あ た る翻 訳 を,第2詩 行 に 移 し,第2 詩 行 の"quaint"「 古 い 」 に あ た る 語 の 翻 訳 を 第3詩 行 に 持 っ て き て い る。

そ れ も第3詩 行 に お い て は,aπCHと い う意 味 を 踏 む た め に,原 文 に は な い 且e∬CHL磁 と い う語 を 用 い て い る の で あ る 。 つ ま り,バ リ モ ン ト は,ボ ー の 詩 を ロ シ ア 語 に 翻 訳 す る に あ た り,こ の 詩 に こ め られ た 独 特 の 韻 律 と押 韻 の も つ 魅 力 を 可 能 な 限 り伝 え よ う と努 め て い る。 時 に お い て は,リ ズ ム を 翻 訳 す る こ と を 意 味 の 翻 訳 に 以 上 に優 先 して い る こ とが 分 か る。

こ の よ う な 傾 向 は,バ リ モ ン ト に よ る 翻 訳 の 最 後 の 詩 節 に も 顕 著 に 表 れ て い る 。

原 文 か ら見 て み よ う。

(8)

AndtheRaven,never且itLing,β 切7畜 ε産 翻 ロ8StlllISSIttlllg°15 0nthepallidbustofPallasjustabovemychamberdoor

Andhiseyeshavealltheseemingofademon'sthatisdreaming, Andthelamper‑lighto'erhimstreamingthrowshisshadowonthefloor Andmysoulfromoutthatshadowfulliesfloatingonthefloor

Shallbelifted‐nevermore

先 ほ ど と同様,同 一 詩 行 内 の 頭 韻 に下 線 を 引 き,同 一 詩 行 内 の 押 韻,も くは 同 語 反 復 を斜 体 に,詩 行 間 の 押 韻(も し くは 同語 反 復),お よび,頭 韻(も し くは頭 語 重 複aEa(bopa)を,太 字 に して み よ う。

1Io取 π 鶉o町 π73Jlo互 θ塑 量 〜 ・ypooruepxbYH,il/1:'皿 田 顛,17 C610cTa6JIeπ 且oronaJI:71a江LI且eyMqHTc∬HHKyπa,

OHrJI凪 耳HT,yeπHR61丑z磁,TOziHO刀[eMoH‑o刀yco」 石【恥1V,

⊆BeT皇TpyHTcH,Te恥 π α 懸7c∬,xa∬oπy月pα 賭7Bce班a, II瓜y皿IaMo51HaTexK,qToBoJ■HyeTc51Bcel皿 紐,

HeBoccTaxeT‐xHkorAa!

さ て こ こで,ボ ー の詩 法 をバ リモ ン トが ど う理 解 し,そ れ を 自身 の 作 品 に 応 用 した か,と い う問 題 に戻 ろ う と思 う。結 末 か ら作 る詩 。「大 鴉 」お よび 「 成 の 原 理 」 を翻 訳 した バ リモ ン トが この創 作 技 法 を ボ ー一か ら学 ん だ とい う事 実 は否 定 で き な い。 そ して,自 らの創 作 に も,そ の よ うな 詩 法 を取 り入 れ た と考 え る とき,バ リモ ン トの 作 品 が どの よ う に読 め るの か 。 そ の よ うな 詩 の 代 表 例 に筆 者 は,『 太 陽 の よ うに な ろ う』 に収 め られ た 「雨 」 とい う詩 を選 ん だ 。 そ の 詩 は 自 らが ボ ー の 作 品 の翻 訳 者 で あ り,よ き愛 好 家 で あ り,そ れ も 愛 読 者 で あ る とい う詩 人 の 露 骨 な 態 度 が 見 え 隠 れ す る。 ボ ー の詩 学 を ロ シ ア

(9)

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)243

詩 に実 践 す る とい う意 欲 が うか が え るので あ る。

3.「 構 成 の 原 理 」 か ら読 む 「雨 」

瓜0瑚L18

Byr刀y皿yp皿aπHMLI皿H, BeCb,TOM3aCTblJIBOCHe.

皿6π 即 即L,HKaH五HCRPL皿H CTeKa.rlxnocTexe.

部屋 の隅でねず みがが さごそ と音 を立 て る。

家 中 が 夢 の 中 で 凍 りつ い て しま っ た 。 雨が 降 って いた。そ して,屋 根 か ら雨粒 が 壁 づ た い に流 れ 落 ち て い た 。

皿6π 月0旧 孤L,πe亘HBH茸,vB,R」TblH, HMa∬THHRCTy互a∬.

HHμy皿0孟yCTaπ0孟 Ce6a且epaa.r【 四a皿.

雨 が 降 って いた。けだ る く,物憂 げな雨が, そ して 振 り子 時 計 が 音 を 打 っ て い た 。 そ して 私 は疲 れ た 心 のせ い で,

自分 を判 断 す る こ とが で き な か っ た 。

HCJIHJICHCaTO重VCOHHOH T5{泓eJlo益TH皿HHO貢.

3a6BITH重,06πeπeHHLI且, HBecl》6HJITLMo丘VxouxoK.

