4
FIELDPLUS 2014 07 no.12サプカン島はローカルな海上交通の要衝、交易や漁業の拠点になってい る。岸辺には多数の漁船や小型客船が集まる。
埠頭周辺の街路には 商店が立ち並ぶ。ス ラバヤ、マカッサル な ど の 大 都 市 か ら 様々なモノが集まる。
イスラーム学校(マ ドゥラサ)でアラビ ア語を学ぶ少女。島 には初等から高校レ ベルまでのイスラー ム学校が多数ある。
海域東南アジアは世界有数の 多言語地帯である。海の民は島々を 行き交う。かれらの多様な言語は ときに混じりあい、島のコトバになった。
境域を生きる海民、バジャウ人の 言語実践にそうした混淆性をみてみよう。
海域東南アジアの多言語状況
マレー半島の東に広がる海域東南アジア は、世界でも有数の多民族・多言語地帯であ る。フィリピン、マレーシア、インドネシア の3カ国でみても、ここには実に1200を超す 民族が住む。もちろん言語も多様である。い まみた3カ国では、どこでも国家が規定する 国語または公用語が普及している。しかし、
在地の民族語も多くの地域で維持されてい る。2010年のインドネシアの人口センサス によれば、総人口のうち79.5パーセントの人 がそれぞれの民族語を日常的に話している。
さらに一定の地理的範囲で民族語を超えて話 される、国語とは別の地域共通語もある。市 場やモスク、食堂など、準公的な場所で話さ れる言葉である。フィリピンの中部地域で話 されるビサヤ語は、よく知られた地域共通語 である。
海域東南アジアの人々は、海を渡り、次々 と新たな生計の場を求める移動性の高い生活 を古くから営んできた。研究者は、離散移住 志向の強さを特徴とするこの地域の人々を海 民と呼ぶ。海域東南アジアの港や市場には、
様々な民族出自を持つそうした海民が集ま る。そこではおのずと複数の言語が話され、
またそれらが混淆する。いま触れた地域共通 語は、特定の民族の言語を土台としつつも、
そうした混淆性を備えていることが多い。
バジャウ人にみる言語使用の混淆性 言語使用の混淆性は、異なる文化圏が交差 するところではより顕著になる。ここ数年、
私がフィールドワークを続けている島、イン ドネシア・東ジャワ州のサプカン島の例をあ げよう。島はジャワ海の東の果て、南スラウェ シを故地とするブギス・マンダル・マカッサ ル文化圏の縁辺、ジャワ・マドゥラ文化圏と の交差域に位置する。
サプカン島は広さ1平方キロメートル弱の 小島にすぎない。しかし、海道の要衝に位置 するため、人口は1万人を超える。人口の多 数を占めているのは、東南アジアを代表する 海民集団のひとつ、バジャウ(サマ)人であ る。ここではバジャウ人はスラウェシ島から の移民とされているが、故地はよくわかって いない。なお、住民はほぼすべてムスリムで ある。島ではかれらの言語、バジャウ語が地
域共通語になっている。ただ興味深いことに、
この島では、バジャウを名乗り、バジャウ語 を話す人であっても、両親や祖父母がブギス 人やマンダル人などの別の民族であることが 少なくない。つまり、わずか1~2世代前には 異なる言語を母語としていたのである。
そうしたバジャウ人を中心とするサプカン 島での言語使用は、2つの意味で混淆的であ る。第一に、ここでのバジャウ語は、ブギス 語やマンダル語に由来する語彙を多数含んで いる。文法面でも後者の影響を受けている。
第二に、島ではしばしば意図的に複数の言語 が混用される。たとえば、手書きのイスラー ムのテクストには、しばしばアラビア文字表 記のバジャウ語とマンダル語、マレー語が混 在する。いまではインドネシア語にとってか わられているが、1980-90年代まで、クル アーン(コーラン)の学習ではブギス語が使 われていた。
マントラ――境域の言語実践
マントラ(呪文)での言語使用は、複数言 語の混用という面で特に興味深い。島のマン トラの師は、バジャウ語に加え、ジャワ語、
ブギス語、マンダル語など、この島を往来す る様々な民族の言語をその呪文のなかで用い る。文字も混淆的である。アラビア文字やロ ンタラ文字、ラテン文字を織り交ぜて書き記 す。しかも、文字と言語がしばしば変則的に 組み合わせられる。たとえば、ロンタラ文字 は通常、ブギス語等の南スラウェシの言語を 記すために用いられる。しかし師は、そのロ ンタラ文字を使ってあえてバジャウ語を記す。
弟子以外の他人が容易に読めないようにして いるのである。
いまみたような混淆的な言語空間がつくら れ、また維持されてきたのは、この島が異な る民族や文化が交錯し、またそれらが遷移し ていく場、つまり境域に位置しているからと いえるだろう。島は行政体系のなかでは周辺 でしかない。しかし、けっして閉じられた世 界ではない。ここにはたえざる人・モノ・知 識のフローがある。マントラの師のみならず 島民は、そのフローのなかで異種混淆の社会 と文化を築いてきた。サプカン島でみられる のは、そうした開かれた境域での言語実践な のである。
海域東南アジア
境域の言語実践と混淆性
長津一史
ながつ かずふみ / 東洋大学サプカン島の マントラ(呪文)
①~③の3種のマン トラが記されてい る。①は遠方の人を 招き寄せるための マントラ、②は女性 を惹きつけるための マントラ。③は他人 を自分に惚れさせる ためのマントラ。1 段目に記されている のはロンタラ文字表 記のバジャウ語。2 段目はイスラーム の章句(バスマラ)。
3段目以降ではアラ ビア文字表記のマ レー語とジャワ語が 混在している。
①
②
③
イ ン ド ネ シ ア サプカン島
ジャワ島 バリ島