フ ラ ン ス 語 の 間 投 詞 に つ い て
川 島 浩 一 郎
0.は じ め に
動詞 述辞 発話 、非動詞文 総称 。 語 支配的 構文 、動詞
述辞 動詞文 、非動詞文 用 少 。 非動詞文
部分 、( )〜( ) 「間投詞( )」 占 。
( ) ( )
( ) ( )
( ) )
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ]( )
( ) [ ] )
( ) )
( ) )
( ) ( )
語 間投詞 、特 統辞的 観点 論考 多
。 ( ) 語 非動詞文 ー 絞 研究書 、「間投詞」
非動詞文 、 「文」 、主要 考察 対象 外 。
《[ ]
》( )
、間投詞 文 明確 理由 特 思 。例 上 ( )
動詞文 。 ( ) 、 非動詞文 。
何 。「 文 間投詞 」 言
、「間投詞」 記号素 名称 、 文
異 問題 。実際 ( ) 次 ( ) 文 認
を としない を と する フランス において な は を
とする であるが が いられることも なくない これら のかなりの
は のようないわゆる が めている
フランス の についてのまとまった に な からなされた はあまり くな
い はフランス の にテ マを った であるが
を ではない つまり ではないとして な の から してしまっている
しかし を ではないとする な は にないと われる えば の の
は ではありえない そして によれば それは でもない そ
れではこの は だということになるのだろうか それは ではなく である と
うのかもしれないが は クラスの であって それが であるかどうかはレベ
ルの なる である は の の を であると め
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 10
, ., .72
, .‑ ., .105 .152
. , ., .100
, ., .171
... . , .‑ ., .171
, ... . .14
.66
.286
10 , . ., .35
1999
... , ,
. , 1999, .16
1999
1999 11 interjection
ANOUILH J p
MANCHETTE J P p
p
simple curiosite SADOUL J p
SADOUL J p
MANCHETTE J P p
Foran p
p
p
cherie! COLLINS N A p
LEFEUVRE
: la plupart des exemples donnes renferment des interjections qui selon nous ne peuvent pas constituer une phrase averbale LEFEUVRE p
chut LEFEUVRE
chut
LEFEUVRE superbe
Chut! Becket,
A e! A e! A e! A e! Morgue pleine,
Pouf! (Morgue pleine,
Bof! A Christmas Carol,
Allez, ouste, dehors! Le sang du dragonnier,
Oh! zut, O dingos, o chateaux!,
Adieu, (Morgue pleine,
Bravo. (Morgue pleine,
Felicitations. (A Christmas Carol,
Salut, Appelle-moi Tempter,
´
^ ^
´
´
´
1)
ているのだが もし が ではなく であるならば もまた ではなくて
であるということになってしまう さらに えば の は ではなくて
であるということにまでなってしまう しかしこの は であると に で
もあり そこに はまったくない
が は を しない とする は それが の
の に しないということに ぎない を するにあたって が をそもそも
したかについては な はなされていない
がこの という にどのような をもたせようと のよ
うな が でもなければ でもないなら なのか という の えになるわけでは
ないだろう の は になされるべきであって を ではないと
に する は にないはずである や は した であるという
で のような に に しているのである
のところ は をまったく わないわけではなく えば
や などは の と める その で や などの
を の としないのは これらの が の の に わないという
からに ぎない の は めて であると えざるをえないだろう なくとも
のクラスを の にしたために は という のかなり
きなポイントを していると える な が のステイタスを すのがこの
の な であり にしばしばみられるような という は
ある ではその の つだからである を
では な から を とする を する の は
の りである では に を える では と
の を する では の に する の は
の と している
、 文 間投詞 、 文
形容詞 。 言 、( ) 文 動詞
。 「文」 同時 「動詞」
、 矛盾 。
( ) ( )
( ) ( )
結局、 ( ) 「間投詞 文 構成 」 根拠 、 彼女自身 文
定義 合致 過 。文 定義 、彼女 間投詞 何
故除外 明確 説明 。
《
《 》 《 》
《 》
》( )
彼女 《 》 用語 意味 、( )〜( )
発話 動詞文 非動詞文 何 、 疑問 答
。「文」 定義 経験的・記述的 、間投詞 「文」
先験的 規定 根拠 特 。 独立 発話 点
、 動詞文 十分 匹敵 。
