• 検索結果がありません。

法華経梵文写本の諸様相 北京写本をめぐって

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "法華経梵文写本の諸様相 北京写本をめぐって"

Copied!
24
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

法華経梵文写本の諸様相

北京写本をめぐって

田 宏 文

 今春五月北京より筆者の手許に,一つの法一華.経貝葉写本のコロタイブ版が届いた一(以下Pe と略す。)書写年代は,Sam、 at 202(北京の出版者i≒西暦1082年に比定する。)であり,筆 者の見るところでに,一人の書写生の書いた137枚の写本である、保存状態は,可成り良いも のである。早速,関心のある個所を播いて読んでみた。その結果次のようなことが判明してき        ドポた。すなわち,この写本の内容は,C,のそれに非常に類似しており,従って筆者の分類で云

えば,グループ〔1〕に属している。又,C,は, N1とA1(紙本)とに類似点を有つことも その后の研究で判明してきたので,完全に四者が一致することはないが,C,, N1, Pe, A、の四 写本は,一つの小グループを形成すると云うことができよう。更に,紙写本について次のこと が明らかになってきた。T8にRの系統につながると考えられ, T3はT6に部分的に一致し,

      ゆ TgはRとほぼ完全に一致する. T、、 T5, A2, A,はRの系統に屈しているようである、

 本稿では,第三章竺喩品を中心に問題点を指摘し,北京写本の系統を明らかにしたい。第三 章を取り⊥二げたのは,F. Edgertonが,彼独自の方法を以って,彼の仏教梵語読木に於て,原 文を校訂出版しており,彼の校訂方法の妥当性を考える一助になればと考えたからである。

III (60.4−6)

Kn  aSrutvaiva t烈、−ad ahalp bhagavann iご/clM c、 arnr〔三parp bhagavatc}  1〕tikad dharma叩    taclanyan bodhisatt\亘n dT$tx〒a bodhisattval〕烈rn callagate  dhvani buddl〕an貢lna

   9・ ・ ・tv[a  ti・『a S・c [/ n/ y ati・Ta san/tapye bhra$t・ smy evalp・〔・pat t・・〃・・ig・《匂・〕・?)ltl[ぎ・一

   ピα)『・1 1 −i.力西ノia] cla rs na〃cU\/

R

K

aKrutx aiva tξiva(I ahaln  bhagavann idaln  eva(m)r[lparp  bhagavato   ntik巨d dharmman tadanyarn bOdhiSatvaip ⊂lr$t、−a bOdhisatvllnatp Ctinagate  dhvani bUd−

dhan .i mam Srutぺ互  tiva Socan〕y ati、 a san/taPye bhraSto  smy evan、rLipaIn Zα挽反一 9αfα.㍍d}lagaca } at\ ゴ∫頂}1Cl〈fcu・Sα}1口

aSrut、てへ『a t烈、 ad a1ユa]!ユ bhagavann idani evan〕rdpaIn bhaga、 ato  ntikad dharlnalp tadanyan bodhisatv亘rn drS‡(v)εし bodhisatvan烈n callagate  dhvani bllddhanaln

(2)

68

C3

C,

C5

C、

B

T2

T6

T7

N1

       法華文{ヒ研究(第11号)

namam Srutx a  tiva socyamy atlva santarpami bhra$to  sm(y) aivarprOl.)a(t) ta−

thagatajiia. nadarsa}lat\/

a.Srutvai、 a tavad aharn bhaga、ant idam evarnr亘pan〕bhagay atcいr)tik21d dhar−

mmarp tadatyarp bodhisatvanam canagate dhvani/buddhantdniaip Srut、『a atiy〒a 9− oc amy ativa samtapyami/bhraSto smy e、 amr亘at\μα肪勾α句加〃(コゴα ・べ〔θ2踊 aSrutvaiva tavad ahani bhagavann加α〃z evarprOpalp bhaga、・ato ntikad dh .a rmarp tadanyarp bodhisatvan drミtx a bodhisatvanarp ca/anagatOdhvani buddhanamam ξrntva  tix『a Socyarny ativa samtapye bhra¥to  smy evarpr◎pat ta〃ε〔18α『α刀Y〔i・na_

daγs analt\/

a6rutvaiva tavad aham bhagavann i 」za7γz evamrUpa(m) bhagavato  ntikad dharman tadanyan bodhisatvan d;ミtva bodhisatvanan ca/anagatc dhx−ani bud−

dhanama/白rutva tiva socyamy ativa sa加al)ye bhra.Sto slny e、 amrUp飢tatJza−

8α匂励2α吻γ5α1z昧/

a{rutvaiva t亘vad aham bhagavann idam eva叩r[lpam bhagavato ntikad dharman tadambadbodhisatvan dτStva bodhisatvtinarp canagatc dhvani bllddhanama Sru−

tva  tlva Soc巨mi/ativa santapye bhraSto  sm(y) evaMI・〔ipat tatliaξata.il uinago−

caγat.3 it imadarsiaiiat、/

aSrutvaiva tavad ahalp bhagavann idanam eva叩rtipam bhagavato mti品d dha−

rman tadanyatabodhisatx an d;Stv吾bodhisat、 allalp canagate dh、 aI〕i buddh(inama Srutva ti、.a socyami/ativa sarptapya bhraSto sm(y)eva nl rti pa  nl ta th〔lgαrの.rla−

ltagocarclt\ (lackin9)/

aξru///         ///canagate  dh、 ani buddh ,a n Li in a S]・ut㊦a  ti、.a S()cyilmi/ati、 a sarptapye bhra§to  smy evarprtiparp ta th aga ta /  ii cl nagoca rcl t. 力亘)ξα♂〔1γ5田zαへ/

asrutvaivalp tavad aharp bhagavann idam evarpr〔ipam bhagavato  ntikad dhar−

man tadanyan bodhisatvam d!§tva bodhisatvanam can烈gate dhvani buddhanl. − mai ca Srutva  tiva Soci・ mi/ativa santal)yami bhra$to  smy evalnr面pam

故劫αξα「αjJ了く乏RadaysaNat\/

aSrutvaiva tavad ahaip bhagavann idam ex・arpr[lpaM bhagava.to ntilこ亘d dharlnam\

tadanyan bodhisatvan dT§tva bodhisa.tv亘ni, rp  canagate  dhvani buddhanama Srutva tiva Socamy ativa santapye bhraSto smy e、 ar口r亘pat ta titaga ta.∫ilclna.ao一

cαrat\/ )uaiiada.rSa.・nat\

aξrutveva tavad aharn bhagavann iηma7n evarpr[iparl i bhagavato  ntik5, d dhar−

ma(rp)tadanyan bodhisatvo drSt・va bodhisatvanarp canagate  dh\ani buddhanama

(3)

N2

N3

Pe

T8

A1

T3

D1

D2

D3

       法華経梵文写本の諸様相(戸田)       69 srutva  tiva socy亘my ativa santapye bhra§to  smy evarprUpat 如オ乃αgα放ブ宛元γ2α4α一

パα,2ぼ\/

aSrutvaiva dahad bhagavann idam eva(rp)r[i pad bhagavato  ntikad dharman tadanyam bodhisat、wanai canagate dhvani buddhanama Srutva tiva sobhami//

ativa sanltarpyami//bhraSto  sn〕y evarprUp互rn ta th agata] ft元nadaγs anぼt\//

aSrutvaiva tavad aharp bhagavann i(da)m evarprnparp bhagavato  ntikad dhar−

nlalp tadany亙n bodhisatvan\clT$tN『a bodhig.atvanarp canagate dhvani buddhan5ma caξrutva  tiva socami/ativa santapyc bhra鉢o  smy evarpnlpalp rα〃碩9αZα元厄一 熊gocα斑\1 fta}iadαrsanat\/

aSrutvaiva taved aha(rp) bhagavan idam  evamraparp (bhagava)to  ntik瓢t\/

dhal−nnaM tadatyan bodhisatvan drStva bodhisatvanarn ca anagate  dhvεしni bud−

dhanan〕antiξru(t、〒a)  tiva Socamy ativa santapyami/bhra$to  sy e、 a(rn)[r〔ipa]−

rUP艮.(t)Zα伽9α切)]δηα4・了γ迦必

aSrutx ai、−a tavad aham  bhagavann idam  evaM(r[il)aM) bhagavato  ntik蚕d dharmarp tadalコy tl rp bodhisatvam drSt、・a bodhisatv厄narn canagate  dhvani bud−

dhan[t nnam Srutx『a  tiva Socimy atl、.a santapyc bh1 a§ta  snユy e、〒arnr〔ipat tcith(an−

