• 検索結果がありません。

フ ラ ン ス 語 の 間 投 詞 に つ い て

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "フ ラ ン ス 語 の 間 投 詞 に つ い て"

Copied!
12
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

フ ラ ン ス 語 の 間 投 詞 に つ い て

浩 一 郎

0.は じ め に

動詞 述辞 発話 、非動詞文 総称 支配的 構文 、動詞

述辞 動詞文 、非動詞文 非動詞文

部分 、( )〜( ) 「間投詞( )」

( )

( )

( )

( )

( )

( ) ](

( )

( )

( )

( )

間投詞 、特 統辞的 観点 論考

非動詞文 研究書 「間投詞」

非動詞文 「文」 、主要 考察 対象

《[

》(

、間投詞 明確 理由 。例 ( )

動詞文 非動詞文

間投詞

「間投詞」 記号素 名称

問題 。実際 ( )

としない する フランス において

とする であるが いられることも なくない これら のかなりの

のようないわゆる めている

フランス についてのまとまった からなされた はあまり くな

はフランス にテ マを った であるが

ではない つまり ではないとして から してしまっている

しかし ではないとする にないと われる えば

ではありえない そして によれば それは でもない

れではこの だということになるのだろうか それは ではなく である

うのかもしれないが クラスの であって それが であるかどうかはレベ

ルの なる である であると

10

, ., .72

, .‑ ., .105 .152

. , ., .100

, ., .171

... . , .‑ ., .171

, ... . .14

.66

.286

10 , . ., .35

1999

... , ,

. , 1999, .16

1999

1999 11 interjection

ANOUILH J p

MANCHETTE J P p

p

simple curiosite SADOUL J p

SADOUL J p

MANCHETTE J P p

Foran p

p

p

cherie! COLLINS N A p

LEFEUVRE

: la plupart des exemples donnes renferment des interjections qui selon nous ne peuvent pas constituer une phrase averbale LEFEUVRE p

chut LEFEUVRE

chut

LEFEUVRE superbe

Chut! Becket,

A e! A e! A e! A e! Morgue pleine,

Pouf! (Morgue pleine,

Bof! A Christmas Carol,

Allez, ouste, dehors! Le sang du dragonnier,

Oh! zut, O dingos, o chateaux!,

Adieu, (Morgue pleine,

Bravo. (Morgue pleine,

Felicitations. (A Christmas Carol,

Salut, Appelle-moi Tempter,

´

^ ^

´

´

´

1)

(2)

ているのだが もし ではなく であるならば もまた ではなくて

であるということになってしまう さらに えば ではなくて

であるということにまでなってしまう しかしこの であると

もあり そこに はまったくない

しない とする それが

しないということに ぎない するにあたって をそもそも

したかについては はなされていない

がこの という にどのような をもたせようと のよ

うな でもなければ でもないなら なのか という えになるわけでは

ないだろう になされるべきであって ではないと

する にないはずである した であるという

のような しているのである

のところ をまったく わないわけではなく えば

などは める その などの

としないのは これらの わないという

からに ぎない めて であると えざるをえないだろう なくとも

のクラスを にしたために という のかなり

きなポイントを していると える のステイタスを すのがこの

であり にしばしばみられるような という

ある ではその つだからである

では から とする する

りである では える では

する では する

している

間投詞

形容詞 、( ) 動詞

「文」 同時 「動詞」

矛盾

( )

( )

結局、 「間投詞 構成 根拠 彼女自身

定義 合致 。文 定義 、彼女 間投詞

故除外 明確 説明

》(

彼女 用語 意味 、( )〜(

発話 動詞文 非動詞文 疑問

「文」 定義 経験的・記述的 、間投詞 「文」

先験的 規定 根拠 独立 発話

動詞文 十分 匹敵

間投詞 、例

副詞述辞 非動詞文 一方 間投

名詞述辞 非動詞文 、結局 間投詞 自分 定義

。選択 基準 恣意的 。少 、間

投詞 考察 対象外 非動詞文 現象

見逃 。非動詞的 要素 独立文

中心的 問題 、間投詞 「転移( 現象

意味 典型 (第 参照)

本稿 統辞的 観点 、間投詞 述辞 文(間投詞文) 記述 。記述 手順 以下

「間投詞」 定義 間投詞 、内心構造・外心構造

関係 観察 「転移」 問題 言及 。間投詞 転移 「従属(

問題 関連

chut superbe

arrete arrete

Oh! cite dans LEFEUVRE p

Allez DESPLECHIN A p

LEFEUVRE

Nous n'integrerons pas non plus dans l'ensemble des phrases averbales les classes dont la morphogenese est inexistante comme l'interjection: nous supposons que les constituants pour former une phrase doivent beneficier d'une morphogenese suffisamment avancee LEFEUVRE p

morphogenese

chut adieu je t'aime

LEFEUVRE bien

tant pis merci merde

LEFEUVRE

transfert

subordination 12

11 , 1999, .233

12 , , ., .56

1999

, ,

,

, ,

. , 1999, .19

10

1999

1999

´

´

´

´ ´

´

superbe!

arrete. Comment je me suis dispute...,

3.

