• 検索結果がありません。

中国語の結果複合動詞の分類及び意味制約

ドキュメント内 結果複合動詞の日中対照研究 (ページ 51-62)

第 2 章 日中結果複合動詞の概観

2.2 日中結果複合動詞と英語の結果構文に関する分類及び意味制約

2.2.2 中国語の結果複合動詞の分類及び意味制約

中国語の複合動詞について、湯(1989)は複合動詞の内部構造から、(31)の五つのタイ プに分類している。

(31) a. 述宾式复合动词(「動詞+目的語」型):

唱歌(歌を歌う)、生气(怒る)、干杯(乾杯する)

b. 述补式复合动词(「動詞+結果補語」型):

打倒(打ち倒す)、压碎(押しつぶす)、走疲(走り疲れる)

c. 偏正式复合动词(「副詞+動詞」型):

暗杀(暗殺する)、合唱(合唱する)、偷看(覗き見る)

d. 并列式复合动词(並列型):

解放(解放する)、收割(刈り取る)、剥削(搾取する)

e. 主谓式复合动词(「主語+述語」型):

地震(地震がある)、头痛(頭痛がする)、嘴硬(強硬に言い張る)

(湯1989:154-160をもとに作成)

6 結果述語が形容詞となるのは中国語の結果複合動詞であるが、残念ながら以下では特に英 語と中国語の結果述語形容詞について、詳しく見当する余裕がなかった。詳細は今後の可だ とするが、事実としては、次節の例文から分かるように、中国語は尺度上の終点を持たない 形容詞であっても、結果述語として何ら問題は無い。

47

申・望月(2009)、望月・申(2011)によれば、中国語の結果複合動詞は(31b)の「動詞

+結果補語」型に属する。上記の五つのタイプにおいて、「動詞+結果補語」型、つまり結果 複合動詞の卓越性と生産性が最も高い。中国語の結果複合動詞を分類する場合、英語の結果 構文と日本語の結果複合動詞よりやや複雑な分類が必要である。太田(1958)、望月(1990)、 山口(1991)、申(2007)や石村(2011)などの多くの研究者たちも中国語の結果複合動詞 を様々な角度から分類している。本論文は望月(1990)、山口(1991)、申(2007)の分類を 中心に比較しつつ、紹介する。その後は中国語結果複合動詞における意味制約に触れる。

望月(1990)は V2 の指向対象の違いにより、(32)のように結果複合動詞を四種類に分 けている。(32ⅰ)の「主語指向型」では、V2“累”(疲れる)が主語“我”(私)の状態を 表しているのに対し、(32ⅱ)の「目的語指向型」のV2は目的語“他”(彼)について述べ ている。(32ⅲ)の“完”(終わる)がV1“吃”(食べる)を叙述していることから、望月(1990)

は「動詞語幹指向型」と呼ぶが、研究対象からは外している。最後の(32ⅳ)のV1の目的 語である“那顿饭”(そのご飯)は結果複合動詞の前に移動し、無標型の「V1+V2+対象」

という語順ではなく、「O1+V1+V2+O」となり、「有標型」とする。

(32) ⅰ. 主語指向型:

我 走累 了。

wǒ zǒu lèi le

私 歩く-疲れる LE

「私は歩き疲れた。」

ⅱ. 目的語指向型:

我 踢伤 了 他。

wǒ tī shāng le tā

私 蹴る-怪我する LE

「私は彼を蹴って怪我をさせた。」

ⅲ. 動詞語幹指向型:

我 吃完 了 饭。

wǒ chī wán le fàn

私 食べる-終わる LE ご飯

「私は御飯を食べ終わった。」

48

ⅳ. 有標型:

那 顿 饭 吃坏 了 我 的 肚子。

nà dùn fàn chī huài le wǒ de dù zǐ

その 量詞 ご飯 食べる-壊れる LE 私 の お腹

「(言わんとする意味は)あの御飯を食べて私はお腹を壊した。」

(望月1990:129)

有標型の(32ⅳ)は石村(2011)では「原因型」と呼ばれる。石村(2011)によれば、こ の型は再帰的意味構造を具える<自動型>が「原因主語の導入」によって、派生されたもの である。「再帰的意味構造」とは「自分で自分をある結果状態にする」(石村2011:166)と いうことで、(33a)では、複合動詞の“喝醉”(飲む-酔っ払う)には張三という1つの項 しかなく、張三が酒を飲むことにより、自分を酔わせた状態にしたので、“喝醉”(飲む-酔 っ払う)は再帰的意味構造を持つ自動型の複合動詞である。(33a)で、V1 の目的語である