9 Ctrta.戸 inagOca rat\ 」  ii a nctday・ざict n ci t.

aSrutvai、 a tavad aharp bhagavann ab)la〃l eva(rp)r〔ipa nl bhaga、atau   ntikad dharinnia(rn)tadanyarn bodhisatvan\dl・St(v)O bodhisat\anarn ca/all ti.gate  dhva−

1〕i buddhanama  _ 1・ut、 a  tiva socam>  ativa salptapye bl〕raSto  smy e、『arpr亘pan

ta tk clξa ta ]  }Uiaiia(cla y∫cuiat\//

aSrlltx.aivaIn  t呂vad aharp  bhaga、−ann  idani  evarpr[ipanT bhaga、 ato   ntik亘d dharmmall tadallyanユ bodhisat、『arn dτStva bodhisatx『En Li rp canagatc  dh、 ani bud−

dhanamai ca Srlltva  ti、.a Soc 21 rn i/ativa saI〕taPyami bhraSto  slny eva(nl)r〔]−

pa(t) taf∫t〈輌9αta.i刀dηadaSajlll!i{t\/

///、・arnr〔11)am |)hagavatぐ) ntikid dhari nani tadanya(lp) bodhisatvAip dT$tva bo−

dhisatx.Allanl c註n江gate  dhvani bu///

aSrutx『aiva ttlx ad aharp bhagavannゴ〃za・}n evarpr〔ipaqi bhagavato ntik亘d dharmarp tadanyan drSt、−a bodhisatv.i nil qi canagate  dhvani buddhanamarp Srutva  tiva

Lsoctlmy atix『a santapye bhraSto  srny evaq/l 〔ip互t 『αr乃α9α彦αノ戸元)2αゴ〔zノ 6α1z元彦\

a☆utvaiva tavad aharp bhagavann iJ7za ・m evarnr面parn bha///         ///tv亘n dl $tva bodhisatvani, rp canagate  dhvani bLiddhanamam  Srutva  tiva Soc亘my ati、 a santapye bhra///       ///γ5αノ2反へ

(4)

70       法華.文化研究(第11号)

O    aSrutva caiva tavad bhag−, vann aham idam evar〔ipalp bhagavantah santika(d)

     dharnlarn tadanyc  pi bodhisatx.an drミtva ye  nagate  Clhvani bzt(ldhciJl(t〃iadlte.1・a−

     z. ,clka・raueiia. 2 5 d左γ〕 α,∫z紹  bodhisatv5namp  ca me bhagaxaann  anagak・  dh、ani      buCIC ia na  inadh e〕 a v.x, a . ha ra li a・sabdaJ?zきrutva  tirevaharn bhagavarrm\ 60camy atircva

     paridevayalny atireva samta.Pyalni aho bra$to  slni evarupa(t) 1α〃r〈嬉αrα元刀α〃α(1α一      γsのz〈訂

      \

Tib. bcom lda.n hclas byafi chub sems dpa]〕gshan dag kyah mthc)h//byal、 chub selns      dpal〕 rnalns kyi lll・cl l)ons pal〕i dus kyi salhs rgyas kyi mtshaP yah dh()s te/hdi      lta. btlbi chos ni bcom ldan hdas las b(lag gis ma th()s ]a/bdag de i,sli in gS8ζs      ♪(z/zτyβ ざ8s gこτgs ♪a bdi lta bu las f)alns so sfianl rlas sin tu mya Ihan du gyur      Sin tu yohs su gdul、 bar gyur paahi slad dLlbo//

  ここは,シャーリブトラが,今まで菩薩達を羨ましく思っていた個所である.川題となる所 は, 刊本のtathfigatajfiana[gocaI aj jfi ti na] darSa natである。 刊本の校訂者ぱ, 角カッコ 内は,Oに欠けている故を以って,角カッコを附している、 F. Edgert(mは, Oを重字脱落

(haplology)と考えて,角カッコを除いている。

  ところが,上に掲げた資料を見れば判る如く,カッコ内の文字が無い写本と肯る写本とに大

別される。すなわち,(1)K,C3, C4, C,, T6. N、, N2、 Pe,一,Y,, T3, D2,(D3),O, Tib.と,(2)C,,

B,T2, T,, N3, R、 T8とでちる。前者の異形として,後者が形成されたと考えてよいであろう。

又,後のグループについて云えば,C6, B, T7の三写本は,非常1こ類似性がll ;1いと云える。こ のことは,以下に述べることに依っても証明されよう。

  刊本idaTnは, C、, C・s, Nl, A1, D2, D3でぱ, imam と.ちり, C、, N,, A、の類似{生を示し

/1、nLいo。

  最后に,(妙)「見諸菩薩 授記作佛」は,Oの如き原文が想定される.

       一

       一      

III

Kn

R

(65.9−11)

  sanコaM  ramapiya.1〕〕 prisa(.likam  ♪aγa〃niasttdaフ 5: ,/ JI i、Vaη], t pariSLIddhalp ca sphit《/.l!l   carddharp ca kSemarp ca subhikSalp ca bah.z.t元E1〃〔1刀α1 7g〔7{1〔]カ〃!2αη2 ca 〃za1・z{/)γαたZγ!zα〃z   CCt 、『aiζ1口ryamayalp suvarl〕as〔itrAst三lpadan・ibad〔〃ICt)η\/teSl  cctsl〔/t/)ade ,s tt rctt〃〔lvア !eSci

  bhavisvanti

  samaM  ranla正〕iyar|〕 prasadikan〕 ♪radars  cul i) {t1.)l pal iSしlddharn  ca  sPhitan〕  ca   rddham kSemam ca subhikS加ca ba/z1〔元・‡)zω2・17 即2融Zη212ω7 cclη2αηψ厭1η2!z碗   ごαvaidaryyamayain suva⑪asUtraミtal・ada肋・・了c!ka j]z rεS・・αψz・,s pa pct da nめa・7d!tetiis

(5)

