• 検索結果がありません。

93

94 めることができる。

(1)叙述の焦点について、叙述の焦点が動作主、状態にある場合は、“(是) ⋯⋯VO的”文が

用いられ、場所や方式に焦点が置かれる場合は、“(是) ⋯⋯V的O”文が用いられる傾向が見 られる。

(2)述語動詞の音節について、元代の作品及び『元曲選』では、複音節動詞は“(是) ⋯⋯VO 的”文、単音節動詞は“(是) ⋯⋯V的O”文で用いられる傾向が見られる。明代になると、単 音節動詞は“(是) ⋯⋯VO的”文で用いられる比率が高まり、複音節動詞は両形式で用いられ、

使用頻度の差はほとんど見られない。清代では、複音節動詞は“(是) ⋯⋯VO的”文で用いら れる比率が高まるが、単音節動詞は両形式で用いられ、使用頻度の差はほとんど見られない。

五四運動以降は、単音節動詞も複音節動詞も、“(是) ⋯⋯VO的”文で用いられる比率が高い が、単音節動詞は一定数“(是) ⋯⋯V的O”文にも現れる。以上をまとめると、複音節動詞の 場合は、通時代的に“(是) ⋯⋯VO的”文を取ることが多いと言える。

(3)述語動詞の音節数と目的語の音節数の共起関係について、元代では、「複音節動詞、単

音節目的語」の組み合わせは“(是) ⋯⋯VO的”文、「単音節動詞、複音節目的語」の組み合 わせは“(是) ⋯⋯V的O”文を取る傾向が強い。明代では、「単音節動詞、単音節目的語」の 組み合わせは“(是) ⋯⋯VO的”文を取るが、それ以外の「単、複」、「複、単」、「複、複」

の組み合わせは両形式における使用頻度の差がなかった。清代では、「単音節動詞、単音節 目的語」及び「複音節動詞、単音節目的語」の組み合せは“(是) ⋯⋯VO的”文、「単音節動 詞、単音節目的語」の組み合わせは“(是) ⋯⋯V的O”文を取る比率が相対的に高い。五四 運動以降になると、「単音節動詞、単音節目的語」及び「複音節動詞、複音節目的語」の組 み合わせは“(是) ⋯⋯VO的”文での使用頻度が高かった。

(4)目的語の種類について、元代から明代までの人称代名詞の目的語は“(是) ⋯⋯VO的”

文で用いられる傾向があり、一般名詞の目的語は“(是) ⋯⋯V的O”文で用いられる傾向が ある。清代では、人称代名詞の目的語は“(是) ⋯⋯VO的”文で用いられる傾向があるが、

一般名詞の目的語は、“(是) ⋯⋯VO的”文と“(是) ⋯⋯V的O”文での使用頻度はほとんど 差が見られない。“(是) ⋯⋯V的O”文の“O”に人称代名詞が使われる初出例は清代であり、

現代語資料では用例数が増える。五四運動以降は、人称代名詞の目的語も一般名詞の目的語 も“(是) ⋯⋯VO的”文で用いられやすい傾向が見られる。以上をまとめると、目的語が人 称代名詞の場合は、“(是) ⋯⋯VO的”文を取る傾向が強いと言える。(以上第二章)

老舍・王朔の作品を中心とした北京語の口語作品と北京語の談話資料“北京口语语料查询 系统”(BJKY)による考察結果は、以下のようにまとめることができる。

(1)北京語の口語作品において、“(是) ⋯⋯VO的”文では、動作主が叙述の焦点になりやす

く、“(是) ⋯⋯V的O”文では、場所・方式が叙述の焦点になりやすい。一方、北京語の談話 資料の場合、“(是) ⋯⋯VO的”文では、場所・機構が叙述の焦点になりやすく、“(是) ⋯⋯V

的O”文では、状態・方式が叙述の焦点になりやすい。

(2)北京語の口語作品において、単音節動詞は、“(是) ⋯⋯V的O”文に用いられやすく、

95

複音節動詞は、“(是) ⋯⋯VO的”文に用いられやすい。一方、北京語の談話資料においては、

複音節動詞は“(是) ⋯⋯VO的”文に用いられやすく、単音節動詞の場合は、両形式の使用 には差がほとんど見られない。

(3) 語動詞の音節数と目的語の音節数の共起関係について、北京語の口語作品において、

「複音節動詞、単音節目的語」の組み合わせは“(是) ⋯⋯VO的”文、「単音節動詞、単音節 目的語」の組み合わせは“(是) ⋯⋯V 的O”文を取る傾向が強い。北京語の談話資料では、