私 は この ま ど ろん だ

重 苦 しい 静 寂 に融 合 した 。 忘 れ られ,恵 まれ ず

私 す べ て が 夜 の 闇 だ っ た 。

A60ApbiH,KaKMomJIL皿 ロ江R, BoMヨeTpeBo涯eaMpaR,

BCTeHe阻yqOR‑ToqH,πL][H皿R TBep刀IHJI:《THR‑TaK.THK‑TaK》.

か た や,墓 堀 人 の よ う に 元 気 に, 私 の 中 の 闇 を 騒 が せ て,

壁 の 向 こ う に,死 番 虫 が,

「チ ッ ク

,タ ッ ク 。 チ ッ ク,タ ッ ク 」 と繰 り返 し て い た 。

(10)

PaB且 ∬∬3ByKHToqKaM, HaqaJIyBcex]臣aqaJI, 0且ToRRHMMoJloToqKaM CTyqaJI,cTyqaJI,cTyqa」1.

音 を 点 に し,

全 て の は じま りの は じま りへ と並 べ なが ら, 虫 は,細 い 小 槌 で も っ て,

叩 く,叩 く,叩 く。

aTOMblHal■eBa, C1■.πeTaHCLBTH皿H且e, CHOKO重 且OK6e3rHeBa

《yMpH》TBep瓜H皿 班M丑{e.

そ して旋 律 の原 始 は, 静 寂 の 中 で 組 み 合 わ さ り,

静 か に,そ して 怒 る こ と もな く,

死 ね 」 と私 に繰 り返 した 。

HMePTBH且,6e31耳Hxa且HH貢, KaRTpy■13ε 口yTHxcBeu, HcJly】 皿aJIBcKop6HcTpaHHo重 Be】 皿aTeπbH)τK)peub.

そ して,死 人 の よ う に,息 も絶 え, 吹 き消 され た 蝋 燭 の屍 の よ うに, 私 は,奇 妙 な 悲 し さの 中 で,

予 言 を す る よ うな 声 を聞 い て い た 。

HTH皿eKTo‑TOTH皿e, 皿eHTaJlc∬060MHe.

ICIKa】 ■皿ICTeMHO且RPH皿H CTeKaJIHHOcTexe.

そ して,誰 かが よ り静 か に,よ り静 か に 私 に つ い て さ さや い て い た 。

そ して,黒 ず ん だ屋 根 か ら しず くがs 壁 伝 い に流 れ 落 ち て い た 。

1.こ の 詩 の タ イ トル は 瓜o瑚Lで あ り,そ こ に こ め ら れ た 音 韻 的 な 意 味 合 い は,ボ ー のTheRavenに 共 通 す る も の が あ る 。 ロ マ ー ン ・ヤ ー コ ブ ソ ン は,『 言 語 の 作 動 相 』 に お い て,RavenとNeverの 対 が,L連 の 互 い に 対 応 す る音 序 列 に よ っ て 昂 め ら れ て い る 」19と 述 べ て い る 。0方,バ リモ ン トの 詩 に お い て は,第1の 詩 節 の 第1詩 行Byr」ly皿yp皿armMb皿Hは,

(11)

ポ ・一 と バ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)245

前 半 に お い てyの 母 音 字 が 繰 り返 され,後 半 に お い て 皿 の 内 的 韻 が用 い ら れ る。 こ の詩 は,部 屋 の 隅 で が さ ご そ と音 を立 て る ね ず み の 音 が 擬 音 語 を 使 って 表 現 され て い るが,そ れ は πo撫bの 音 の イ メ ー ジ を増 幅 させ るた

め に利 用 され て い る とい っ て よ い 。 こ の詩 節 に お い て は 耳α瓢 ゐ とMb皿lb が 皿yp皿axxeと い う擬 音 語 と音 韻 的 に結 び合 わ さ っ て い る。 そ の こ とに

よ って,「 雨 」 の し と し と と降 る音 を も,「 不 吉 」 な もの に変 え て い るの で あ る。こ こで 多 用 され る一 つ の 複 合 的 な音 韻(第1詩 節 の 第1第3詩 行 《女 性 韻 の 弱 強 格 》に お い て は 皿 の 音 が 中 心 的 な 役 割 を 演 じて お り,そ れ にっ つ い て,第2第4詩 行 《男 性 韻 》 にcの 内 的韻 が 使 用 さ れ る)が,ね ず み の が さ つ く音 の イ メ ー ジ,「 家 中 が 凍 りつ く」 とい う表 現 と合 わ さ り,「 寒 い」,「冷 た い 」 とい っ た 空 間 の 状 態 と,ね ず み の もつ 不 吉 な イ メ ー ジ が 連 結 す るの で あ る。 そ して,そ の 後 に続 く,雨 の 音,屋 根 か ら雨 の 滴 が 壁 を 伝 って 滴 り落 ち る音 の イ メ ー ジが,そ れ に連 な っ て,冷 た く,寂 しい も の とな っ て い く とい う仕 組 み に な っ て い る。 しか し,耳0撫bとMb皿bの の 音 韻 的 対 比 の み に 甘 ん じ て 良 い の だ ろ うか?否,む し ろ,Byrπy 皿ypiva皿ML皿Hの 一 文 に お け る母 音 に 付 与 さ れ た 意 味 を考 え な くて は