K

c3

c,

C。

C6

B

T2

T6

T,

N,

      法華経梵文写{Rの諸様相(戸田)      71 rat〃alフVesa− bhax iミyanti//

samalp ramaniyarp prAsadikarli  p v〔Ci Cl a rs a〃ひ,αη2 pariSuddha.m rddhai ca spl〕ita亘 Ca kSeInai Ca SUbhikミafi Ca bahu〃ara)n.artttf)γαた〃ぞη2α刀 εα Vai(ユしiryama> alll SUVa−

rl〕1〕as〔itraSta.padanibaddhαi?z sarヱ a.tra cc 151A Pct c/e γα∫ηατ7た50 bhavi§yati

g. a nl a rp rama.pi> am\prasadikalpノ)rasadani),ai/z\/pariSuddharp sa.ddhafi ca sphitafi ca kSemah ca subhikミafl ca bαんz〔如γα))zαγz4)rahirul.zαカ ca va.id亘(r)yalnayarn suva−

rl〕1〕as亘tra恒1)aclaz inacldhaj.n sαγz atraビ反畑加く1α∫〃ti」1.γぬ四 た5・bhavisyati/

samalp ralnal〕iyarp Pr己s烈dikarn ♪aralnast ∂〈τγ5α〃ひFα)?z pa ri 9− uddham ca. sphitarn ca

ddhai!i ca ksema.ip ca subhik$am ca l/alt it.∫αul〈1〃zα〃z Sy融m2!2α}]6αv三〕kl亘ryamayam su、 arl〕T〕aミ〔itraSta(pada)zぱ〃adc/hαη2 5αrz αtra cL・45「元♪αゴε j・ctt)lcttアh50 bhaviミ}wati/

samaIn ralnal〕iyam  pr亘sadikaln ノ)(v「(↓〃lasl ζ/α 零αηり αητ }/)ariSuddha rp ca sphita叩 ca rddha亘 ca k$elnafi ca subhikSan ca ん(功rりく1)zα〃ul・」1・1・t5㍗反たfηz!zαカ ごα vaid〔lrval〕la−

yan〕 suvarI〕1〕as[itraStξi (lackin9) ノ)α∂6 rai〃αこ 7た50 bha、『iSyati//

sama.nl ramaniyam prasξしdikaIp ノ)rcl s(‡〔了ωzり1α刀l l)ariSuddharn rddhafi ca sphitafi Ca k¥einaiコCa SUbhikS餉Ca ba・liε 〃αγα照γigα顧占ξ〃W〈m Ca)7?αη r融mり7碗Ca Vai−

duryal〕〕aya(nl) su、TarI〕1〕as〔]tra§taPada)zi6α〔1〈〃ta♂72/te ,9 tt c元5『a♪α(te5t γαhlCl{γたS I bha−

VISX [1ntl

samanv ramarpiyam prasadikarp c/aγ∫α}2 iLVa}?z pariSucldha ip l ddhy[i rt ca sphitan ca kseniah ca subhikstaih ca こ}Cl/Hf}1[11 Cl}z〔乏} 1.Li〔Ct}]tl右iHl)lail 〔(1 }}三αruta/li−u】L]刀 ビα x aidur_

yan〕ayalp  suval r〕 1〕a Ei]traミtξipa(laこ i〃(《〔/(1/ICt)ノ1/rε5r   cd ,S「 ti♪pac♂es2・t  rat〃aこ戊・几Sごi  bha、 i−

s),allt i /

samalp ramal〕iya【P pl ξis亘dikarP ノ)ras(ic/α〃iJ,CU21 pal iSuddharp rddhan ca sphitafi ca k$eniafi ca subhikSai ca bahz↓〃αU CIJ〃αv ltt/)rakirlzttciiε ca va三d亘ryamayalll suva−

rl〕[〕asut1・a$ti, padavinad(〃z4ηz sarl・atra どδ5麺ノ)acle rcEtnαv7h50 bhaviSyati

samanl ralnaniyarn prasadikarp /)rct sci dan iJ・ごzηz pal・iSuddham rddllal、 ca sphitafl

ca kSen〕ah ca subhik$afi ca.わα乃t )zar〔れ1 1γrξごeiti le ・i・rluza力 乙α mct刀これ左τηz!zαノ 2 ごα 、−ai−

dti] yanlayam SUVarI〕1〕aS口tra−a$t烈paclan iba〔i ∫k a,)1/〃SZ 645r i♪CideSi  γ〈∫tnaZ・ .y ;{ .S C i bha−

vi\vanti/

  

・・ ‡

samaln ramamywarn Prasadikarn♪rct daγ∫( tc了α」2n aη♂pal iSuddharn rddhan ca sphitai

ca kSelna(h ca) 9. ubhikミail ca bahz Lノα]〃αγ(1)ulrfs  (1 ll IA↓〔Cr>111 li cl)ラ ca (lackin9) 、幽ai−

(ユLIIlyamayah ca SUva(r)叩asUtrastal.)a⊂la卜U]〃九・/d!tcep te51t巫r・口α砧z川・α力2α1・7短 bhavisva nti

samarp ra(ma)111 iya nl [sa】 prasadikalP Z)radaγSαハzり,αi!jl paしriSuddharp/riddhai ca

(6)

72

N。

  

Pe

T8

A1

T3

D。

D8

0

      法華文化研究(第11号)

sphitarri ca kSemafi ca subhikSam ca bα1zτ{元α頒顧γr8α処クγ蝕τ(γ)11?・la・1?t 6αntarz ta一 んτ(γ)1・zlzarpz(ca)vai(〕〔1ryamayarn suva(r)rp rpεしs〔itraSt亘pada?i・ibaddha」/}t sa.rva彦ra cdi5ga−

1りade ratnaしγん50 bhavi§yati/

samalp ramarpiyalp prasadikalp prada rSai ti]・αηz pariSし1ddhani yddhafi ca sphltafi ca kSemafi ca subhikSafi ca bahu・na・ratza.7?z 7z4γひz元〃12)rahi(γ)?2}2αカca・」na・ru彦αゐτγ解ηαカ Ca 、. ai(11[ir} amayanl SUva(1 )rP r〕aSUtrl. $tavanibadd乃an 彦θ5τ  τ反5「あノ)αde5 U ratrlat 7左5元

bhavi$yanti//

samarp ramaniyam prasadikarp (Pra)sada.ni.vai?i pariSud〔]harpm 1 ddhalp ca sphl−

tam  ca k$emafi ca sllbhikSan ca [kSemarp ca] bahz nara∠)γα左7η212α刀 oα/、.ai(〕〔i−

ryamayarp suvarm〕astttraStapadavi)zaddJta(1・11.) sa rva tra 645∫元力α∂εs,)n)z\/γα1παzブ k50

bhavisyati/

samarp rama口iyarp pr厄sadikam ♪rada rSα?ZiYαil)z pariきuddham ca sphitari ca Tddharp kSemaft ca subhikSari ca bahu元anaコta.1 ピα顧碗ηz}2α刀α↓〃zαγτ¢ηψγαんτηη2碗 ca vaid{iryamayarp suvarl〕pasOtraStapadanibαddlian 彦est  ぐ452α(/)ada))tiba.c[dhe5u γa t・nattrk5a bhavisyanti/

samarn ramaniyam pTasadikam f)aγamasttclaγs aiii.1・cu? i. pariSuddhani ca sphitam ca rdhya(m)ca kミemam ca s ubhik$a rp ca bci 1・ tt / a・na ma m. ,9.1 akirllllcl(鰺ca vaidar−

yyamayarp suvarrprpasOtra§ta」 padan・ibad〈iha・7?z sa rz l trcl ビ65垣/)ade rat〃avykSo bha、T−

§}−aしti //

samam ramarpiyam pras .i dika rp♪ra sa  da n iy a i.n pa.i iSuddhall:r(sphitan ca)Tddhai ca kSeman ca(subhil{誕ca)6α1z乙 ηαγα頒γ79α!7α加ηηzα1)ごa戊〃αγz了r砲ηηzαカ6αvai−

d亘fyamayalp suvarrprpasOtra−a$tapadanibadd乃αv?z/ te 〉  z 6命∫ψα∂α5μ γ〔1力zαz7おα bhavi$vanti/

samapa ramaplyarp praShdikaip Z)rasada}zτWα,!τ pal・iSuddharn ;ddhaqi ca sphitarp ca k$e(malp)ca subhik$am ca ba lt ・tt・  ]ta rα〃iaruPrahirlra)p ca vai⊆10ryamayam SU、.rarrpaSOtra$tapadat戊inaddha・m ・ 5αrVa.tra C65∫dノ)adasini))i γatnat rk,SO bha、『i$yati samarp ramarpiyarp pr厄sadikarp i)rasacla}niyarpi pariSし1(ddharn) τddharll ca sphitar口 ca k$emarp  ca subhi(k口arp ca) balnt7iaramarit7)rale・ir1 iaj)2 ca vai(10ryaniayam suvarrpasfitra$tapadavinaddha〃z ・ sa・rt・α〃α (cα)5「αノ)adas〃li].}・1  γα力zατγ冷5αη2 bhavi−