実 、 ( ) 間投詞 扱 、例
副詞述辞 非動詞文 認 。 一方 間投
詞 名詞述辞 非動詞文 、結局 間投詞 自分 文 定義 合 理
由 過 。選択 基準 極 恣意的 考 。少 、間
投詞 考察 対象外 、 ( ) 非動詞文 現象
大 見逃 思 。非動詞的 要素 独立文 示 現
象 中心的 問題 、間投詞 「転移( )」 現象 、
意味 典型 一 (第 節 参照)。
本稿 統辞的 観点 、間投詞 述辞 文(間投詞文) 記述 。記述 手順 以下
通 。 節 「間投詞」 定義 与 。 節 間投詞 、内心構造・外心構造
関係 観察 。 節 「転移」 問題 言及 。間投詞 転移 「従属( )」
問題 関連 。
chut superbe
arrete arrete
Oh! cite dans LEFEUVRE p
Allez DESPLECHIN A p
LEFEUVRE
Nous n'integrerons pas non plus dans l'ensemble des phrases averbales les classes dont la morphogenese est inexistante comme l'interjection: nous supposons que les constituants pour former une phrase doivent beneficier d'une morphogenese suffisamment avancee LEFEUVRE p
morphogenese
chut adieu je t'aime
LEFEUVRE bien
tant pis merci merde
LEFEUVRE
transfert
subordination 12
11 , 1999, .233
12 , , ., .56
1999
, ,
,
, ,
. , 1999, .19
10
1999
1999
^
^
´
^ ´
´
`
´ ´ `
´
` superbe!
arrete. Comment je me suis dispute...,
1
3.
1. 2.
3.
2)
1.間投詞の定義
本節 、 ( 、 ) 従 「間投詞( )」 定義 。彼
、間投詞 「非統辞的( )」 記号素 。
《
《 》 ( )
《
》
( )
「非統辞的」 用語 、上 引用部分 、「発話 他 部分 対 明確 統辞関
係 含意 」 理解 。例 、( ) 文脈 統辞
的 孤立 、周囲 要素 統辞関係 示 。
( ) (
)
統辞関係 文 内部 存在 関係 (第 節 参照)、非統辞的 間投詞 文
脈 孤立、 独立文 核 含意 。
《
[ ]》(
)
専 文 核(述辞) 記号素 独立的記号素 呼 。独立的記号素 他 、
「動詞記号素」 、 「節的記号素(
)」 。 対比 、間投詞 独立的 、非統辞
的 記号素 。
、上 定義 間投詞 他 要素 関係 全 意味 。( )〜( )
、 従属要素 「限定」 。例 ( )
従属要素 過 、 文 核(述辞) 影響
では に って を する によ
れば は な である
という は の にあるように の の に して な
を していない というように しておけばよい えば の は から
に していて の といかなる も していない
は の にしか しない であるから を な は
からの そして の としてのステイタスを することになる
このように ら の となるような を と ぶ には に
や などの や のような
がある これらと するならば は であるだけでなく
な である
しかし の は が の との を くもたないという ではない
の は それぞれが の をうけている えば の は
の に ぎず の の としてのステイタスにはまったく
MARTINET interjection
asyntaxique
Certaines unites de sens ne sont pas compatibles avec les unites d'aucune des classes de monemes En d'autres termes elles n'entretiennent aucune relation definie avec les elements du contexte ou elles apparaissent Elles forment la masse de ce que l'on designe traditionnellement comme les interjections MARTINET p
La syntaxe traitant de la premiere articulation il n'y a ici rien a dire des interjec tions qui par nature y echappent et qu'on pent designer comme les asyntaxiques
MARTINET p
zut
Brenda tendit la main aussi loin qu'elle put: pas assez loin AUBERT B p
Des elements comme oui non d'accord pas question tant pis tant mieux forment toujours des noyaux et ne peuvent avoir que ce statut; BLAMCHE BENVENISTE
p
aime habite oui si non monemes
propositionnels
merci beaucoup
merci merci
1979 1985
. ,
.