な らな い の だ ろ うか?も し,こ の詩 が ボ ー の 構 成 の原 理 」 に ヒ ン トを得 大 鴉 」 の 擬 似 作 品 で あ る とす るな らぼ,「 大 鴉 」 に とっ て,も っ と大 事 な 語 が,nevermoreで あ り,neverの 語 か らravenの 語 が 生 ま れ た と考 え るべ き で あ ろ う。20そ れ と同 じ よ う に,バ リモ ン トの この詩 を 考 え る と

ど うな るで あ ろ うか?Mbllllbの 語 は πo舐八Lの 語 と音 を近 づ け るた め に生 まれ た の で あ る と考 え る前 に,Mb皿bを 生 ん だ 更 に も との親 が い る と考 え るべ きで は な い か?そ れ は詩 の 表 題 以 上 に,大 切 な もの で あ っ た と言 え る の で は な い か 。ボ ー一に とっ て,は じ め にnevermoreと い う1語 が あ っ た よ う に,バ リモ ン トの 詩 に お い て は 《YMpH》 の1語 が 存 在 した と考 え られ るで あ ろ う。 ボ ー が 《nevermore》 の 語 を 「大 鴉 」 の最 大 の 「効 果 」 と し

(12)

た よ う に,バ リモ ン トは 《3m'lpH》 の 語 を こ の 詩 の 最 大 の 効 果 と し た の だ 。 つ ま り,ByMy皿yp皿aπHML皿Hの 箇 所 は,《YMpH》 の 語 を 象 徴 す る た め の 一 文 で あ っ た の だ 。y,M,P,Hの 音 を 散 ら ば せ た 詩 行 。Byr岬 皿yp皿a皿3Mb皿Hの 皿 は ね ず み の が さ つ き 」 の 放 つ 不 吉 な イ メ ー ジ で

あ る こ と は 論 を 待 た な い が,は じ め に 皿 の 音 が あ っ た の で は な か っ た 。 は じ め に,《YMpH》 の 語 が あ っ た こ とが 分 か る 。

バ リ モ ン トの 詩 と ボ ー の 詩 を 比 較 し て 見 る と,場 面 の 設 定 が 孤 立 し て, 閉 ざ さ れ た 部 屋 の 中 で あ る と い う 点 が 共 通 し て い る 。 ボ ー の 詩 論 に は 次 の

よ う に 書 か れ て い る 。 「次 に 考 察 す べ き 点 は,男 と鴉 の 取 り合 わ せ を ど う 提 示 す る か で あ っ た 。 そ して こ の 考 察 の 第1段 階 は 場 所 で あ っ た 。 場 所 と し て 最 も 自然 に 思 い つ くの は 森 とか 野 原 で あ る か も し れ な い が,孤 立 した 事 件 の 効 果 に は,空 間 を 限 定 す る こ とが 絶 対 必 要 で あ る と僕 は い っ も思 っ て い る。 そ れ は 絵 に 対 す る額 縁 の 働 き を す る の で あ る。 そ れ は 有 無 を 言 わ さ ず 注 意 力 の 集 中 を 持 続 さ せ る だ け の 力 を 持 っ て い て,勿 論 単 な る場 所 の 一 致 と混 同 さ れ る べ き で は な い

。/そ こ で ぼ くは 男 の 居 場 所 を 彼 の 部 屋 に 決 め た 。 そ の 部 屋 は,度 々 訪 れ た 女 の 思 い 出 の た め に 彼 に と っ て 神 聖 な も の に な っ て い る 。 部 屋 は か け が え の な い 真 の 詩 的 主 題 と して,僕 が 前 に 美

を 問 題 に し た と き に 既 に 説 明 済 み の 考 え に 従 っ た ま で の こ と で あ る 」。21 (こ の 箇 所 を バ リ モ ン ト は 以 下 の よ う に 翻 訳 し て い る 。 《C∬餌yヨD皿田M エlyHKToMcoo6pa}KeHH∬6LIJIcHoco6coHocTaBJIel{HHJIlo6別 皿eroHBopoHa

‑KHepBLIMpa3BeTBJIe且HeM3Toro6HJIaMblC皿bolvrecTe .CaMHM ecTecTSexxbnvlB且y皿e且HeMMor」la6LI3江ecbRa3aTもcHMblC.Tiboπece,

K皿 胚OHOJI且X,一 一HOMHeBcerAaRa3aJ10Cも,T3TOTecxau3aNrKxyrocTb

rzpocTpaxcTBa6e3ycJloB且o且eo6xoπHMaAJIH3Φ ΦeRTao60co6JleHヨoro co6HT照 【一一PTOHMeeTcH皿ypaMHKRapTH且e.Pa3BHπep}KHTeBヨHMa且He

cocpeπoToqeHHHM,B3TOMecTL正 【ecoMHeHHa∬Mopa皿b且aspcH皿a,H,ca】m

(13)