1. 2.

3.

2)

(3)

1.間投詞定義

本節 「間投詞( 定義 。彼

、間投詞 「非統辞的( 記号素

》 (

「非統辞的」 用語 、上 引用部分 「発話 部分 明確 統辞関

含意 理解 。例 、( ) 文脈 統辞

孤立 、周囲 要素 統辞関係

( )

統辞関係 内部 存在 関係 (第 参照)、非統辞的 間投詞

孤立、 独立文 含意

]》

核(述辞) 記号素 独立的記号素 。独立的記号素

「動詞記号素」 「節的記号素(

対比 、間投詞 独立的 、非統辞

記号素

、上 定義 間投詞 他 要素 関係 全 意味 。( )〜( )

従属要素 「限定」 。例

従属要素 核(述辞) 影響

では って する によ

れば である

という にあるように して

していない というように しておけばよい えば から

していて といかなる していない

にしか しない であるから

からの そして としてのステイタスを することになる

このように となるような には

などの のような

がある これらと するならば であるだけでなく

である

しかし が の との を くもたないという ではない

それぞれが をうけている えば

ぎず としてのステイタスにはまったく

MARTINET interjection

asyntaxique

Certaines unites de sens ne sont pas compatibles avec les unites d'aucune des classes de monemes En d'autres termes elles n'entretiennent aucune relation definie avec les elements du contexte ou elles apparaissent Elles forment la masse de ce que l'on designe traditionnellement comme les interjections MARTINET p

La syntaxe traitant de la premiere articulation il n'y a ici rien a dire des interjec tions qui par nature y echappent et qu'on pent designer comme les asyntaxiques

MARTINET p

zut

Brenda tendit la main aussi loin qu'elle put: pas assez loin AUBERT B p

Des elements comme oui non d'accord pas question tant pis tant mieux forment toujours des noyaux et ne peuvent avoir que ce statut; BLAMCHE BENVENISTE

p

aime habite oui si non monemes

propositionnels

merci beaucoup

merci merci

1979 1985

. ,

.

. , 1979, .147

,

, , .

, 1985, .194

13

13 . , .,

.217

, , , , ,

... . ,

1992, .60

, ,

15 19 15

´ ´

´

´´ ´

´ ´

´`

´´

-

- Zut!

La morsure des tenebres,

2.

3)

(4)

えない ここで たないという しておこう えば

れていて そのものとしてはいわば そこにある だけなのであ

であるが にそのような られない

このことは においても である において

という っているのは であって この である

には はない すなわち として そこにある だけなの

である

って いた という との をもたな

いという ではなく そのものが していないというように

るべきである

じことが

にもあてはまる

、述辞 明確 統辞機能 事実 注意 。例

単独 、文

「機能」 複数 要素間 関係 、( ) 関係

( )〜( ) 同様 。( ) 「限定」

統辞機能 核(述辞)

明確 統辞機能 中心、 述辞

、間投詞 定義 「非統辞的」 用語 、周辺要素 統辞関係

意味 、間投詞 積極的 統辞機能 含意 理解

( )

( )

( )

( )

( )

、以下、( ) ( ) ( )〜(

) ( ) ( ) (

( )

( )

( )

( )

( )

( ) ](

( )

4)

14

14

15 19 15

14 .16

15 . . .150

16 , .

.198

17 .

.259‑260

18 . .149

19 , , .

, ., .133

20 21 , 22 23 , 24 26

, 27 28 , 29 30 , 31 32

20 .131

21 .179

22 .119

23 .131

24 .128

25 , ... . .256

26 , .39

merci

merci

merci beaucoup

beaucoup merci

merci

Archeveque! p

C'est pardonne beaucoup p

Grandement de venir pour le vieil homme que je suis Miss Evans p

Mille et pardonnez moi de ne pas avoir ete franc avec vous pp

de tes conseils p

Si vous voulez bien m'excuser Ted et pour tout ce que vous avez fait

SADOUL J p

attention halte

tant pis felicitations dommage bon

Noel

Il est arme! p

a Thompson! p

la! p

aux sommations! p

pour vous! p

si votre man uvre se retourne contre vous p Puisque vous ne pouvez pas m'aider p

Merci, Becket,

Merci Becket,

merci A Christmas Carol,

mercis, A Christmas

Carol,

Merci Crocodiles,

merci Yerba Buena,

Attention! O dingos, o chateaux!, Attention O dingos, o chateaux!,

Halte- O dingos, o chateaux!,

Halte! Halte O dingos, o chateaux!,

Tant pis Yerba Buena,

Tant pis Yerba Buena,

tant pis. Morgue pleine,

´

´´

´

¨

´ ^ ^

^ ^

^ ^

^ ^ -

(5)