「単音節動詞、単音節目的語」と「複音節動詞、複音節目的語」の組み合わせは“(是) ⋯⋯VO 的”文を取り、「単音節動詞、複音節目的語」及び「複音節動詞、単音節目的語」の組合せ は“(是) ⋯⋯V的O”文を取る比率が相対的に高い。

(4) 北京語の口語作品において、人称代名詞は“(是) ⋯⋯VO的”文、一般名詞は“(是) ⋯⋯V

的O”文に現れる傾向が強い。これに対して、北京語の談話資料では、人称代名詞が目的語

となる用例が少なかった。一般名詞の目的語は“(是) ⋯⋯VO的”文、“(是) ⋯⋯V的O”文 のいずれにも現れる。

このほか、談話資料で使用頻度の高い表現、“毕业”、“退休”、“结婚”、“参加工作”につ いて、“毕业”、“退休”、“参加工作”は“(是) ……VO的”形式を使用する傾向があるのに 対して、“结婚”は “(是) ……V的O”形式を使用する傾向があることがわかった。(以上 第三章)

“(是)……VO的”文、“(是) ⋯⋯V的O”文における先行形式(前文)と照応形式(後文)の繋 がりを考察するに当たって、まず、“(是)……VO的”文と“(是)……V的O”文が照応形式 である場合、両形式とも先行形式の事件や事態から情報を与えられていることがわかった。

つまり、“(是)……VO的”文も“(是)……V的O”文も先行形式の事件や事態から已然義を 受けているということになる。ここまでは、杉村博文(1982b)で提唱された“先le后de”理 論を検証できた。次に、“(是)……VO的”文と“(是)……V的O”文が先行形式である場合、

それぞれに含む“V O”は、照応形式にどういう時にどちらが出やすい、情報の差はないか について調べた。その結果、“(是)……VO的”文と“(是)……V的O”文は同じように照応 形式に事件や事態の情報を与えているとわかった。以上の考察に基ついて、“(是)……VO的”

文、“(是)……V 的 O”文における先行形式と照応形式の繋がりを調べたが、顕著な差異は 見られなかった。

“(是) ……VO的”文と“(是) ……V的O”文は杉村(1999)で指摘した「事件原因解説型」

と「情報焦点指定型」に相当すると考えられる。つまり、“(是) ……VO的”文は、新情報 により成立し、ある既存の事態についてそれをもたらす原因を説明するという特徴がある。

これに対して、“(是) ……V的O”文は、旧焦点情報を導入し、文を成立させるために存在 するという特徴がある。このような杉村(1999) の指摘をふまえて次のような予測を立てた。

即ち、“(是) ……VO的”文は、先行形式から与えられた情報量が少なく、そのため、照応 形式でその新情報について補足説明することが多くなる。一方、“(是) ……V的O”文は、

先行形式から与えられた情報量が多く、そのため、その照応形式で補足説明することが少な

96

くなる。言い換えれば、事態“VO”に関する情報量が少ないときは、“(是) ……VO的”文 を使用する傾向がある。反対に、事態“VO”に関する情報量が多いときは、“(是) ……V的

O”文を使用する傾向がある。“(是)”と“的”の焦点の範囲には、情報量を最小限にするの

は通常である。そのため、旧情報である“O”を焦点の範囲内から排除するのは当然だと考 えられる。(以上第四章)

97

参考文献

<中国語文献>(拼音順)