($yati)

samam ramarPiyarp pr厄s亘dikaqi カγα5踊αm凡 α扱 citra叩 darSaniyam paramay五 きubhavarnapuSkalataya samanvagatarp pariSしicldhani ca sphitafi ca k$emam ca subhik$arp ca bah飢a・radevaPariPt−4r1taft ca vaiClin yamayarp ca tasmim buddha一

(7)

       法華経梵文写本の諸様相(戸田)       73      k$etre sa mahapTthivi bhavi$yati ・ suvarnas亘ttrεε5∫元ヵα4功7rαηz sa rz・at・ra ca5t元pade      ratnat,rih5元 bhavisyamti

Tib・ mfiam pa nams dgah ba/bzah ba sdergクa yoths su dag pa hbyor pa rgyas pa      bde ba lo legs pa fη1i da.it lha ηzα)乞 pos rab tuξα宛 ba/gshi bai (〕ti rya la gser      gyi skud pas mig maAs ris su bris ♪a/♂ητ9  zα7)s ris de kttn tu γ沈 φo cheki 6in      skyes te/

  シャーリプトラが,未来に蓮華光(Padmaprabha−)という佛になることが予言され,その 佛国土は,離垢(Viraja−)という名であるが,ここに掲げる一文は,その佛国土の描写である。

問題となる点をまとめれば,次の如くである。

 (1) paramasudarさaniya−

     pradarSaniya− K(pr註゜), B(pra 欠), N▲, N2, R, Ts.

     prasadaniya− C3, C6(prasada°), T2, T,, T7, Pe(pra欠), T3, D2,3(prasada°),

       O,Tib.

     paramasudarSaniya− C,, C5, Av

 (2) bahujananarigai)akiriユa−, niaruprakirrpa−

        .3)

     bahunaramaruprakirna− C3,1)e(maru欠), D2, D3, Tib.;K(°marut°),

       T2(°marut°).

     bahujanamanus. yi, kirrpa−  C4, C5, A1.

     bahunarani. rigarpakin〕a−, marut豆kirna− C6, B, T6, T7(欠落あり), N1(°jana°),

       N2(bahunara願m naril〕am prakirrpa−), T3.

     bahujana.nitriganl, kirrpa−, maruprakirrpa− R, T8(°marum°).

     bahunaradevaparikirDa−  O.

 (3)  °nibaddha−

      14 ..

     °vinaddha− C3, C,, B, T2, Pe, D2, D3, Tib.(?).

     °nibaddha− K, C,、 T6, T7, N1, N2, R, T8, A1, T,.

 (4)te$u ca瀬padesu

     sarvatra c託tapadasmin C3, Pe(°1)adesmin),D2, D3, Tib.

     sarx−atra caStapade K, C4, C5(欠落あり), T2, Nエ, Al, O.

     teSu caStapadeSu B, C6, T6, T7, N2, T3.

     teSu ca§tapadanibaddheSu R, T8(pada欠).

 (5)  ratnaVrk$厄

     ratnavrkSo (sg.) K, C,, C,, C5, T2, N,, Pe, Ap D2, D,, Tib.

     ratnavrk§a (pl.) C6, B, T6, T7, N2, R, T8, T3,0.

(8)

74      法華文化研究(第11号)

  これら五点を基準に写本を分類すれば,次の五種となる。(1)C,,Pe, D2, D3, Tib.,(2)C,,

C5, A1, (3)K, T2, Nl, (4)C6, B, T6, T7, N2, T3, (5)R, TB・

 北京写本は,ここではグループ〔1〕の中の良質の写本と考えられるC3及びギルギット本,

西蔵訳との類似性が高い。刊本は,R, C4, Bを斜柔して1乍られたものと云える。なお,(妙)

「天人熾盛」の原文は,Oの如きが,又,(正)「人民繁・鼓 男女衆多1の原.文は, C6, B等の 如きが想定される。

  ところで,本来佛国土には女性は存在しないというのが佛教の伝統的な考えであるのに,

C,,R等の如き写本に見られるnarl一という語が何故に入ってきたのであろうか。これは非常

      .5.)

に興味ある問題でちるが,筆者はそれを解く鍵を持ちあわせていない。勿論C3.等の如きがよ り古く,その異形としてC、等の如きがあり,新しい形としてC、,R等が形成されたことだ けは明らかである,

III (72. 7−8)

Kn R

K

C3

C,

C5

C6

B

T2

T5

tasya ca puruSasy−a bahavah ku rn ii rakah syub panca、・tl dag. a\三L、・il!lEatir va sa ca purusas tasman・乏iぴε迎緬bahir ;i irsJ・{汕sμ.〃

tasyaし puruミasya bahavah kum巨rak《11) syuh paipca va da6a vξi vi叩Satir x−a sacet purL150 niveSanat\ bahir nirgata Sy亘t\//

tasya ca Purusas)▼a bahavab kuInξiral{ah syub/panca va (laSa 、 a 、『ihSatir va sa

ca pUI uso nbicl (Ut cw i ta !z s).lat ta s〃2元〃 ハ2∫z戊8Xα)碩Z\/

tasya ca. PuruSasya bahavah kulnal aka syub P21 IPca va daSa v五 x・ilpSatir va/sa

ca Puruミ0 η〃ζ〃z頁ρ ね(!i) 5」反オ\ tas・1 ncin Jziz eSCUIご1Cl

tasきtt ctl pllruSasya bahax『a.1〕 kuInm al{al〕 syul〕 palpca 、『il (laSa 、 5  vilpSatir va sa ca PUI・Ll$・〃溺∂伝乙1面2 SS a  t tl・SJII・OI JIii 烈{…ぼ/

ta.sya ca puruSasya baha、.a1〕 kulnarakal} syul} panca 〜 a daSa \「El 、 iipSatir va sa ca pしlruso nirddhtw i. ta (t/SJ,4.t tas」7・t ln Jlives a)1 tl tx/

tasya ca puru$asya bahavab ku|n亘.1・akab syuh panca x  tl daSa va virpSatir va P/lruミas tasman ni\eきan亘d bahir ni(r)gatab s−y[/t\

tasya ca Puエ・uSas>.a bahavah kuln証rakah syub l)anca va da.Sa va 、 irpSatir va sa ca puru$as tas man ni、.eSana(d) bahi(r) nirgata1} s}一亘t\/

tasya ca PuruSasya baha、 a1) kun〕arakal〕 syじ1h panca v五 daSa 、.ci T!l x;irpSatir va sa ca pu 1 USa S tasman niveSan亘d bahir nirgatal〕 syat\//

tasya ca puru$asya bahava1〕 kulnarakal) syしlh pafica va daSa \a yiriSatir va sa

(9)

      法華経梵文写本の諸様相(戸田)      75      ca puruミas tasmξin ni[nni]、−eSanad bahib nirgata1〕 syat\/

T7  tasya ca 1)urusasya bahax『ab ktimArakal.i syuh panca、・烈daga x・ [1、ihSat.ii・va (sa      ca) 1)ul・uさas tasln亘rl ni、−cSanad bahir nirgatah sNat\//

NI  tasト『a ca puruSasya bahaval〕kulnarakξih syuh pahca va(laSa vii. vilm)Satir、、a

…ca Pu1 Ut}・加・z1帥減s:ぺのt t(1 Slll {1 ll lliL eSt−zclt.〃

N、 t…ya ca purし1ミasya baha・.ah kum(lra]・a|いyllh panca・『a da\a・『・:vilpgati(r)・−a

     sa ca PUrllSO liir〔lc〃Z ivitah S〕「at tclS」 }IC i;::jl) ・nive .K ana (tx)//

N3  tas}.a ca I)uruSasNa b cl ha x.ab kum互i a kal.i s}.ul〕panca、.a daga、 a、.ilnSatir、.i sa      ca Purusas tasln烈ll ni㊦eSana(.l bahir ni1 gatal} syat\ //