( ) ](

( )

( )

( ) ](

( )

( )

場合、間投詞 独立文 核(述辞)

統辞機能 。統辞機能 限定 要素

明確 統辞機能

同様 「限定」

辞機能

以上、間投詞 独立的(専 述辞 、非統辞的(積極的 統辞機能 含意

記号素 規定

次節 、間投詞 内心構造・外心構造 関係 分析 。内心構造・外心構造 一般的

非動詞文 成立基盤 密接 関係

「内心構造」 、一 統辞機能 連辞 「外心構造」

可能性 連辞 意味 。間投詞 、内心構造、外心構造

難点 定義 指摘 、間投詞 非統辞的

記号素 自体 要素 明確 統辞関係 含意 。既

、間投詞 核(述辞) 非統辞的 間投

統辞行動 、内心構造・外心構造 用語 分類

( ) 、( ) 連辞 、従 内心構造 外心構造

。一 意味 内心構造的 、記号素 孤立 存在

統辞関係

27 , ... . .181

28 . , ., .151

29 . .161

30 , ... . .128

31 .24

32 .32

21 20

21

33 34

33 .49

34 , ,

.61

35 .27

Felicitations, Yerba Buena,

Felicitations Le homard fou,

Dommage, Yerba Buena,

Dommage Yerba Buena,

Bon Noel, A Christmas Carol,

Bon Noel A Christmas Carol,

Courage...! Crocodiles,

parole. Yerba Buena,

Putain, Comment je me suis dispute...,

Slim p

pour votre adresse SADOUL J p

c'etait un bon flic p

qu'Alcatraz n'existe plus p

Miss! p

a vous deux! p

attention attention

a Thompson attention

courage parole

Fais le maintenant! p

Si vous m'laissez partir je vous dirai tout ce que j'sais p

elle est ca non ta copine! p

´

´

´

¨

¨ `

´

これらの としていわば そこにある だけで はっきりとした

っていない しているのは この する である

たないのは がそうでないのと

である これらに して するという

っている

となりうる しない

であると した

では との する

にあると われるからである

とは まとまりで いうるような のことである

そのような たない する して

るときには つの があると われる での したように

であるから それ には への していない じたよう

として そこにある だけなのだから そもそも である

という することも しい

ではなく って とも

いがたい まとまりであるという では なのだが して

しているだけで そこに はないからである

5

6

7

2.間投詞内心構造、外心構造

1.

-

-

(6)

内心構造 、外心構造

( )

関係 内心構造的 側面

限定 述辞 影響

内部 、全体 意味 、談話( ( )

内心構造的 性格 、述辞 明確 統辞機能

全体 統辞的 性格 。間投詞 、動詞文

「主辞 述辞」(外心構造) 匹敵 意味 、外心構造的 側面

。次 従属節 限定 同様

( )

( )

( )

間投詞 「等位接続詞」

( )

( )《 ](

( )

( )

( )

場合 「等位接続詞」 、機能的 副詞的 。等位

辞関係 基本的 内部 現象 、文 境界 関係 厳密 意味 統辞現象

指摘

36

36 , . . .160

36

37 , .,

38 . .74

39 , ., .88

40 . , .123

41 ... .131

42 ... . .71

43 .133

44 , . .8

1979

, ,

, .

,

. ,

, ,

であろうか であろうか

との には がある

による としてのステイタスに えない この

のものの つにまとまっているという して

しかし そのものが っていないの

だから これら じることは しい はこの における

のステイタスに する その では すと

える のような による しても である

などの かれることがある

このような にはむしろ であると えられる という

での であり える での では

ないからである このことに して のように している

Merci de votre comprehension

de votre comprehension Mr Jamieson p

merci de votre comprehension de votre

comprehension merci

discours merci

que c'etait lourd! KOONTZ D

que je prefere les negresses p qu'il est gentil! AUBERT B p

et mais

Tout a pour rien DELACORTA p Et rugit Gabriel qui p

Les policiers ont un peu tendance Mais p

Mais p

Alors je la suis partout Et puis p

MARTINET

La coordination etant une relation syntaxique au sens large du terme elle n'existe par definition qu'entre les elements d'une meme phrase La liaison semantique qu'etablit

par exemple entre les deux phrases de l'enonce suivant

ne lui confere aucune fonction syntaxique autre qu'adverbiale et de determination de ce qui suit La ou un moneme identifie comme coordonnant etablit une relation semantique de phrase a phrase on le

´

´

´

´

´ ´

´` ´

´`

´

´ ´´ ´

´ ´ ´

´ ` `

´ ´ ´

Merci Yerba Buena,

Dieu Intensite, p.271)

Disons A Christmas Carol,

Oh La morsure des tenebres,

Merde! Lola,

merde...!! Crocodiles,

ban! Becket, bordel! (Morgue pleine,

merde! Le sang du dragonnier,

aussi, Il etait peu vigoureux.