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)(寒 河 江>247

co60萱pa3yMeeTc∬,∂Toroxe且y}KHocMe皿HBaTbcIlpOCTblMeAxxcrrBozvr MecTa./ape皿mIlo3ToMymMecTmLπlo6H皿eroBeroRoMIヨaTe‑B

KoMEaTecπe∬aB皿e且cH耶HzerocBH取e且H=i,6凪ro以ap且

Boc∬oMHHa且K∬MoToj≧,RoTopa∬eepace皿 〔aJla.1{oMHaTaH306p綴KeRa c且a6鼠e且HO]K)60raToho6cTaxoBKOH‑paAHocyl耳ecTBJIeHHH,y}Ke

H3Jlo田eH且LIxMxoro,MHc.πe重oKpacoTe,RaRe瓜HHcTBe且 且o‑HcTII班[o且

06∬acTH‑03T四ecRoroTBopqecTBa》.22し か し,不 吉 な 印 象 を 与 え る 登 場 人 物 は ボ ー の 詩 に お い て は,大 鴉 で あ る の に 対 して,バ リモ ン トの 詩 に お い て は ね ず み で あ る こ とが 相 違 点 で あ る 。 ま た,ボ ー の 詩 が 嵐 の 夜 」 で あ る の に 対 し て,バ リモ ン トの 詩 は 雨 の 夜 」 と な っ て い る こ と も違 い が あ る。 ボ ー が 嵐 の 夜 」 を 設 定 し た 理 由 と して は,「 一 つ に は 大 鴉 が 入 室 を せ が む 理 由 を 説 明 す る た め と,二 つ に は 室 内 の 静 け さ と の 対 照 〈コ ン ト ラ ス ト〉 の 効 果 を 得 る た め だ っ た 」23《H餌e汀aπHOT3bVxexacTxoH,

Bo‑HepBHx,11JI∬Toro,qTo6LIo6L5【cHHTL,HoqeMyBopoHH田eTnpHx)Ta,

Bo‑BTopHx,ZITQrOblco3πaTL3Φ ΦeRTKoxTpacTaMe駆 瓢y3To益 亘oqHDH (φH3四ecKoの ∬c且COTbFO,耳apH班 磁BRoM且aTe.》 。24バ リモ ン トの 詩 に お

い て,ね ず み は 入 室 を せ が む ま で も な く,家 の 中 で が さ ご そ と音 を 立 て る 。

《Byrny》 の 語 が か ろ う じ て 部 屋 の 中 との 対 照 を 提 示 し て くれ て い る 。 「 ず み 」 と 雨 」 が 家 の 中 の 静 寂 を 突 き破 る音 と し て の 効 果 を 放 っ て い る 。

2.こ こで 雨 の 放 つ 音 の イ メ ー ジ が,形 容 詞 二 つ の結 合 に よ っ て,よ り鮮 明 な もの とな る。 そ して,そ の後 に 出 て くる振 り子 の 音 は,本 来 は聞 こえ な くて す む は ず の 雨 の 滴 る音 と連 鎖 的 に 表 現 され る とい う効 果 を もた ら し て い るの で あ る。 そ の つ ぎ に 自分 自身 が ぐっ た り と疲 れ て い る様 子 が の べ

られ て い る が,こ れ も詩 節 の1詩 行 目 に あ る け だ る い 雨 の イ メ ー ジ と二 重 に表 現 され て い る の だ 。 ボ ー の 詩 に お い て,雨 の音 さ え描 写 され る こ とは

(14)

な い が,や は り 鴉 が 雨 戸 を 打 つ 音 と 外 の 描 写 は 決 し て 無 関 係 な も の で は な い 。 「 構 成 の 原 理 」 で は っ ぎ の よ う に 述 べ ら れ て い る 。 「こ う し て 場 所 が 決 ま っ た の で,い よ い よ 鳥 を 導 入 す る 段 に な っ た 。 そ し て 極 く 自 然 に 鳥 を 窓 か ら 入 れ る こ と を 思 い っ い た の で あ る 。 雨 戸 を 打 つ 鳥 の 翼 の 音 を,最 初 は ド ア を ノ ッ ク す る 音 だ と,男 に 思 い こ ま せ る と い う 着 想 は,長 引 か せ て 読 者 の 好 奇 心 を 煽 り た い 気 持 ち と,そ れ に 男 が ド ア を 開 け て み る と0面 の 暗 闇 な の で,ノ ッ ク し た の は 愛 人 の 霊 魂 だ っ た の だ ろ う か と 半 信 半 疑 に な る

と こ ろ か ら,付 随 的 な 効 果 を あ げ た い と い う 欲 求 に 発 し た も の で あ る 。」25

《IlocJleToroRaKNrecTo6HJIooHpeπeJleHo,∬ πoJ[窪KeHrOblJIBHBecTH

皿K皿y‑HMHc刀LoBBeπeHHHe6qepe30蝋06HπaHeH36e激 且o且.MblC皿 ・ aacTaBKTb31】{)65{1耳eroIlpeπIIoJIo温HTL,τIToxJlollaRHeRpHJILeBIITHエ ロヨo cTaBx][oecTbcTyRB1兀BepL,Bo3xxK.riaK3賦eJlaHH∬yBe皿HTL,