. , 1979, .147
,
, , .
, 1985, .194
13
13 . , .,
.217
, , , , ,
... . ,
1992, .60
, ,
15 19 15
´ ´
` ´
´´ ` ´
` `
´ ´
´`
´´
` -
- Zut!
La morsure des tenebres,
2.
3)
を えない ここで が な を たないという に しておこう えば
の は で れていて そのものとしてはいわば そこにある だけなのであ
る は の の であるが の にそのような は られない
このことは においても である の において
という を っているのは の であって この の である
には な はない は の すなわち として そこにある だけなの
である
って の に いた という は との に をもたな
いという ではなく そのものが な を していないというように す
るべきである
じことが の の の
の の の
にもあてはまる
与 。 、述辞 明確 統辞機能 持 事実 注意 。例
( ) 単独 現 、文 「 」
。「機能」 複数 要素間 関係 、( ) 関係 見 。
( )〜( ) 同様 。( ) 、「限定」
統辞機能 担 方 、 文 核(述辞)
明確 統辞機能 。 文 中心、 述辞 「 」
。
従 、間投詞 定義 用 「非統辞的」 用語 、周辺要素 間 統辞関係
意味 、間投詞 積極的 統辞機能 含意 理解
。
( ) ( )
( ) ( )
( )
( )
( ) (
)
( ) ( )
( )
( )
同 、以下、( ) ( ) ( ) ( ) ( )〜( )
( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )
。
( ) ( )
( ) ( )
( ) ( )
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ]( )
( ) ( )
4)
14
14
15 19 15
14 .16
15 . . .150
16 , .
.198
17 .
.259‑260
18 . .149
19 , , .
, ., .133
20 21 , 22 23 , 24 26
, 27 28 , 29 30 , 31 32
20 .131
21 .179
22 .119
23 .131
24 .128
25 , ... . .256
26 , .39
merci
merci
merci beaucoup
beaucoup merci
merci
Archeveque! p
C'est pardonne beaucoup p
Grandement de venir pour le vieil homme que je suis Miss Evans p
Mille et pardonnez moi de ne pas avoir ete franc avec vous pp
de tes conseils p
Si vous voulez bien m'excuser Ted et pour tout ce que vous avez fait
SADOUL J p
attention halte
tant pis felicitations dommage bon
Noel
Il est arme! p
a Thompson! p
la! p
aux sommations! p
pour vous! p
si votre man uvre se retourne contre vous p Puisque vous ne pouvez pas m'aider p
Merci, Becket,
Merci Becket,
merci A Christmas Carol,
mercis, A Christmas
Carol,
Merci Crocodiles,
merci Yerba Buena,
Attention! O dingos, o chateaux!, Attention O dingos, o chateaux!,
Halte- O dingos, o chateaux!,
Halte! Halte O dingos, o chateaux!,
Tant pis Yerba Buena,
Tant pis Yerba Buena,
tant pis. Morgue pleine,
^
´
´´
´
¨
´ ^ ^
` ^ ^
` ^ ^
^ ^ -
, ,
, , ,
( ) [ ]( )
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ]( )
( ) ( )
( ) ( )
場合、間投詞 独立文 核(述辞) 「 」 、
統辞機能 何 担 。統辞機能 示 、 核 限定 要素 方 。
( ) 明確 統辞機能 持 、( )
同様 。 対 ( ) 、 「限定」 統
辞機能 担 。
以上、間投詞 独立的(専 述辞 ) 、非統辞的(積極的 統辞機能 含意 )
記号素 規定 。
次節 、間投詞 内心構造・外心構造 関係 分析 。内心構造・外心構造 一般的 、
非動詞文 成立基盤 密接 関係 思 。
「内心構造」 、一 統辞機能 担 連辞 。「外心構造」
、 可能性 持 連辞 意味 。間投詞 関 、内心構造、外心構造 論
一 難点 思 。 節 定義 指摘 、間投詞 非統辞的
記号素 、 自体 他 要素 明確 統辞関係 含意 。既 論
、間投詞 文 核(述辞) 「 」 、 非統辞的 間投
詞 統辞行動 、内心構造・外心構造 用語 分類 難 。
次 ( ) 、( ) 連辞 、従 内心構造 外心構造
言 。一 意味 内心構造的 、記号素 一 孤立 存在
、 統辞関係 。
( ) ( )
( ) (
)
( ) ( )
27 , ... . .181
28 . , ., .151
29 . .161
30 , ... . .128
31 .24
32 .32
21 20
21
33 34
33 .49
34 , ,
.61
35 .27
Felicitations, Yerba Buena,
Felicitations Le homard fou,
Dommage, Yerba Buena,
Dommage Yerba Buena,
Bon Noel, A Christmas Carol,