Pe tasya ca PuruミasS a baha・ ah kuTnuu akah syllh panca va(laSa・.a・ ilnSatil va sa      ca PUI・・¥・)z↓π1・〃吋川z∫凡ほ杜α∫〃・α」川姪(θ耐.//

T8  tasya Pu1 uSasya bahavab kuniArakiih syul〕panca 、.i. daga x :1 vi|〕1Sath x.a saces      Pu1・1150 1]ix℃sallata barhi lli(r)gatah sNat\//

AI  tasya ca puruSasya bahavah kumarak訓〕9. yuh I)afica、・a daSa va virpSa.tir x一烈sa ca PUr・s田lil・{i・1/1({ぱ{いy・7{t.匡αs}旭ω11ive・蜘面ε.〃

T3  tasy.a ca. pur口sasya bahax a]〕kum:irakah syuh paica 、・a (1・aSεし  、.11  、 ihi ati(r)vil      sa ca purrパas t・AsTI.1 [/ !l ni[mコi]teSan烈fl bahih nirgata.1) sy亘t\/

D1  ///kuivarak{/L syub parpc乱 、・a dぶa 、『a:vi(ll/)Sat(il )vti:sa ca Pllruミ(⊃ [11al      Rivdli i!)itit Ur) s、v(ぴ fLls〃lcOl nii e  StUiat\

D2  tasya ca puruSasya bahavab kumaraka1〕\yしih pamca vrt da6a va、・imsatir x・tt sa cと・PUrus・汕・1妬μ融SJ 反r r・lsmanハliぶuz反d

D、 ta・きーa・a pul uミa・ya ba(haval〕)kum il 1 akah syub l)a 1(ip)ca va daSa・ a・.ilpgatir

x.a Sa ca Pu1 u⇒川{i)・・1版餌ψss αl tc{・S」ll・{ UI JIil 戚《)1α・1

O      tas}・a ca  I)u} u手as}〒a balユax t/}〕 })utl1ξL ba、.c> ur a5tau vA 〔laStl|1 、ii 、 ilpga(.1 、.a  trihga(二l

     vli calval・iipSad va l)amCaSatal〕・x−a・sa ca pUrUSaS tas〃i・Uil nive s a)nada nii c/li〈1−

     ♪iict〈(i) SJI [it.

Tib. skves bu de la) ail khyebu lfia haln bcu ham I〕i gu bam man shig}・(.)cl de/

     sk・・Cs bU de ni片1汕♪〈i deハZα∫b.1 ltilわαγb{ .vtげノ品/

  ここは,二界火宅の三喩の始めの文で,長者だ:丁が火宅の外に川たことを述べている、写本

を分類すれば,次の二種となる。(1)1・:,C3, C,, C5, Nl, N2. Pe, A1, D1, D2, D3, Tib., (2)C6,

B,T,, T6, T7, N3. T3, (3)R8, T.(1)は, nh dhi ita.b (or llil (lhitpitah)sy江t tasnlfin nivc−

san五tとあり,(2)は, tasman I〕ivcSanad bahir Ili1 gata1〕syatとあり,(3)は,(2)の勿.1くであ るが最.初のtasya caのcaを欠くのが特徴である。この個所でも,(1)がより [1fい形を伝えて

(10)

76       法華文化研究(第11号)

いる。刊本は(2)と(3)とを合楳したものである。

III

Kn R K

C3

C,

C5

C6

B

T2

T,

T7

N,

N,

N3

Pe

(72. 10−12)

  pratibalo  ham anena mahata  gniskandhenclscups♪.rszto  paridagdha阜 ktip1 a|ll ex εし

  s、『astina  smad gl had adiptad dureI〕a ・}1・iγgalztu・1!1z iii・・rdhtlz. iti・{m\/

  pratibalo hani anenagni(skaip)dhen45α解≠)γ520  paridagdhab k¥ipra ni e、.a svastina   asmad grhad adiptat\ dvarepa ni1・ganturp 72ird/lclz,itl. (m)

  pratibalo  ha.m ancna mahata  gnig. kandhena sarpsrSto  pa.ridagdhab kSipra nコ eva.

  svastin巨. asmad grhad adiptad dvarel〕a nirgantum/

  pl・atibalo  hani aI〕cna mahata  gniskandhenasarpdrS!o  paridagdhah kSipl am e、a   syastina  smad gl had adiptat\ d、『arel〕a nil・gantuln

       (61ト

  pratibalo ham anena mahata gniskalldhellasalpsp1 ミto pal・iclagdhah k$iprani eva   s、 astina asmad g! had豆dipttdt\d、.arel〕a nirgalltum

  pratibalo ham ancna mahata gniskandhena sα∫α刀zs♪斑o pal・i〔.lagdhah kSil)ram   eva svastina asin iid grhad adiptat\/dvarena Ili1 gantしIln

  pratibalo havanena mahata  gniskandhenasa叩sr o  paridagdhah kSipram eva

  s、 astin註 asmad gl had adipta(d) dvarenaL nirgalltu(q/) 71i(r)vcl.」ltum\/

  pratibalo  ha\anena mahata  gniskandl〕enasaIτ1srSto  pari(lagdhab ksiprain evaL

  s、.εしstina aslnξid gl had ξidi1)ta(d) d、幽arena lli1 galptuq/ Jl i・ rva  tu )71//

  pratibalo  ha ip callell1, mahata  gniskandhenasagpsl 5to  paridagdhal〕 kSipram cva   s、『astma ag_ mad grh烈d ξidlptad d、 烈1 en)a nirgga(lll)tun ilir・lla−・turpz/

  pratibalo  han canena mahata  gniskandhen,isa ipsr$. to  paridagdhab kSipra in e、 a

  s、.astina asInad gl h[ad ξi dil)tLi(d) dvarena ni(1 9aln)tLITI )liR 〔1 tu J.n//

  pratibalo  haip canena mahata  gni.・kalldhenasalpsτミto paridagdllah kSipram e、『a   svasti(11a a)smad grhi. d adiptad d、.a・ re rpa ni1 9alltull 〃〃1 αれ 〃刀//

  pratibalo  ham anella mahatξi gniskandhendscu.n sp・y , 『o  paridagdhah k$i正)ram eva   svastina asmad grhごid adiptat\ dvarer〕a. nirgantum

  pratibalo rnahanena mahata  gniskandhena sαη2/)7S o  pa]・idag(lhal〕 kSipram e、.−a   sx ag. tinLi asmad grhad adipta(d)dvarena vigarlltull Dirga(lp)tu叩//

  pratibalo ham anclla mahata gniskandhenasa叩s1・Sto paridagdhah(ksi)pram eva

  svastil〕a asmad gyhi, d adiptad d、.i rel〕a nirganturp llirVa tlt721/

  pratibalo  ham anena mahata  gniskandhendsa(jll)s♪斑o paridagdhab k§ipram

(11)

      法華経梵文写本の諸様相(戸田)       77      e、 a s、『astilla asmad gThad 亘diptξit\ dvarei〕a nirgantum

T8  pratibalo ham anenagniskandhenζisαηz∫♪7520>paridagdhab k$ipram eva svastilla

     asm烈d grh ti d adipt烈t\ dvarei)a ni1 ganturn ll ・i( r)dhaz ittt・i/n

A,  })ratibalo ham anena mahat亘  glliskatdhalpn薦αηぽ♪斑o  paridagdhah ksipram

     eva s、 a.st il12しaslnad g!h .i d 亘diptat\ d、・arerpa Ilirga.lltu(rn) n・irdh元vitu〃z