π皿Te」1田ocTLR),皿060】 ■blTCTBOqHTaTe朋,HH3泓eπaHH∬ μoHycTmL cJlyqa且]臣H首3Φ ΦelcT,KoTopLI且IloJ工yqaeTc51BcHJIyToro,LiTOJI】{)651】 エ1旧[H

pac1■axHBaeTπBepb,BH酉HTπH皿LTLMy,HoTclo員aBo3HHKaeTHoπyrpe3a

・T・M,qT・3To6L・ 朋yxer・B・3汀 ・6汀e田 ・TvVr.iA,1{・T・pb】 ・α呼qaπ 帆 》.26バ リモ ン トの 詩 に お い て は,規 則 的 な 振 り子 時 計 の 音 が 死 へ と誘 う働 き を す る。「i振り子 時 計 」の 音 と死 の イ メ ー ジ の っ な が りに つ い て,ボ ー に は,"The PitandthePendulum"「 陥 穽 とi振 り子 」27と 題 す る作 品 が 存 在 し,そ れ を バ リモ ン トはKo∬o几e耳HMa∬ 皿IHK28と 翻 訳 して い る。 異 端 審 問 者 に よ っ て 死 の 宣 告 を 受 け た 主 人 公 が,牢 獄 の 暗 闇 に い る 。 牢 獄 の 天 井 を 観 察 す る と高 さ3,4フ ィ ー トは あ る だ ろ う。 そ こ に 描 か れ て あ る 古 風 な 壁 時 計 に 掛 か れ る よ う な 巨 大 な 振 り子 の 絵 ら し い も の 」 が 動 く よ う な 気 が す る 。 半 時 間 か1時 間 か 過 ぎ 振 り子 の 振 動 は 次 第 に 大 き くな る 。 そ の 速 度 も大 き

さ も増 大 し,そ の 下 が 三 日 月 形 の 刃 物 と な っ て 近 づ い て く る,と い う話 し で あ る 。

(15)

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)249

3.こ の 詩 節 に あ って,私 は静 寂 と一 体 化 す る。 一 人 ぼ っ ち の 悲 しい気 分 が 静 寂,も し くは,暗 闇 に溶 け込 ん で い るの か 。 そ れ と も,け だ るい 雨 の 音 や ね ず み の 音 が そ の よ うな 気 分 に させ た の か は わ か らな い 。 い ず れ にせ よ,

こ こ に あ っ て,さ び し くけだ る い 自分 とそ の よ うな 気 分 を作 り出 す環 境 が 不 二 の も の とな っ て い るの で あ る。

4.こ こで 元 気 な シ バ ン ム シ(死 番 虫)=「 墓 堀 人 」 が 登 場 す る こ とに よ っ て,「 けだ る い 」,「疲 れ た 」 も し くは,「 不 吉 」 とい う詩 全 体 の イ メ ー ジ に 加 え て,「 死 の 予 感 」 とい うイ メ ー ジ が連 結 す る の で あ る。シ バ ン ム シ は, 死 を 予 告 す る音 を作 り出 す 存 在 で あ り,そ の 音 を 耳 に しな が ら,「 私 」 は 死 の 衝 動 へ と駆 ら れ て い くの で あ る 。 こ の 詩 に お け る 「シ バ ン ム シ 」

(ToqHπL皿 田K)の 登 場 は ボ ー の どの テ ク ス トに 由 来 す る もの な の だ ろ う か?バ リモ ン トが翻 訳 した ボ ー の短 編 小 説 の 中 に"TheTell‑TaleHeart"

告 げ 口 心 臓 」 とい う作 品 が 存 在 す る が,バ リモ ン トは そ の 作 品 の 原 題 を ロ シ ア語 で,Cep凧e‑H306π 四HTeπLと 翻 訳 して い る。 この 作 品 は,主 公 の 男 が あ る老 人 と親 密 な 間 柄 とな るが,そ の 老 人 の 放 つ 眼 光 を見 た こ と

を き っか け に,そ の老 人 に殺 意 を 抱 き,殺 す とい う話 で あ る。 この 中 で バ リモ ン トが ロ シ ア語 でToqHπH耶Kと 翻 訳 す る虫 が 登 場 す る。そ の 個 所 の ロ シ ア語 訳 を抜 粋 す る。

Hy皿e■pocHyJIroJIoByBKoMxaTy,HroToBHJIc∬oTRpHTLΦoHapL,KaR BApYr'uMOH60πb皿o益HaJle耳cRoπL3且yJ【Ho泓ecT朋o貢3a耳BH翫Ke,H cTapHEBcRoqHJI且a]■ocTeJIH,BcRpHRHyB:《KTOTaM?》

Q6HπHe‑oAB田KeHHHeroBopHJIHHcJloBa

.BHpoπoJI}KeHHH耳eJloro

uaca,x且e耶H且yπcHHHo耶HMMycKyπoM,HBceBpeM肌 ∬五皿aπ,uTOox

(16)

且em説KHπc∬.0且Bc6e皿ec瑚e∬HaVcBOeH∬ocTe∬HKCJIy皿a汀;

coBep皿exxoTaK}Ke,KaRxoub3aRoqbmHcJly皿 【aJIaAecbTHKaxbe

29CTe且]臣OrO鼠yqKa‑TOq]匠JILII田Ra .