Bon Noel A Christmas Carol,
Courage...! Crocodiles,
parole. Yerba Buena,
Putain, Comment je me suis dispute...,
Slim p
pour votre adresse SADOUL J p
c'etait un bon flic p
qu'Alcatraz n'existe plus p
Miss! p
a vous deux! p
attention attention
a Thompson attention
courage parole
Fais le maintenant! p
Si vous m'laissez partir je vous dirai tout ce que j'sais p
elle est ca non ta copine! p
´
´
´
¨
¨ `
`
´
これらの は の としていわば そこにある だけで はっきりとした
は も っていない を しているのは この を する の である
の が な を たないのは の がそうでないのと
である これらに して の は を するという
を っている
を ら となりうる で な を しない
な であると した
では と との を する は に
の と な にあると われるからである
とは まとまりで を いうるような のことである と
は そのような を たない を する に して を ず
るときには つの があると われる での で したように は な
であるから それ には の への な を していない に じたよう
に は の として そこにある だけなのだから そもそも である
の を という で することも しい
の の の は ではなく って とも と
も いがたい まとまりであるという では なのだが が つ して
しているだけで そこに はないからである
5
6
7
)
)
)
2.間投詞と内心構造、外心構造
1.
-
-
( ) 内心構造 、外心構造 。
( ) ( )
関係 内心構造的 側面 。
限定 述辞 影響 与 。 文
内部 、全体 一 意味 、談話( ) 対 ( )
内心構造的 性格 示 。 、述辞 明確 統辞機能 担
、 全体 統辞的 性格 論 難 。間投詞 点 、動詞文
「主辞 述辞」(外心構造) 匹敵 。 意味 、外心構造的 側面 示
言 。次 従属節 限定 関 同様 。
( ) (
( ) ( )
( ) ( )
間投詞 前 、「等位接続詞」 置 。
( ) ( )
( )《 》 [ ]( )
( ) [ ] ( )
( ) )
( ) ( )
場合 「等位接続詞」 、機能的 副詞的 考 。等位 統
辞関係 基本的 文 内部 現象 、文 境界 超 関係 厳密 意味 統辞現象
。 関 、 ( ) 次 指摘 。
《 36
36 , . . .160
36
37 , .,
38 . .74
39 , ., .88
40 . , .123
41 ... .131
42 ... . .71
43 .133
44 , . .8
1979
, ,
, .
,
. ,
, ,
の は であろうか であろうか
と との には な がある
による は の としてのステイタスに を えない この そ
のものの で が つにまとまっているという で に して は
な を す しかし の そのものが な を っていないの
だから これら の な を じることは しい はこの で における
のステイタスに する その では な も すと
える のような による に しても である
の に や などの が かれることがある
このような の は にはむしろ であると えられる という
は に の での であり の を える は な での では
ないからである このことに して は のように している
Merci de votre comprehension
de votre comprehension Mr Jamieson p
merci de votre comprehension de votre
comprehension merci
discours merci
que c'etait lourd! KOONTZ D
que je prefere les negresses p qu'il est gentil! AUBERT B p
et mais
Tout a pour rien DELACORTA p Et rugit Gabriel qui p
Les policiers ont un peu tendance Mais p
Mais p
Alors je la suis partout Et puis p
MARTINET
La coordination etant une relation syntaxique au sens large du terme elle n'existe par definition qu'entre les elements d'une meme phrase La liaison semantique qu'etablit
par exemple entre les deux phrases de l'enonce suivant
ne lui confere aucune fonction syntaxique autre qu'adverbiale et de determination de ce qui suit La ou un moneme identifie comme coordonnant etablit une relation semantique de phrase a phrase on le
´
´
´
´
´ ´
´` ´
´`
´
´ ´´ ^ ´
´ ´ ´
`
´ ` ` `
´ ´ ´ `
Merci Yerba Buena,
Dieu Intensite, p.271)
Disons A Christmas Carol,
Oh La morsure des tenebres,
Merde! Lola,
merde...!! Crocodiles,
ban! Becket, bordel! (Morgue pleine,
merde! Le sang du dragonnier,
aussi, Il etait peu vigoureux.