T3  pratibalo 11an canena mahat蕊 gniskatdhcnasarpS馨to  paridagdhal〕kSiprain cva

     s、−asth〕a asmad gl htid adipta(d) dv,i rei〕a nirggar口tun ・Jl.i・rvatl ?z/

Dl  pratil)alo ha(m anena)mahata gniskandhenasa叩sr斗o parida(g)(lh(ab kt ipra)m      e、・a svastma asmad grhad 亘dipta(d) d、『arena Ilirgalltum

D。  pratibalo †ham anena mahata  gniskandhenasalpsrSto  paridagdhah k gsi (})1・a)m      cva svastiIla asl〕1ad grhad ξidipta(d) dvarerpa Ilirgant(u)m

D3  pl a(ti)balo  ham anena mahata  glliskanclhenasarpsrSto  paridagdhah kSip1 am      e、−a svastina aslMad gτhad 亘dipta(d) dv.alrel〕a I〕irgantuln

O  pratibalo ham anella mahata gniskandhcna a.samsτヌah aparidagdhah k$ipram

     eya sx『astin乱 dx.arcna nirga(rp)tum ag. ln ad grhad adipta[rp]gare rp .i nena◆

Tib. bdi ltal・b(.lag Ili Iコ〕ehi phun po chen po bdis lna reg〃na s万g d宛bde bar myur      du khyim bbar ba hdihi sgor bn,zイ1) ste hgro 1コ・us In(二)d kyi/

  ここは,.長者が,火宅より出でて,感懐を述べるところである。写本間の相違点をあげれぱ 次の如くである。

  (1)asan/SPτsta−

      ..6、

     asanlspVミt・a. C4(?), C5(sa°), N1, Pe, R, T8, rNi, Tib.

     a s  a. l!l S 1  $t a− K,C3(?), C6, B, T2, T,, T7, N3, D,, D2, D3.

  (2)aham al1CIla

     ahaA callena T6, T,, T3;ahavanena Ce, B.

  (3)1nahata R, T8はこの語を欠く。

  (4)   1〕ir〔il、[1、.itUlll

       K,C3、 C4, C5, Nl, Pe, D1, D2, D3,0.

     IlirVi/tUIII C6, B, T2, T,, T7, N2(?), N3.

     nirdh血、.itum  R, T8, A1, Tib.(byuh ste).

  これらをL胞lllにして写本を大別すれば,次の三種となる。(1)K, C・,, C、, C5, Np Pc, D,, D2,

D3, (2)C,, B, T6, T,, N2, N3,(3)R, Ts, Ap Tib.ここでも北京写本は, C,, Niとの類似 性を示している。西蔵訳の原本には,nir(lhavitumがあったらしく, byしn、 ste という訳 語がみられる。刊本の註記には,BのnirvatUmを欠いている。

(12)

78      法華文化研究(第11号)

  この一文に続く文は,apituyaimeで始るが, C,, B, T2, T6, T7, N2,N3, A,, T3では,

api tu khalu punar ya ime と読まれる。

III (75. 11)

Kn sa eva nl paξyet\/alalp fna e5αi]i hitm四rakalla・zωり・ ↓τり・(1〃曲 dattair iti/

R  e、『am paSyed alarp me eSam kumarakanarp anyai(r)yyanai(1・)dattair iti//

K    Sa ex anl .こ,aded alan〕 e$am kUInaraki, nani anyair yanair dattailユ//

C3   sa eva(rn) pa{cad alam me e$alp kun〕arakaI〕ξirn )リノ刀,2αi(r) :v〈{7zαi(r) dauair iti/

      〔7.〕

C4   bha、1ed e、『aln paSき一ed alarp me csiIp kumarakallam[,り 2了ηα↓γ3 川αゴγdattair iti/

Cs  sa−d−evam pasyed elam e領m kumarak且nam arlyair yallair dattais

C6  $a evam pasyet\//aIanユme (りblt・) a !t ktt〃2αγ盈ε仙yo nyai1 y註nair ddattair iti B    sa ex alll pasyet\/ala(rp) me 6bゐ」 αカ ku〃ia yakebh _i「o  nyair yanait.r) datter iti/

T2  sa evelp pasyet\/vαded alam esalp l{um盃rakanam al、yair yanair dattai1 iti/

T6  sa evam pasyet\/alam e§a.lp kumarakanam anyair ya.na.ir dattair{ti//

      c7)

T,  sa−r−evam pagyet\/alam me ebhyah kuma」 ra kebhyo 回nyair yamir datt.ail・iti/

N、  sa evalll pa(Sye)d alam eva e領m l{mn註rakanim 71:,tela・i(r):.  cl llcl  i(γ)(lattair iti/

N2  sa. evalp Pasyet\/alam e領m kしlmarakanam anyail yalコair dd三utail)/

N3  sa e、〒am paSyet\/alarp me eb!iS ψhit ma rαkebh.N  01n》Tair yanah flattair iti//

Pe sa eva.lp I.)a.Sき e〔l alam me eSalp kしlmarakanalP/1.v[tnaiJ  Ll cl〃ct・ir dattair iti/

T8  sa evarp pagycd alarp lne e§arp kum蕊rakえn艮rn anyair yyanai(r)dattair iti AI  sarvam pagyed alarp me e$a(m)kumarak亘narp anyai(r)yyanai(r)dattair iti//

T3  sa evam pagyct\/alam evarp kumarak互n互m allyair y亘naib dattair iti//

DI  sa evalp paSyed alarp me(e)$am kum厄rakarparp)リノηηαiγS・cl nai・r dattail〕

D3  sa evam anuvicintayed alam Ine e$am kumarak註rpaip 7り・η}zα〃γ元)zα〃dattaih O  sa eva(rp)manyed alarp me ete領叩kum亘rakan恒v any《)n}・air yanair dattais M  ///eva.m pa6y///      ///te§巨rn kUmarak(a)rparp fe li ・t t (1 ah(のbh・ir ycinebhiT      dirpebhi///

Tib. des bdi siam du bsams te/bdag gis byis pa bdi rnams la. bsltonクα72an pa byin      te/bdag la ci shig bya sfiam mo//

  長者に子供達に,羊車,鹿車,牛車を与えると云っておいて,完際には,全ての子供に牛車 を与えた。ここはその時に彼が思ったことを述べた文である,ここでの問題点をあげると次の 如くである。

(13)

       法華経梵文写本の諸:様相(戸田)      79  (1)ma K, C5, T2, T6, N2, T3,はこの語を欠く。

 (2) pagyed K, T2,ではvadedとある。

 (3)eS五lp kumarakanam C6, B, T7, N3では, ebhyab kumarakebhyabとある。

  (4) anyair yanair C3, C4, Np Pe, Dp D,, Tib.では, nyロnair yanairとある。

  これらを基準にして,写本を大別すれば次の三種となる。(1)C3, C4, N、, Pe, D,, D2, Tib.,

(2)K,C5, T2, T6, N2, N3, T3;R, T,,−4 1, (3)C6, B, T?, N3.

