• 検索結果がありません。

第 1 章 意味のずれのある漢字同形語パターン

第 3 節 中国語の“接触”と日本語の「接触」の意味的 相違相違

本節では引き続き【第1パターン】の例として中国語の“接触”と日本語の

「接触」の意味的相違を中心に考察する。

中国語の“接触”と日本語の「接触」はいずれも使用頻度の高い日中漢字同 形語である。日本語の「接触感染」という表現なら、中国人学習者は字面から 何かに接触して感染したと理解できる。が、「接触事故」という表現になると、

中国人学習者はその意味の理解に困惑してしまう。本節では「人を表すかモノ を表すかによる両言語の意味的相違」及び「中国語・日本語における慣習的な 表現による両言語の用い方の相違」という視点より考察する。

中国語の“接触”と日本語の「接触」は意味領域が重る部分があるが、それ ぞれ独自の意味を持つため、両者は意味領域の関係において【第 1 パターン】

の<第1類>に属する。

《现代汉语词典》の“接触”の語釈に、①挨上,碰着(さわること、触れる こと)、②人跟人接近并发生交往或冲突(人と人が近づき、付き合ったり衝突 したりする)とある。『中日辞典 小学館』(注11)では、“接触”は「①触れる。

さわる。くっつく。②(人と人が)近づきになる。接触する。交渉する。」と 解釈している。

また日本語の「接触」に関しては、『広辞苑』では、「①近づきふれること。

さわること。②他人との交渉を持つこと。付き合うこと」とあり、『明鏡 国

語辞典』(注 12)では「①近づいて触れること、触れ合うこと、②他の人や他

の領域と触れる機会を持つこと、交渉を持つこと」とある。さらに『新明解 国

語辞典』(注 13)では「①触れ合うこと、さわること、②(親しく)付き合うこ

と」とある。

上記の中国語の“接触”と日本語の「接触」における辞書的語釈から、人間 以外の【物体と物体の接触】の用法は中国語にもあるのか、また日本語の「親 しく付き合う」の用法は中国語にもあるのか、中国語の「衝突する」という意 味は日本語にもあるのか、中国語の“挨上”“碰着”(さわること、触れること) の用法は日本語にも見られるのか、【人間と人間の接触】の用法は中国語と日 本語では本当に共通しているのか、などを研究焦点とする。

次に【人間と人間の接触】【人間と物体、人間とモノの接触】【物体と物体、

モノとモノの接触】という三つの視点から、中国語の“接触”と日本語の「接 触」の意味的相違点と共通点について考えることとする。

( 1 )人間と人間が接触する場合

この場合における「接触」の主体と対象にはいずれも人間を示す語が使われ る。この場合に使われる「接触する」(接触)は、「会う」、「付き合う」、「ばっ たり会う」などの意味を表すと考えられる。次に例文の解析を通して考えてみ ることにする。

(a) 「会う、付き合う」の場合

〇彼は商売柄いろいろな人と接触する。(因为生意上的关系,他要与各种人 接触。)

上記の例文の「接触」は「会う、付き合う」という意味を表し、その主体と 対象に「彼」「人」のような人間を示す語が使われる。

例① .彼とは個人的な接触がある。(和他有些个人接触。)

例② .彼と接触してはいけない。(不要和他接触。)

上記の二つの例文について、日本人20人を対象に、1.文中の「接触」に「付 き合う」という意味があるか、ほかに言外の意味があるのか、2.上記の例②は

「これから二度と会ってはいけない」という意味なのか、それとも「これまで

の付き合いを絶ちなさい」という意味なのかについて調査した。まとめると、

下記のようになる。

上記の例①と例②の「接触」に「付き合う」という意味があるかという質問 に対し、15人がイエス、4人がノー、1人が分からないと回答している。また 上記の例における「接触」に言外の意味があるかという質問に対し、16人がイ エスと回答しており、「会う」「関わり」などの意味を挙げている。

質問2に対し、どちらでもOKと回答している人は4人、「これから二度と 会ってはいけない」を選んだ人は 15 人、分からないと回答している人は 1 人 であった。

以上の結果で分かるように「接触」に対応する中国語は、“接触”のほかに、

“见面”“会面”“关系”などがある。

例①.私は、こうした問題に興味をもったドイツ人仲間とある程度の接触を 保って意見の交換をしていた。(我与对此问题抱有兴趣的德国伙伴保持着一定 程度的接触,并交换意见。)

例②.文部省とマッカーサー司令部とは接触を保っており、文教に関し何等 の指令なしに終わることは考えられない。(文部省和麦克阿瑟司令部保持接触,

关于文教没有任何指令就结束,那是不可想象的。)

「接触を保つ」は、他者との連絡のパイプを維持し、他者との付き合いを続 けるという意味である。すなわち「連絡の維持」「付き合いを続ける」意味が あることは明白である。ただし、「親しく付き合う」を意味するかどうかは「接 触」だけでは分からない。例①では、そのドイツ人仲間とは個人的に親しい付 き合いとも、また普通の付き合いとも考えられる。例②の場合、文部省とマッ カーサー司令部とは事務上管理される立場と管理する立場に置かれ、その「接 触」は親しく付き合うまではいかないであろう。

○ボンドは以前の雇い主たちとの接触をいっさい絶った。(邦德断绝了和前

雇主们的联系。)