“酒”(そのお酒)を原因として、主語の位置に導入すれば、(33b)の<原因型>になる。

(33) a. 张三 喝醉 了。<自動型>

zhāng sān hē zuì le

張三 飲む-酔っ払う LE

「張三は飲んで、酔っ払った。」

b. 那 瓶 酒 喝醉 了 张三。<原因型>

nà píng jiǔ hē zuì le zhāng sān

その 量詞 お酒 飲む-酔っ払う LE 張三

「張三はそのお酒を飲んで酔っ払った。」

(石村2011:5)

(32ⅳ)の例も(34)から派生したものと考えられる。(34)は私が食べて、私のお腹を 壊したという意味である。そこで、“吃”(食べる)の目的語である“那顿饭”を具体的な原 因として(34)に組み込むと、(32ⅳ)の形になる。(33a)(34)のV2の“醉”(酔っ払う)、

“坏”(壊れる)は主語の状態を修飾しているので、本研究でも「有標型/原因型」は「主語 指向型」から派生されるものと考える。

49

(34) 我 的 肚子 吃坏 了。

wǒ de dù zǐ chī huài le

私 の 腹 食べる-壊れる LE

「私のお腹は(食べて)壊れた。」

山口(1991)は中国語の結果複合動詞を(35)のようなAタイプ(V2が主語や目的語を 指向するタイプ)と(36)のようなBタイプ(V2がアスペクト辞、また修飾語として働く)

に分類しているが、望月(1990)と同じく、Bタイプを研究対象としては扱わない。

(35) A a. 他 跑累 了。

tā pǎo lèi le

彼 走る-疲れる LE

「彼は走り疲れた。」

b. 张三 推到 了 李四。

zhāng sān tuī dào le lǐ sì 張三 押す 倒れる LE 李四

「張三は李四を押し倒した。」

(36) B a. 他 睡着 了。

tā shuì zháo le 彼 寝る-着く LE

「彼は寝ついた。」

b. 我 看清 了 那 个人。

wǒ kàn qīng le nà gè rén

私 見る-はっきり le その 量詞 人

「私はあの人をはっきり見た。」

(山口1991:115)

山口(1991)は上のAタイプについて、V1とV2がそれぞれ自動詞か他動詞か、複合動 詞全体が自動詞になるか他動詞になるかを基準に、四種類に分類している。(37ⅰ)では、

“冻”(凍る)も“病”(病気になる)も自動詞であり、この二つの動詞を組み合わせた複合

50

動詞全体も自動詞である。(37ⅱ)のV1“喝”(飲む)は他動詞にもかかわらず、複合動詞全 体は自動詞である。(37ⅲ)の“哭”(泣く)は自動詞、“湿”(湿った)は形容詞であるのに、

複合動詞では目的語を取る他動詞になる。最後の(37ⅳ)の“削尖”(削る-とがる)は、他 動詞と自動詞から構成され、V1 の目的語がそのまま複合動詞全体の目的語となる。このよ うに、複合動詞全体が自動詞であれば、V2は主語について述べる主語指向型であり、複合動 詞全体が他動詞の場合、V2は目的語の状態を叙述する目的語指向型となるのが普通である。

(37) ⅰ 自+自/形→自

我 冻病 了。

wǒ dòng bìng le

私 凍る-病気になる LE

「私はこごえて病気になった。」

ⅱ 他+自/形→自

他 喝醉 了。

tā hē zu le

彼 飲む-酔っ払う LE

「彼は(お酒を)飲んで酔っ払った。」

ⅲ 自+自/形→他

她 哭湿 了 手帕。

tā kū shī le shǒu pà

彼女 泣く-濡れる LE ハンカチ

「彼女はハンカチを泣き濡らした。」

ⅳ 他+自/形→他

弟弟 削尖 了 铅笔。

dì dì xuē jiān le qiān bǐ 弟 削る-とがる LE 鉛筆

「弟は鉛筆をけずってとがらせた。」

申(2007)は中国語の複合動詞を5種類に分類した後、『汉语动词-结果补语搭配词』か ら結果複合動詞を1866個集め、それぞれの種類の分布状況を調べた。申(2007)の調査結