  ところで,(妙)「不応以下劣小車 与諸子等」の「下劣小車」に,しばしばny加air yanair を当てているが,筆者は,M(ironox s note)のkhudak(e)bhir yanebhir(r. khuddakebhir yanebhir<ksudrakebhir yanebhir)の如きを,その原語と推定したい。

      六

III

Kn

R K

C3

C4

Cs

C6

B

T2

T6

(76. 11−12)

  3・α∂y a♪itavad bhagavall sa PuruSas τ65元ηεkzo zarahao.2aηn eka ra tham al)i 7zα dεレ   dyAt tatha  pi t烈vad bhagavan sa pUruSo na mr事avadi bha、『et\/

  yad yad三 tavad bllagavarp sa pllruSas teSanl kum烈rakal〕証n〕 ckarathaln a.pi Ila   dadyat\ tatha  pi ta、 api bhagavan\ sa puruSo M1 1 il、 ci di I〕a.m bha\−et\//

  tad yatha  pi tivad bhagavan sa puru$as t.eミ.inl kunn il akan〔in〕 ekarathaTn api   na dadyat\/yady api ta、幽ad bhagax an sa PurllSo na I〕ir$. iiv[Adi bha.vet\/

  3・ad.i, a♪i ta、 ad bhaga、『al〕 sa Purl1Sas tc $(1叩 ktnn td rakana− ni ekarathanユ api na   dady亘t tatha pi tE.vad bhaga、 am\sa puruSo na mrSava(]i bha、.et\

  31acl r api tavad bhagavan sa Pu1 u§as tesam kuImrakal〕am ekaratham api l・a   dadyat\/tatha pi ttlx ad bhaga.、 an satPuruSo na mrSa、adi bha、〒ct\/

  tad yath烈  pi nama t口.、『ad bhagavan sa Pul ul a s. teSah ku n) tt ra k .d n a. ni ekarathaln

  api na dacl} at\/tad yathtl  pi tit、.ad bhagavaIn sa I)uru$0 111rS託va〈li bhavet\/

  tad yatha  pi ta、『ad bhagavall sa PuruSas teblt ta !i le umci》ra kebh .ya ti eiiαratJtct ka〃2

  api I〕a dad} 21t\ tatha  pi tavat sa PuruSo na mna、『adi bhavet\/

  tad yatha. pi Ilall/Eし tavad bhagavan sa. puruSas teb/z}ピ1ク (たt{}}]反γa五εf/)1]/ (tlt)/ekctj・α_

  tJiaha〃? api [kamaI)imapil na dUd>『arp tatha  pi tilX a(l sa PurUSO na n/1 Si、『adi   bhavet\/

  tad yatha  pi tavad bhaga、『an sa I)uruSas teSan kumarakar〕aIn ekarathaln alつi   (  ) dadyat\/yady ap三 t互、.at sa puruミo na Inl Sivadi bhax et\/

  ) ctdJF a/)i tavad bhagavaip sa puruSas teSa(lp) kun〕烈rakanaln eleara zα!ecun api   na daclyAt\/tatha  pi tavad bhaga、『an\ sa puruSo na Iコ1 1 5[1 x acユ1 bhavet\/

(14)

80      法華文化研究(第11号)

T7  tad yatha pi n厄ma七avad bhagavam sa puru§as tebh夕alt huma− ra ft ebh ya eharαthaham      api( )dadyat\/tatha pi tavat sa puru50 na mT$avadi bhavet\/

NI  JIady aPi tavad bhagavarp sa puru$as te§a(rp)kumarakanam ekaratham api( )      dadyat\/tatha pi tavad bhagava叩sa puru$o nu m;$a.vadi bhavet\/

N2  yad yatha pi tavad bhagavan\sa puru§os te§alp kumarakanam ekarathakanz api       ( )dadyat\//tatha pi tavad bhagavarp sa puru§o na m馨a(v亘)dl bhavet\//

N8   γα〔iy af)i tavad bhagavan sa puru$as tebh夕αみ kt z反rαhebhyah/εたarathakan・2 api      na dadyat\ tatha  pi bhagavan t巨vat sa puru$o na mτ§avadi bhavet\//

Pe   J・ adJt af)i tavad bhagava(pa) sa puru$as te§arn kum巨rak巨nえrn ekaratham api na      dadyat\/ta.th互  pi tavad bhagavan\ satpuruSo na rnτSavえdi bhavet\/

T8  yad yadi tavad bhagavarp sa purusas te§arp kumarakarpna(m e)karatham api na      dadya七\ tatha  pi tavad bhagavan\ sa puru$o ml・§avadi na bhavet

Al  Orad夕api tad bhagavan sa puru§as te§厄m kumaraka⑫叩ekaratham api na da−

     dyat\//tatha pi tavad bhavaga(m)sa puru$au na mr領vadi bhavet\//

T3  (ya)d夕api tavad bhagavarp sa puru$as teSa(m)kumarakanamθんαγα彦肱たαハηapi      na dadyat\/tatha pi tavad bhagavan\sa p口r亘So[vadi bhavet\/]na mfSavadi      bhavet\/

D1  3Jady api t豆vad bhagavan sa puru§as teSam kumarak麺am ekaratham api na      dadyat tatha pi t乱vad bhagavan sa puru§o na mrSav亘di syat

D3  S・ ad), api tavad bhagava(n sa pu)ru§o te§arp kum証rak麺am ekaratham api na      dadyat tatha  pi tavad bhagεしvan sa puru$o na mrSavadi///

O  yad api tavad bhagavan sa puru$as teSa叩kumarakanam ekaratham api( )      dadyat tad api tavad bhagavan\sa puru$o hy amrSavadi bhavet\

Tib. hdi ltar bcom Idan bdas skyes bu des gshon nu de dag la gih rta cig ma stsal      du 1αgs kya」 i/bcom ldan 1〕das skyes bu de So be mchi bar mi bgyur ro//

  ここは,以前には三つの乗物を示し,後には大きな,立派な乗物だけを与えたことは.虚言に はならないかという,佛の問いに対するシャーリプトラの答えの中の一節である。写本間の相 違点をあげれば次の如くである。

  (1)  yady api tavad

     yady api垣vad C3, C4, T6, N,, N3, Pe, A1(tad), T3, D1, D3, Tib.

     tad yatha pi(nama)tavad K, C5, C6, B, T2, T,, N2(yad).

     yad yadi tλvad R, T8.

  (2) te§arP kumarakanam C6, B, T?, N8にはtebhya]〕kumarakebhyabとある。

(15)

      法華経楚文写本の諸様{{](戸田)       81

 (3) ekaratham  C6, B, T6, T7, N2, N3, T3には, ekarathakam とちる。

 (一り na T2, N,、 N2,0はこの文字を欠く。

  これらの相違点を基準に写本を大り1」すれば,次の四種となる,(1)C3, C・,, Nl, Pe,一・Y,, Dl,

D,,Tib.;T,, T3, (2)K, C5, T2、 (3)C6, B, T,, N2. N3, (4)R, T8.

 北京写本は,ここでもグループ(1)に属し,とりわけ,C,, N、、 A、に類似している,

III

Kn

R

K

C3

C,

Cs

C6

T2

(77.1−2)

 kal}PUnar vadO y三lt tena 1)Uru$e[〕a・pral)h日tak・9ak・Stha頭raln astiti kエ tv:t l)utra−

  priyat亘m eva manyamancl〕aぺ1・ほ1zζθ〃llne)iaikax al 1〕亘nyぬぞ}『anani dattani yac! ittt t  inaha、−anani/

  ka1〕 pulコar vad⊂)Nat tena Pし1ruScl}a prabh〔ita 、、rn) me koミak(コミtagaram 三1titi▲ tva   putrapriyatarn e、 a man}『am貢11ella (さkavar[}rPAIIy ehta >Tan ii ni s !cl.gh〕 a〃1 d}le)1〔l dattani   /・ad 1.t tCl mahax an豆ni

  kah PuIlar 、.ado yalコ {ella pllruScl〕a prabh〔1tal!l n〕e kosakoStl〕agaram astiti krtx tt   Putrapl iyataln eva n/anyalnaTlc 1〕a Sl(iξhCt〃iCl〃6」2εka、.arl〕1〕any ele ct 〉  ・5 n tl ni dattani/