○「君との接触を断つつもりはなかった」、とフィービは彼の強い視線を感 じ、表情を顔に出すまいとした。(“我没打算和你断绝联系。”菲毕能够感受 到他强烈的目光,因而竭力不将表情流露在脸上。)

上記の例文における「接触を断(絶)つ」は縁を切る、いっさい会わないこ とを表し、これまでが濃厚な付き合いとも、また普通の付き合いとも考えられ る。

〇基昭は東アジア選手権で相当な危機感を抱き、J リーグ浦和レッズの監督 を務めたギド・ブッフバルトらとひそかに接触を図っていたという。(据说基 昭在东亚冠军赛上就抱有相当大的危机感,已经在私下和担任日本足球联赛浦和 红钻队教练的基德•布夫巴鲁特等人接触。)

上の例文のように、日本語の「接触」は「公然と会う」とは異なり、「密談 する」という意味を示す場合にもよく用いられる。

日本語の「接触」はその対象となるのが人間だけではなく、人間で構成され る団体、組織、機構や国の場合もある。下記の例を見てみよう。

○その後、米大使館は武装勢力とつながりがある宗教者委員会に接触した。

(之后,美国大使馆与同武装势力有关系的宗教者委员会进行了接触。)

○かくして、カーヒルは絵を換金するために、ヨーロッパ中の様々な犯罪者 や組織に接触するハメになる。(就这样,卡菲尔为了变卖画作,竟然与欧洲的 各种罪犯和组织进行了接触。)

○彼は、その後「癌の治療」のためという名目でアメリカへの入国を求め、

アメリカ政府に接触した。(之后,他与美国政府接触,以“治疗癌症”为由要 求进入美国。)

上記の例で分かるように、団体、組織や国と交渉する場合にも「接触」が用 いられる。

日本語の「接触」の用い方の特徴は上記の例から少なくとも(1)はじめて会 う、(2)何回も会う、よく会う、(3)密談する、(4)電話、手紙やファックスな どで連絡を取り合って付き合う、(5)親しく付き合う、親しく触れ合う、(6) 団 体、組織や国と交渉する、が挙げられる。

中国語の“接触”も日本語と同様に、上記の6用法として用いられるのだろ うか。下記の中国語の例を見てみよう。

○周恩来代表中国共产党在武汉、重庆、南京、上海广泛接触了外国使节、记 者、学者、政界人士、国际友人和各种援华国际组织。(周恩来は中国共産党を 代表して武漢、重慶、南京、上海で外国の使節、記者、学者、政界の人、国際 友人、及び中国を支援する国際組織など、さまざまな人や団体と幅広く接触し た。)

上記の例における“接触”は(1)「はじめて会う」にあたる例である。日本 語の「接触」の用法(1)と共通する。

例①.开放的军营,今天成为市民和军人亲密接触的场所。(兵舎は今日、市 民に開放され、自由に見学でき、市民と軍人が親しく触れ合う場となった。)

例②.中国部分地区可以看到这次月亮与金星“亲密接触”的奇妙天象。(中 国の一部の地域では今回の月と金星の「親密な接触」という奇妙な天体の現象 を観察することができる。)

上記の二例は(5)「親しく触れ合う、接触する」にあたる例である。中国語 の“亲密接触”は通常、人間と人間との接触を表す場合に用いられる。が、上 記の例②のように月と金星の接触を擬人化して表現する場合にも使われる。

例①.此后双方虽多次秘密接触,但一直没有恢复正常关系。(その後双方は 何度も秘密裏に接触したが、ずっと相互関係の正常化を実現できないでいた。)

例②.与此同时,他们还同协约国代表多方私下接触,以挑拨它们之间的矛盾。

(それと同時に、彼らはまた三国同盟の代表といろいろとひそかに接触し、そ の間の対立をそそのかしていた。)

上記の二例は(3)「密談する」にあたる例である。この場合、“接触”の前 に“秘密”“私下”などの形容詞が置かれそれを修飾することが多い。上記の 例①は“多次”を用いるため、(2) 「何回も会う、よく会う」にもあたる例で ある。いずれも日本語の「接触」にも見られる用法である。

○北约官方人士称双方的首次电话接触是“令人鼓舞的”。(NATO関係者は 双方の初めての電話による接触が「人心を奮い立たせるものだ」と語った。)

上記の例は(4)「電話などで連絡を取り合っての接触」にあたる例である。

○法律规定的“禁止接触”,只是禁止见面或共同生活,而电话、传真等间接接 触也会给妇女带来巨大压力。(法律の定める「接触禁止」は、ただ面会或いは 共同生活を禁止するだけであり、電話、ファックスなど間接的な接触も女性に 巨大な圧力をもたらす。)

上記の例も(4)にあたる例で、電話やファックスなどで連絡を取り合っての 間接的接触を示す例である。

中国語でも日本語と同様、団体、組織や国と交渉する場合に“接触”が用い られる。下記の例がそれである。

○据了解,同仁堂已经和香港本地的科研机构接触探讨合作研发的事宜。(同 仁堂はすでに香港地元の科学研究機関と接触し、共同で研究開発することを検 討しているという。)

○透过这些网站陈太太可以与政府接触,并以电子邮件的方式向政府表达观点 和意见。(これらのウェブサイトを通して、陳夫人は政府と接触し、また電子 メールで政府に自分の考えと意見を発表できる。)

○我们呼吁绑架者释放这名记者,并多次试图与多个组织接触以了解他的情况。

(私達は拉致者にこの記者の釈放を呼びかけ、そして彼の状況を知るために幾