Aussi s’abstenait-il de se mesurer physiquement avec autrui,
−
considerera comme transfere a la classe des adverbes: MAIS MARTINET pp
et merde mais bordel et mais
a e
Pourquoi a e ? p
transfert
merde et merde
et merde
mon il circonstance attenuante
mon il mon
il circonstance
attenuante
MANCHETTE J P p Circonstance attenuante p
SADOUL J p
Negociation p
le con p
les etudes p
elle m'a mis dans une paniere et la route p
avait dit Thompson la voiture p
L'illumination p
Il etant peu rigoureux. il n’hesitait pas a se mesurer physiqument avec autrui.
Yerba Buena,
Mon il. Que d’os!,
mon il! Morgue pleine,
Mon cul! Trop de detectives,
mon cul, Que d’os!,
Zut, Que d’os!
Au revoir, Un tour sur le Bolid’,
bonjour Le sang du dragonnier,
Au diable! Au diable O dingos, o chateaux!,
fichtre! Yerba Buena,
´ ´´` ´
´ `
´
´
´
´
´
´
`
^ ^
》( )
従 、間投詞 限定 要素
考 。 上記 同 論拠 、 内心構造 、外心構造
論 。( ) 文 一部 、 言語的文脈中 用 、
通常 間投詞 用法 環境 異 。
( ) 《 》 ( )
、間投詞 関 内心性・外心性 論 、「転移( )」 考慮
。例 間投詞以外 場所 名詞 、
連辞 文 一部 統辞機能 持 。 意味 、
外心構造的 。
同 、次 間投詞 種 限定 場合 考 。例 ( ) 、( )
間投詞 限定 加 。従 ( )
全体 内心構造 外心構造 論 。 、 間投詞以外 、
従属関係 名詞句(内心構造) 考慮 、
存在 発話全体 外心構造的 性格 与 、文 核 明
確化 考 。( )( ) ( )〜( ) 同様 。
( ) ( )
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ]( )
( ) [ ]( )
( ) ( )
( )[ ] (
)
( ) [ ] (
)
( ) ( )
, 1979, .144‑145
45
45 .188
47 46 47
48 49 50 54
46 , .‑ ., .130
47 .54
48 , ., .247
49 ... . .78
50 , ... .54
51 . .19
52 ... , .
.7
53 . .
.173
54 , .106
って や における や は を する であ
ると えられる そして と じ から これらは であるとも であるとも
じにくい の が の なのは これがメタ で いられているからで
の の とは が なる
おそらく に して を ずるとすれば を にいれ
なければならないだろう えば は の では であるが
のような は の としてまとまった を ちにくい このような でなら
は であるといえるかもしれない
じことは のように にある の がある にも えられる えば は
の の に を として えたものである って
は とも とも じにくい ただし が では と
との からなる であるということを するならば
の が に な を えて の としてのステイタスをより
していると えることもできる , そして もこれと である
次 ( )( ) 限定 、間投詞 独立文
明示化・強調 効果 思 。
( ) [ ] (
)
( ) ( )
以上、本節 間投詞 内心構造、外心構造 関係 観察 。間投詞 明確 統辞機能 含
意 記号素 、内心構造 、外心構造 論 。 、( )
( ) 外心構造 似 形式 、独立文 強調
考 。
間投詞 、( ) 擬音・擬声・擬態語 生 。
( )
( )
間投詞 入 記号素 、他 連辞 「転移」 経 少
。
《
》( )
名詞 名詞句 転移 。
( ) ( )
( ) ( )
の における のような も の としてのステイタスを
より するような があると われる
では と との を した は な を
しない であるため であるか であるかを じにくい ただし
のような に た をとることで としてのステイタスを することはあ
ると えられる
クラスには の のような から じたものがある
しかし のクラスに る には のクラスや からの を たものが なく
ない
や からの によるものもある
55 56
55 , ... . ,
.162
56 .67
47 49
57
57
. .62
. .