  、・ad idaηZ niahax 三lnani

  ka1〕 punar 、一互do yat tena puruSena prabh亘ta(rn) me (koSa)koStagaranl astiti/

  krtv乱 putrapriyatam cva mallyamanena ・s:1〈lgゐのη亘 花ηα ekavarnT〕i・ Ily el・cl y《inani   datt五niぴα∂ ltta n、alユa}ranani/

  kal〕 pur〕ar vξido yat tena puru$erpa prabh[itan、 me koSakoStagaraln astiti krtva   priyaputratam e、 a Inanyam三lnena (lackin9) ekava亘1n亘ny ez α yan烈rli dattaniユ α♂

  lfta n〕ahξ【yanaI〕i/ノ

  kah Punar vado yall tena Pしll uSerpa prabhUtaIn me kc)Sak〔.)Stそ1garam aas ti ti lq t、「il   putraPriき『atanl eva n、anyalnaPcna S!t≧.gli anta〃enaikavari〕1〕5ny eftαyi/ntiTli dattani/

  i CiCt i(ICtm Il]aha、−anani

  kah punar vyado ya.t tcna pllruSel〕a prabhutain Ille/k⊂)きakoStaga1 aln astiti kl tv2L   pUt] apri} akAI.n lnanya】nanCI)a 5 /〔lg12〔り Cl川allellaikax.ar]〕1〕any eZ Cl y:.Lni]ni (latlとLIIi

 〕,C{cl utct mahayal〕alli/

  kab punal 、 ado ya.t t/eJla PurllSel〕a prabhutakoSako;ta.garam astati k;tva Puh a.−

  priya.tam InaIlyalnancna. Xγα9力αぎαmtOlena neka㊦arl〕nany eこ・α yal〕ani dattani 寸α〔1   漁[rα]mahay蕊1〕alli/

  ka]〕 punar vado yat tcna I)uru(ScI〕a prabhu)tam Ine koSakoStagaram astiti

(16)

82

T6

T,

N1

N2

N3

Pe

T8

A1

T3

Dl

D,

      法華文化研究(第11号)

krtva putrapriyatan〕eva manyam註nena 諏9加フ顧ハ26)2αゴkavar卿any eva yan豆ni dattani vad zda rnahavanani←      ▼

ka(h) punar vado yat tena puruSe阜a prabh亘tarn me koSakoSthagaram  astitl krtva putrapriyatam eva mallyam互nena 51α911α})励zθ〃翻{a、 an〕1〕any ez αvanan1 dattft・ ni ) ad i〔ia zn mahayanani/

kah punar vado }wat tena puru§erpa prabh亘tam me koSakoミth ci gat am astiti krtva PUtrapriyatam manyamanena S伝9加5ノα 2のZε,iaikaVa(r)n頂ny eこ αyal、ani dattani

ad t ta mahtlvl. nfi. ni

ン      ・.

ka1}punar vado yarp tena puruSe刀a prabh亘tarp Ine koSakoSthagaran〕astiti krtva priyapurutaln eva manyamanena(lacking)eka、a(r)1〕1〕any ez・〈1>  ・i【n tl ni dattanり・α∂

漁lnahaya(na)ni

kal}purlar vado yat teria puruSepa prabh[ita(m) me koSakoStagaram asUti kl txr註 putrapriyatam eva(manya)manena∫Zo9乃α〃痂lena ivavarrpl〕tln> ev〈l yanalli datta−

ni J ad ida z mahayanani

kal〕punar vado yat tena puruSepa prabh亘tam me koSako§1hag2urani astiti kl tva putrapriyatalp manyan〕anena 5伝9乃a・ma(nen)a・ika、 arl〕1)al〕y ez a yal〕ani dattani yad τ α mahayanani/

kah punar vado yat tena puru$erPa prabh〔italp me koSako§thagaram asUti kTtv5 priyaputratam eva manyamanena Slagha〃zanena ekavari〕rpany et αy.i 11 a ll i dattani

S・ad砲mahayanani/

kah punar vado yat tena puru$erpa prabh亘tarp koSakoStagararn astiti kTtva pu−

trapriya垣(m e)va manyamanena 妬9加 z飢6ηαekavar卿any㌦αyanalli da七tani

(lackin9)

kab punar vado yat tena puruSepa prabh亘tarp me koSakoStag亘ram a.stiti kTtva priyaputratam eva manyamanena(lacking)ekavar叩any elノαyanani dattl. ni ),ad ttta mahavanani

ka(b)punar vado yat tena puruSeOa prabh亘tarp me ko§ako§thagaram asttiti 玉q tva putrapriyatam eva rnanyamanena SZ砲1三α〃z反)2ε7zαika、 ar叫any eva yanani datti・ ni )・ad似α解mahayanani/

kab punar vado yat tena puru$ena prabh亘tarn(m)e(koSa)koSthagaram astiti kg tva(putra)P;yatam eva manyam豆nena Stagltyama・nenaika\arpa(n)y(e)z「αya−

nani dattani),ad uta mahayan互ni・

kab punar vado yat tena puruSe取a prabhrtte me koSakoSthagaram a(sti)ti kTtva

(17)

       法華経梵文写本の諸様相(戸田)       83      putraprlyatam eva manyamallena X故8乃5ノα♂7zの2ε刀αゴ1ζavarl〕巨ny et a vanani dattani      i ad Ztta mahi, vantlni.

O  kal〕punar vado yat tena puruミerpa bahu me kau{a.ko$thagara hy astiti kTtx・亘      putrapriyatayClx a n汀9ayamanenaikavarl〕any eva}・an .i ll i dattani・3・a.ci掘αク2z maha−

     、『ani dattani

Tib. skyes bu de dag la baii mdsod man po ya ri mchis la/bu yah sdug par bsams      na$/ノθ日s s.tt Ez〔(1 od ♪as sl)u Indog nithun pabi bshon pa/bshon pa chen po stsol     ba lta smos kya fi ci htshal te/

  ここは,六と同じく,シャーリフ.トラの返答の結びである。写本の問題点を指摘すれば,次 の如くである

 (1)Sl:ighamana−

    Slaghamana− K, C3, C5, T6, N2, N3, Pe, T8.

         C4, N1, A1.

    Skighayama.na− C6, B, Tr.

    Slaghyamana− Dl, D,, R.

  (2)  ekavanani

    eva yanani C3, C4, C6, B, T2, T6, T7, N,, N2, N3, Pe, Al, T3, D1, D3.

    eka−yanani K, C5, R, T8.

  (3)  vad uta

    yad uta C,, C4, C6, B, T2, T7, Nl, N3, Pe, A,, D,, D3, R.

    yad idam K, C5, T6, N2, T3.

  ところで,Slaghate(Slaghamana−)は辞書では, to coax, to flatter, to wheedle(dat.)

の意味で文典のみに出てくるとされている。従ってここの用例は非常に貴重なものと云えよう。

(cf・Pw・)ただし,西蔵訳は, 1egs su bdod pa と訳し,「他人の幸福を願う」と理解され,

佛訳もこの如く訳している。(妙)「欲饒益」もこれと同じ意と考えられる。OにはSlagha−

      c8}

manaL−(o.r Slagh}」amani,一) はないが, Kha.019 には, mTgayamanena Sla/// と読まれ,

この語がカシュガル系写本にあったことを示している。従って(妙)「欲饒益」はこの語の訳と 考えて差支えないであろう。ギルギット本とRでは,第四類動詞として,C6, B,T?では,第 十類動詞として変化させている。C,, N,, A、ではこの語を欠き,三者の類似性を示している。

      八

III (81. 9−11)

Kn   e、『am eva Sariputra tathagato py arhan sam}taksarpbuddho yada paSyaty anekah

参照

関連したドキュメント

[r]

このように資本主義経済における競争の作用を二つに分けたうえで, 『資本

[r]

本プライバシーポリシーは、日本国 〒130-8602

joint work with Michele D’Adderio and Anna Vanden Wyngaerd 2 september, 2019.. Thank you for

Matsui 2006, Text D)が Ch/U 7214

注1) 本は再版にあたって新たに写本を参照してはいないが、

 そして,我が国の通説は,租税回避を上記 のとおり定義した上で,租税回避がなされた