51

果を見ると、目的語志向型に属するものの数が一番多く、次に補文関係であり、主語志向型 の結果複合動詞には322例しかいない。申(2007)はさらにV1及びV2から項を受け継ぐ 情況を基準として、(38)のように中国語の結果複合動詞を細かく分けている。

(38) 結果複合動詞の分類とその生起数 1866例

①目的語志向型 816例 44%

②主語志向型 322例 17%

③前項述語の項が具現化しない場合 73例 4%

④後項述語の項が具現化しない場合 0例 0%

⑤補文関係 655例 35%

(38)の①と②では、複合動詞の項はV1とV2両方から受け継がれるのに対し、③④⑤ では、複合動詞の項はV1かV2から受け継がれる。以下では例を挙げて説明する。

申(2007)はV1の主語と目的語をそれぞれ1と2、V2の主語と目的語をそれぞれ1’と

2’で表す。(39)と(40)は同じ目的語志向型であり、結果複合動詞の主語が V1 の主語、

結果複合動詞の目的語がV2の主語に当たる。ただし、(39)は(37ⅳ)と同様にV1は他動 詞であるが、(40)は(37ⅲ)と同じく、V1は自動詞である。

(39) a. 推开(押す-開く):<1,2>+<1’> → <1,2-1’>(745例40%)

b. 她 推开 了 沉重 的 大 门。

tā tuī kāi le chén zhòng de dà mén

彼女 押す-開く LE 重い の 大きい 扉

「彼女は重い扉を押し開けた。」

(40) a. 哭走(泣く‐行く):<1>+<1’> → <1,1’>(62例3%)

b. 黛玉 哭走 了 很多 客人。

dài yù kū-zǒu le hěn duō kè rén 黛玉 泣く-行く LE 沢山 お客さん

「黛玉は、泣いて、沢山のお客様を帰らせてしまった。」

(申2007:204)

52

(41)から(44)までの例文はすべて主語志向型の結果複合動詞である。V1の外項とV2 の内項が同定され、結果複合動詞の主語になっている。また、結果複合動詞はV1の内項あ るいはV2の内項から目的語を選ぶ。

(41) a. 跳烦(踊る+飽きる)及び跌倒(転ぶ+倒れる):

<1>+<1’>→<1-1’>(161例8.6%)

b. 小丑 跳烦 了。

ピエロ 踊る‐飽きる 完了

「ピエロは踊り飽きた。」(Li 1990:189)

(42) a. 吃腻(食べる+飽きる):<1,2>+<1’>→<1-1’,2>(149例7.9%)

b. 凤姐 吃腻 了 好 东西。

鳳姐 食べる-飽きる 完了 良い もの

「鳳姐は美味しいものを食べ飽きた。」(Li 1990:187)

(43) a. 下输(将棋をさす+負ける):

<1,2>+<1’,2’>→<1-1’,2-2’>(16例0.8%)

b. 宝玉 下输 了 棋。

宝玉 (将棋を)さす-負ける 完了 将棋

(44) a. 玩忘(遊ぶ+忘れる)7:<1>+<1’,2’>→<1-1’,2’>(0例0%)

b. 他 玩忘 了 自己 的 职责。

彼 遊ぶ-忘れる 完了 自分 の 職責

「彼は遊びすぎて、自分の職責を忘れてしまった。」

(45)では、V1 が二つの項を取るものの、複合動詞の項として具現化する項は一つだけ である。“写酸”(書く-疲労して痛い)では、“写”(書く)は“我”(私)と“字”(字)と いう2つの項、“酸”は“手”(手)という1つの項をとる。(45b)において、V1の目的語 の“字”(字)は現れず、申(2007)は“写酸”(書く-疲労して痛い)のような結果複合動 詞をV1の項が具現化しない型に分類している。しかしながら、(45b)は実は(45c)から受

7 「非能格自動詞+他動詞」という組み合わせについて、申(2007)は『汉语动词-结果补 语搭配词典』にある1866例から“玩忘”(遊ぶ+忘れる)のようなV2が二項述語を取る例 を見つけられなかったが、Li(1990:188)から(45b)の例を引用している

ドキュメント内 結果複合動詞の日中対照研究 (ページ 51-62)