原 作 は つ ぎ の よ うに な っ て い る。

Ihadmyheadin,andwasabouttoopenthelantern,whenmytumb slippeduponthetinfastening,andtheoldmansprangupinthebed, cryingout‐Who'stere.

Ikeptquitestillandsaidnothing.ForawholehourIdidnotmovea muscle,andinthemeantimeIdidnothearhimliedown.Hewasstill

sittingupinthebedlistening;一 一justasIhavedone,nightafternight, hearkeningtothedeathwatchesinthewa11.30

Deathwatchと は 俗 名 をDeathwatchbeetle,学 名 をXestobium

refuvillosumと い い,Anobiidae(死 番 虫 シ バ ン ム シ 科)の0種 と さ れ る 。31 そ れ に 対 し て,ロ シ ア 語 のToqHπb皿 田Kは 学 名 のAnobiidae全 般 を 指 し て, 用 い ら れ る 。ToqmLI㎎Rは,旧 ソ 連 に お い て も100種 類 の 棲 息 が 認 め ら

れ,木 材 や 家 を 害 す る も の をTOUI3Jlb皿 田R一πoMoBH茸(Anobiumpertinax) と い う 。32

5.シ バ ン ム シ の 放 つ 音 に ます ます 意 味 的効 果 を付 与 しよ う とす る詩 人 の 意 図 が 感 じ られ る。 そ れ は シバ ン ム シ の 放 つ 音 を線 の よ う に長 引 か せ るの で は な く,点 と して 切 り離 して い く。 つ ま り,一 ・つ 一 つ の 音 に,一 回 的 な 意 味 を付 与 して い くの で あ る。

(17)

ポ ー一 と バ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)251

6.旋 律 の 一 つ 一 つ,個 々 の 音 が 静 寂 に あ っ て,一 つ に 合 わ さ り,静 か に,

死 」 へ の メ ッ セ ー ジ と化 し て い くの で あ る

7.第7詩 節 に お け るHc汀y皿a∬BcKoP6HcTpa朋o重/Be皿aTeπLHyBDpeqB.

(私 は,奇 妙 な 悲 し さ の 中 で,/予 言 を す る よ う な 声 を 聞 い て い た)の 節 は,ボ ー の 詩 に お け る"Prophet!"saidI,(お ま え は 予 言 者 か!"と

は 言 っ た)を 髪 髪 さ せ る 。

8.最 後 の詩 節 に お いて,雨 の滴 り落 ち る様 子 が再 現 さ れ る。 この詩 は 「雨 」 の 音 に始 ま り,「 雨 」 の 音 に終 わ る とい う構 造 を して い る。 「雨 」 が ね ず み 」 の 音,「 振 り子 時 計 」 の 音,シ バ ン ム シ の音 と連 結 し,「 死 」 の イ メ ー ジ と結 合 す るわ け だ が,そ れ は 《YMpx》 死 ね 」 とい う語 か ら逆 連 想 的 に 生 まれ て き た の で あ る。

この 詩 と 「大 鴉 」の 相 違 点 も確 か に あ る。た とえ ば,「 大 鴉 」に お い て は, 恋 人 に先 立 た れ た 男 の 哀 愁 が あ り,恋 人 の名 前Lenoreとnomore(も う,

い な い)の 対 比 が,死 の 悲 しみ を 男 に 強 く煽 り立 て る。バ リモ ン トの 「雨 」 に お い て,「 私 」 が 孤 独 感,憔 惇 感 に 満 ち,死 へ の 衝 動 に駆 られ て い る の は 明 白で あ るが,そ の 原 因 が 何 で あ るか,解 明 す る こ とはで き な い 。 「雨 」 の音 も,「 振 り子 時 計 」 も,「 シバ ン ム シ 」 も,直 接 死 ね 」 と語 りか け て い る よ うに,「 私 」 に 聞 こえ るが,そ れ は実 際 に そ う言 っ て い るわ けで は な い こ とは 明 白で あ る。 静 寂 を破 る,そ れ らの 音 を 「死 ね 」 の 意 味 に解 釈 す る 「私 」 の 心 が す で に 死 」 に 向 か っ て い る に過 ぎ な い の だ 。 つ ま り,

こ こで 一・つ 一 つ の 音 が 発 す る 「死 ね 」 とい う響 き は,実 は 「私 」 が 私 」 に 対 して 話 して い る に過 ぎ な い,と い う こ とに な る。 そ れ は,「 大,,.」 が

私 」 に 対 して ,Nevermoreと 話 す の と同 じで あ る。

(18)