储泽祥 2002 〈“底”由方位词向结构助词的转化〉《语言教学与研究》第1期。

冯春田 1990 〈试论结构助词“底(的)”的一些问题〉《中国语文》第6期。

1991 《近代汉语语法研究》,山东教育出版社。

江蓝生 1999 〈处所词的领格用法与结构助词“底”的由来〉《中国语文》第2期。

李讷・安珊笛・张伯江 1998 〈从话语角度论证语气词“的”〉《中国语文》第2期。

刘敏芝 2008《汉语结构助词“的”的历史演变研究》,语文出版社, pp.80-120。

刘月华・潘文娱等著 2001《实用现代汉语语法》(增订本),商务印书馆。

龙海平・肖小平 2009〈已然义“(是)…的”类句式的语法化-以“S是AV的O”句式为例〉

《语言教学与研究》2,pp.23-30。

龙海平 2011〈从焦点不确定性看“他是投的赞成票”句式〉《汉语学报》2,pp.71-77。

龙海平・肖小平 2012〈从判断句前件扩展看“(NP)是SV的O”句式的形成〉《汉语学习》

pp.25-34。

吕必松 1982〈关于“是…的”结构的几个问题〉《语言教学与研究》4, pp.21-37。

吕叔湘 1980《现代汉语八百词》,商务印书馆。

1984〈论底、地之辨及底字的由来〉《汉语语法论文集》pp.122-131。

马学良・史有为 1982〈说“哪儿上的”及其“的”〉《语言研究》1,pp.60-70。

木村英树 2003〈“的”字句的句式语义及“的”字句的功能扩展〉《中国语文》第 4期总第 295期,pp.303-314。

牛秀兰 1991〈关于“是……的”结构句的宾语位置问题〉《世界汉语教学》第3期,

pp.175-178。

沈家煊 1995〈“有界”与“无界”〉《中国语文》第5期,367-380。

沈家煊 2008〈“移位”还是“移情”?-析“他是去年生的孩子”〉《中国语文》第5期。

石毓智・李讷 1998〈汉语发展史上结构助词的兴替—论“的”的语法化历程〉《中国社会科 学》第6期。

石毓智・徐杰 2001〈汉语史上疑问形式的类型学转变及其机制—焦点标记“是”的产生及 其影响〉《中国语文》第5期。

石毓智 2010《汉语语法》,商务印书馆。

宋玉柱 1981〈语法笔记:关于“是……的”结构的分析〉《现代汉语语法论集》,天津人民出 版社,pp.133-138。

孙锡信 1992《汉语历史语法要略》,复旦大学出版社。

王力 1958《汉语史稿 中册》,科学出版社,pp.347-356。

王力 1988《王力文集 第九卷》,山东教育出版社,P.48。

杨石泉 1997〈“是……的”质疑〉《中国语文》第6期。

98

袁毓林 2003〈从焦点理论看句尾“的”的句法语义功能〉《中国语文》1, 商务印书馆。

张和友 2012《“是”字结构的句法语义研究—汉语语义性特点的一个视角》,北京大学出版 社。

赵淑华 1979〈关于“是……的”句〉《语言教学与研究》,北京语言学院《语言教学与研究》

编辑部 pp.57-66。

朱德熙 1980《现代汉语语法研究》,商务印书馆。

朱德熙 1978〈“的”字结构和判断句〉《中国语文》1、2,商务印书馆。

<日本語文献>(五十音順)

相原茂・石田知子・戸沼市子 2005『Why?にこたえる はじめての中国語の文法書』, 同学社。

太田辰夫 1958《中国語歴史文法》,江南書院。

1988《中国語史通考[普及版]》,白帝社。

2013新装再版 《中国語歴史文法》,朋友書店。

小野秀樹 2001「“的”の『モノ化』機能―『照応』と“是…的”文をめぐってー」

『現代中国語研究』,第3期,pp.146-158。

片山博美等(共訳) 相原茂(監訳) 1996『現代中国語文法総覧』,くろしお出版社。

(同訳書 刘月华等 1983《实用现代汉语语法》,外语教学与研究出版社。)

金 萍 2016「“是~的”構文における“VO的”と“V的O”の一考察」『人間社会環境研 究』第31号,pp.41-49。

杉村博文 1982 「中国語における動詞の承前形式」『日本語と中国語の対照研究』6,日本 語と中国語対照研究会。

1983「 “的”前移せよ」『中国語学・文学論集』,株式会社東方書店。

1995 「中国語における動詞句・形容詞句の照応形式」『語学研究大会論集 3』,

大東文化大学語学教育研究所 ,pp.51-66。

1999「“的”字结构,承指与分类」『汉语现状与历史的研究』,江蓝生他 主编 中国社会科学出版社, pp.47-66。

竹内実 1993『女のひとについて』,朝日新聞社,pp.91-100。

(同訳書 谢冰心《关于女人》)

陳怡君 2015「文献より見た漢語指示代名詞の歴史的変遷」『金沢大学中国語学中国文学教 室紀要』,pp.5-43。

辻田正雄 2005「老舎『茶館』札記」『文学部論集 第 89 号』, 佛教大学文学部,pp.131-147。

任景波 2006「王朔の小説とその時代背景」『言語と文化 第14号』,愛知大学,pp.55-76。

牧野美奈子 1996「“是~的”の意味と形」『人文学報 第二七三号』,東京都立大学人文学 部 中国文学研究室 pp.33-46。

99

例文一覧

100

例文一覧

[元代] “(是)⋯⋯VO的”27例、“(是)⋯⋯V的O”文23例 番

“(是)

⋯⋯

VO的”文例文 下線部訳 引用文献

1 (陈德甫云)秀才,这两贯钞是我与你的。(正末云) 先生此恩,异日必当重报。

この二貫(量詞)

のお金は私が、あ な た に あ げ た の だよ。

《看钱奴买 冤家债主・

第2折》

2 老相公在日,曾许下老身之侄——乃郑尚书之长子 郑恒——为妻。因俺孩儿父丧未满,未得成合。又有 个小妮子,是自幼伏侍孩儿的,唤作红娘。一个小厮,

唤做欢郎。

また、女の子が一 人おり、彼女は幼 い頃から(私の)