, ,
, , , ,
/ /, , 1979, .148
58 . .206
59 , ., .216
,
, a la fin
Et puis a la fin MANCHETTE et BASTID p
a la fin! p
boum
Il y a eu un grand vacarme d'avertisseur et un buggy Volskwagen jaune a pris la berline en echarpe p
La liste des unites de la classe est ouverte On peut en creer constamment par imitation de bruits divers Il y en a de bien etablies dans la langue et qui ont une graphie officielle comme
S'integrent aux asyntaxiques par transfert des monemes des synthemes voire des syntagmes appartenant a divers classes: des nominaux comme
des adjectifs comme des syntagmes verbaux comme
dido des adverbes comme MARTINET p
Il a reflechi il a reflechi serieusement! p
prevenez! AUBERT B p
`
`
` ^ ^
´
´ ´
´
´
` ` `
`
´´ ´´ ´
´
merde, Laissez bronzer les
cadavres!,
Ta gueule, O dingos, o chateaux!,
Boum. Morgue pleine,
ah, oh, a e, euh, miaou, clic, helas, ouf, pouah, zut, chut, ouste, chiche.
attention, bon Dieu,
bon, mince, tiens, allez, suffit, dis donc
tu sais, bien, en avant.
Ma parole, Morgue pleine,
Bon Dieu, Le Couturier de la Mort,
3.間投詞と転移
〜
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ] ( )
( ) (
)
、「 +名詞」
間投詞 多 見 転移 。
( ) ( )
( ) )
( ) ( )
形容詞 形容詞句 転移:
( ) [ ]
《 》[ ]( )
( ) ( )
副詞 転移:
( ) ( )
( ) ( )
前置詞句 転移:
( ) ( )
( ) ( )
( ) [ ]( )
以上 転移 共通 、 文中 統辞機能 担 連辞、
内心構造 転移 点 。言 換 、文 一部 文
転移 。
60 , ., .156
61 .65
62 ... . .313
63 ,
.146
, , , ,
64 . .278
65 . .145
66 .43
67 , ... . ,
. .
, . .
. ‑ ... . .128
68 . .11
69 .118
70 , .162
71 .133
72 , .112
73 ... . .128
Attention, Mercure,
Silence, O dingos, o chateaux!,
Action! La morsure des tenebres,
patience. Appelle-moi Tempter,
Bon retour, Appelle-moi Tempter,
D’accord, Bon courage! (Le Couturier de la Mort, Bon salut. Comment je me suis dispute...,
Bon.
Bon.
Bon. Morgue pleine,
Bien sur, Crocodiles,
Dehors! Le homard fou,
tant pis. Yerba Buena,
Par exemple! Le homard fou,
au travail! Le Couturier de la Mort, Au boulot, La morsure des tenebres,
vous! NOTHOMB A p s'il vous pla t! p
On s'endort! p
Je sais que cela t'appara t pas encore clairement mais p
bonjour bonsoir bon voyage bonne annee bon retour bon
ma douce Eugenie p
mon pauvre Marcel p
p
Vous devez etre gauchiste Ou bien c'est Griselda zapata qui l'etait mais je pense que c'est plutot vous Quelqu'un tue Griselda Vous me demandez mon aide et je vous la refuse Vous cherchez de l'aide ailleurs Chez des copains a vous Cessez de dire Bon! p
le malheur frappe toujours la ou vous ne l'attendez pas p
p
Alors ce n'est pas elle p
p
Et allez p
p
^ ^
´`
´
´
´
^ ´
^
`
^ ` `
´`
などのように は
に く られる である
や からの
からの
からの
の に しているのは いずれも においてまとまった を いうる つ
まり からの だという である い えれば の から そのもののステイタス
への ということになる