4.ま と め

以 上,ボ ー の代 表 作 品 「大IN」 に用 い られ た創 作 上 の詩 法 が 類 似 して い る と思 わ れ るバ リモ ン トの作 品 「雨 」 を取 り上 げ,「 構 成 の 原 理 」 に お け る視 点 か ら分 析 を試 み た 。 「雨 」 に お い て,「 私 」 は 「大 鴉 」 と同様 に,一 人 部 屋 の 中 に お り,孤 独 感 に 陥 っ て い るが,「 大 鴉 」 の場 合 と違 っ て,失 っ た 愛 人 」 は 出 て こ な い 。 「雨 」,「シ バ ン ム シ 」,「振 り子 時 計 」 の音 に 「死 ね 」 とい う預 言 者 か ら の メ ッセ ー ジ を受 け取 る様 子 を考 察 した 。 無 論,本 論 はバ リモ ン ト の 作 品 に お け るボ ー の 作 品 の要 素,も し くは,ボ ー の 作 品 か らの 影 響 を全 て 論 じた も の で は な い が,バ リモ ン トが 学 ん だ ボ ー の 詩 論 を用 い て,バ リモ ン

トが創 作 に励 ん だ 様 子 は うか が い 知 れ た か と思 う。

1瓦 ゑ 細pθ θ%一 茄 乃 躍o皿BocHoMHEaH皿e.M.1996.C.302.エ カ テ リ ー ナ ・ ア ン ド レ ー エ ヴ ァ ・バ リ モ ン ト の 記 録 に よ る と,バ リ モ ン ト が ボ ー ド レ ー ル や ボ ー一 の 詩 の 翻 訳 を 手 が け て い た 時 期,バ リ モ ン トや ブ リ ュ ー ソ フ と い っ た ロ シ ア 象 徴 主 義 者 の 作 品 以 前 に,ボ ー ド レ ー ル や ボ ー の 詩 自 体 が 理 解 さ れ な か っ た,と い う 。 バ リ モ ン ト が ボ ー ド レ ー ル の 詩 を 翻 訳 し,聴 衆 の 前 で 朗 読 し,披 露 す る 。 ま た, ボ ー の 詩 を 朗 読 す る 際 に,席 を 立 つ も の さ え い た,と い う 記 録 も 残 っ て い る 。 1Z」a」伽 ρ呪朋oBα 侃 励1ZAノ 瞼 ㎜ 朋a・Ho3TcyTPeHHe貢 πyilo且.C.47に は,ポ ー の バ ラ ー ド と フ ァ ン タ ジ ー 」

,「 秘 密 の 小 話 」 を1895年 に バ リ モ ン ト が 翻 訳 し,ウ ル ー ソ フ が そ の 出 版 を 援 助 し た と 書 か れ て い る 。

茄 価 〃ioE皿]匠3MHpoBo且no33HH.Fep.rlHx.1921。C.73‑89.

3θ,.η ∂.Co6paxHHOπrapaJloBrtepeBOAecvaxrrtxHCKOro且3LIKa.K諏.

Fa.1zbMOHTa.T.2.M.1906.C.141‑191.の と 。1ZE称 即 照 ㎜ 侃 城H.A.

MO.rrYaHOBa.IloaTcyTpexxeHAy皿TubOT.M2003.C.46に は,バ リ モ ン ト の 『北 方 の 空 の 下 で 』 所 収 の 「フ ァ ン タ ジ ー 」 《ΦaHTa3HH》 に,「 大 鴉 」 の リ ズ ミ カ ル な 描 写 の 反 映 が あ る と 書 か れ て い る 。1ηad珈1}協 凶 侃Kommentarzuden

(19)

ボ ー とバ リ モ ン ト(1)(寒 河 江)253

dichtungenvonK.D.Ba1'mont1890‑1909.B6hlau.1988.P24.に は,「 ま さ し く こ こ か ら バ リ モ ン ト の 『八 脚 強 弱 格 』 が 出 発 し て い る 」 と の 説 を 示 し て い る 。 バ リ モ ン トの 「 大 鴉 」 の 翻 訳 が は じ め て 発 表 さ れ た の は,1894年 の  APTHcp》 と い う 雑 誌41年 号 で あ っ た こ と も 書 か れ て い る 。

4エ ドガ ー ・ア ラ ン ・ポ オ,『 ポ オ 詩 と詩 論 』,福 永 武 彦 他 訳,東 京 創 元 社,1979,

「 構 成 の 原 理 」(篠 田 一 士 訳)P220‑238の 中 で

,ボ ー は 言 っ て い る 。 「ぼ く は と き ど き 思 う の だ が,ど ん な 作 家 で も い い,自 分 の 作 品 の う ち ど れ か 一 つ が 完 成 す る ま で に 辿 っ た 過 程 を 逐 一 詳 述 す る 気 に な れ ば(と い う の は,そ れ が で き れ ば), た い へ ん 興 味 深 い 雑 誌 論 文 が 書 か れ る は ず で あ る 」(P221)。

5エ ドガ.̲̲.・ ア ラ ン ・ポ オ,前 掲 書,P227.

6θ ㌧17と).Co6paHHeucouHxexHHO耳rapaHoBnepeBORecuaxrrrHHCKOro∬3HRa K.,耳.Ba」【bMOHTa.T.2.C.174・175.

7 8 9 10 11 12 13 14 15

ド ガ ー ・ ア ラ ン ・ポ オ,前 掲 書,P220.