娘 の 世 話 を し て いた、名前は紅娘 という。

《崔莺莺待 月西厢记・

张君瑞闹道 场・第1本・

3 (云)这剑上立了多少大功,你那珠衣怎比的我这 剑?(李圭云)你这剑也不值钱、(正末云)你不知,这 剑φ先帝赐与我的。(李圭云)老丞相,虽然如此,我 这珠衣是无价之宝哩。

こ の 剣 は 先 の 皇 帝 が 私 に 下 さ っ たのだ。

《四丞相高 会丽春堂・

第2折》

4 【水仙子】你道我三年忘却数年亲(云)小梅,你是近 身扶侍我的,怎么跟别人走了?这小贱人,(唱)你可 是么一夜夫妻百夜恩?

あなたは私の身 近で私の世話を してくれたよ ね。

《散家财天 赐老生儿・

第4折》

5 (李云)这也不是我的主意,就是你的岳翁岳母,欠了 我四十石粮食,将他女儿转卖与我的。(秋胡云)这等 一发可恶,明明是广放私债,逼勒卖女了。

あ な た の 義 父 と 義母は、私から四 十石(量詞)の穀 物 を 借 り た た め、自分の娘を 私に売りつけた のだ。

《鲁大夫秋 胡戏妻・第 3折》

6 (净做咳嗽科)(小儿云)兀那赵牛筋,你当初有钱 在刘桃花家使,须不曾我家使,你不到刘家去叫化,

却到我家来,好不识进退。(净云)这郑舍也是我总承 你家的,不知亚仙姨姨吃了我几席酒,今日便分一杯 儿与我吃,也是个舍钱的。

こ の 鄭 家 の 家 も 私 が あ な た 達 家 族 に 全 て 受 け 継 い で も ら っ た の よ。

《李亚仙花 酒曲江池・

第2折》

101

7 (搽旦云)你合毒药,谋死员外,也是我脏埋你的?

(正旦云)这毒药呵,(唱)你平日里预收藏,暗暗的倾 下羹汤。

あ な た が 毒 薬 を 作って、員外(官 職)を謀殺したの に、私があなたに 濡 れ 衣 を 着 せ た というのか?

《包待制智 赚灰栏记・

第1折》

8 (诗云)寂寂深闺里,南容苦夜长。粉郎休易别,遗赠 紫香囊。原来这香囊儿是小姐故意遗下与小生的。我 仔细详解一遍咱:上面这同心结子,他道与我同心合 意;中间是一把莲,莲心为藕,他要与小生成其配偶;

下面有两个交颈鸳鸯儿,他意中与小生同衾共枕,遂 成交颈。

この香り袋は、お 嬢 様 が あ え て 私

(小生:若い読書 人の自称)に残し たのだった。

翰林风月・

第1折》

9 (张千上,云)自家张千是也。φ从幼在这里伏待王 府尹的。昨日相公在官家饮酒去了,著我在后花园中 等候,这早晚敢待来也。

幼 い 頃 か ら こ こ で 王 府 尹 に お 仕 え し て ま い り ま した。

《李太白匹 配金钱记・

第2折》

10 (王府尹云)这开元通宝金钱,是圣人赐与我的,有 谁人能勾?(正末唱)他道是开元通宝谁能勾,奉皇 宣赐与公侯;都只为掉罨子驾交风友,到做下个脱稍 儿燕侣莺俦。

この開元通宝(唐 代の貨幣)は、聖 人 が 私 に 下 さ っ たのだ。

《李太白匹 配金钱记・

第3折》

11 (任二公云)哥哥,你适才那红酒,是你拿来谢我的,

怎说是周公的?

お兄さん、先ほど の赤いお酒は、あ な た が 私 の た め に 持 っ て き た の でしょう。なんで 周 さ ん の も の な の?

《桃花女破 法嫁周公・

第2折》

12 (彭大云)这个我去不得。我这老性命也是他救我

的,不指望我去报答他,倒做这等魇镇事,欺心刺刺 的,我不去,我不去。(周公云)你不去么?待我关上 门,先打杀你。

私 の こ の 命 も 彼 が 救 っ て く れ た のだ。

《桃花女破 法嫁周公・

第3折》

13 师兄,则恁的寄口信,又恐无凭。小的有手帕,是俺 父亲与我的。他若见这手帕呵,便信是实。

私 は 手 ぬ ぐ い を 持っています、父 がくれたのです。

《西游记・

第4本・

第14出》

14 你怎么偏要挨肩擦膀的舒着手,往我怀里摸甚么?

你待抢我的银子?那里走!这银子是谁的?银子是

銀 子 は龐家 の ご 老 人 が 私 に く れ

《庞居士误 放来生债・