同 書,P.221.

同 書,P224.

同 書,P225。

同 書,P225.

『ロ マ ー ン ・ヤ ー一コ ブ ソ ン 選 集 』3

,の 言 語 の 作 動 相 」,P.71‑‑P.85.

エ ド ガ ー ・ポ オ,前 掲 書,P230.

κ 石 凄ノ石5〃lo丑皿H3MHpoBo且Ho33HH.C.73.

E.Poe.CompleteTalesandPoemsofEdgarAllanPoe.NewYork.

1975.P.943.

16E.Poe.Opt.cit.P.946.

17Fa」lbMOHT.H3MHpoBo覚Ho33HH.C.79.

18Erotee.ByAeMKaKCo.nxue.1903.M.C.37‑38.

19『 ヤ ー コ ブ ソ ン 選 集 』3,P77に お け る 「 言 語 の 作 動 相 」(林 み ど り訳)に お い て 。

20同 書,P76に お い て,「 あ る 序 列 に お い て 一 つ の 要 素 が 後 出 の 要 素 に 依 存 す る

こ と が あ る と,言 語 学 者 は 『 逆 行 作 用 』Regressiveactionと 呼 ぶ 」 と 書 か れ て あ

る 。 た と え ば ス ペ イ ン 語 や 英 語 がColone1(陸 軍 大 佐)と い う 語 の 最 初 の 〃 を,

最 後 の 〃 を 予 想 し て/r/に 代 え た 場 合,こ の 変 化 は 逆 行 異 化regressive

(20)

dissimilationを 呈 し て い る の で あ る;そ れ に 対 し て,"theconventionwasin

session"(会 議 は 開 催 中)を"theconfessionwasinsession"(た だ い ま 告 白 中) に し て し ま っ た ラ ジ オ の ア ナ ウ ン サ ー の 典 型 的 な 言 い 損 じ の 例 の 場 合 は,本 来 の conventionに 最 後 の 語 が 逆 行 的 同 化 を も た ら し た 。 そ れ と 同 じ よ う に,『 大 鴉 』 に お い て,問 い(Lenore?)は 答 え(notingmore)に 依 存 し て い る,と 述 べ ら れ て い る 。

21エ ド ガ ー ・ ア ラ ン ・ ポ オ,前 掲 書,P221.

22θ,1Z∂.Co6paxxeVcouxxexxx∈)ArapaHoBnepeBOAecaHrJIH覚cKoroK刀 〔.

BaJlbMoHTa.T.2.C.178‑179.

23エ ド ガ ー ・ ア ラ ン ・ ポ オ,前 掲 書,P232.

24θ.17b.Co6pa且Hecouxxe且H且 θArapaHoBnepeBOAecaHr」 皿 」加KoroK耳.

Ba皿 、Mo且Ta.T.2.C.179.

25エ ド ガ ー ・ ア ラ ン ・ポ オ,前 掲 書,P232.

26θ.17b.Co6paxxeVcouKxexHK3Arapa][loBnepeBOAecYaxrrtxxcKOroK耳 ParrbMOxTa.T.2.C.179.

27ポ オ,『 ポ オ 小 説 全 集 』 皿,東 京 創 元 社,1974,P.233・255。

28∈).Ho.CoCpaxxecouHxe且H且3ArapaHoBnepeBOAecaHP皿2【 孟cKoroK.7T.

BaJILMoHTa.T.2.C.88‑109.

29TaMtee.T.2.C.3.

30E.Poe.TheCompleteTalesandPoemsofEdgarAllanPoe.NewYork.197.

P.304.

31TheNewEncyclopediaBritannica.V.3.P.943に よ る と,1mmか ら9mmの さ な 甲 虫 で,擬 音 語 でtickingclickingと い う 音 を 出 す,頭 や あ ご を 使 い,家 や 木 材 に 穴 を 掘 る 。

32Bo」ILma∬coBeTcKa且3H叩 凪 」loHeπHH.T.26を 参 照 。

参照

関連したドキュメント

Air Injection Unit; I Held Yarn Tip, II Received Yarn Tip from Yarn Tip Carrier, III Inject Yarn End into Hollow Spindle, a Yarn Tip Carrier, b Injection Air Flow, c Stay, d Pipe,

However the automatic drawing-in system developed in order to improve drawing-in operation is not able to distinguish whether the core yarn is successfully drawn into the hollow

23 Daly C, RollinsBJ : Monocyte chemoattractant protein-1 CCL 2 in inflammatory disease and adaptive immunity : therapeutic opportunities and controversies, Microcirculation, 10

単品系 二 品系 小児用 ス ト ー マ 装具併用品 ス ト ー マ 用洗腸用具

Results obtained are as follows : 1 From the viewpoint of doffing operations, the features of the covering machine are as follows ; the dimensions between its bottom position of

In this report , control methods for this autonomous vehicle are investigated to approach the initial operating position rapidly, to break away at the end of the covering machine,

九大・理 藤原 英徳 (Hidenori Fujiwara) 3.. 可】解りー群の character と

”, The Japan Chronicle, Sept.