Aussi s’abstenait-il de se mesurer physiquement avec autrui,

(7)

considerera comme transfere a la classe des adverbes: MAIS MARTINET pp

et merde mais bordel et mais

a e

Pourquoi a e ? p

transfert

merde et merde

et merde

mon il circonstance attenuante

mon il mon

il circonstance

attenuante

MANCHETTE J P p Circonstance attenuante p

SADOUL J p

Negociation p

le con p

les etudes p

elle m'a mis dans une paniere et la route p

avait dit Thompson la voiture p

L'illumination p

Il etant peu rigoureux. il n’hesitait pas a se mesurer physiqument avec autrui.

Yerba Buena,

Mon il. Que d’os!,

mon il! Morgue pleine,

Mon cul! Trop de detectives,

mon cul, Que d’os!,

Zut, Que d’os!

Au revoir, Un tour sur le Bolid’,

bonjour Le sang du dragonnier,

Au diable! Au diable O dingos, o chateaux!,

fichtre! Yerba Buena,

´ ´´` ´

´

´

´

´

´

´

´

》(

、間投詞 限定 要素

上記 論拠 内心構造 、外心構造

。( ) 一部 言語的文脈中

通常 間投詞 用法 環境

( ) 》 (

、間投詞 内心性・外心性 「転移( 考慮

。例 間投詞以外 場所 名詞

連辞 一部 統辞機能 意味

外心構造的

、次 間投詞 種 限定 場合 。例 ( ) ( )

間投詞 限定 。従 ( )

全体 内心構造 外心構造 間投詞以外

従属関係 名詞句(内心構造) 考慮

存在 発話全体 外心構造的 性格 、文

確化 。( )( ) ( )〜( ) 同様

( )

( )

( )

( ) ](

( ) ](

( )

( )[

( )

, 1979, .144‑145

45

45 .188

47 46 47

48 49 50 54

46 , .‑ ., .130

47 .54

48 , ., .247

49 ... . .78

50 , ... .54

51 . .19

52 ... , .

.7

53 . .

.173

54 , .106

って における する であ

ると えられる そして から これらは であるとも であるとも

じにくい なのは これがメタ いられているからで

とは なる

おそらく して ずるとすれば にいれ

なければならないだろう えば では であるが

のような としてまとまった ちにくい このような でなら

であるといえるかもしれない

じことは のように にある の がある にも えられる えば

として えたものである って

とも とも じにくい ただし では

との からなる であるということを するならば

えて としてのステイタスをより

していると えることもできる そして もこれと である

(8)

( )( ) 限定 、間投詞 独立文

明示化・強調 効果

] (

( )

以上、本節 間投詞 内心構造、外心構造 関係 観察 。間投詞 明確 統辞機能

記号素 、内心構造 、外心構造 、( )

( ) 外心構造 形式 、独立文 強調

間投詞 、( ) 擬音・擬声・擬態語

( )

間投詞 記号素 、他 連辞 「転移」

》(

名詞 名詞句 転移

( )

( )

における のような としてのステイタスを

より するような があると われる

では との した

しない であるため であるか であるかを じにくい ただし

のような をとることで としてのステイタスを することはあ

ると えられる

クラスには のような から じたものがある

しかし のクラスに には のクラスや からの たものが なく

ない

からの によるものもある

55 56

55 , ... . ,

.162

56 .67

47 49

57

57

. .62

. .

, ,

, , , ,

/ /, , 1979, .148

58 . .206

59 , ., .216

a la fin

Et puis a la fin MANCHETTE et BASTID p

a la fin! p

boum

Il y a eu un grand vacarme d'avertisseur et un buggy Volskwagen jaune a pris la berline en echarpe p

La liste des unites de la classe est ouverte On peut en creer constamment par imitation de bruits divers Il y en a de bien etablies dans la langue et qui ont une graphie officielle comme

S'integrent aux asyntaxiques par transfert des monemes des synthemes voire des syntagmes appartenant a divers classes: des nominaux comme

des adjectifs comme des syntagmes verbaux comme

dido des adverbes comme MARTINET p

Il a reflechi il a reflechi serieusement! p

prevenez! AUBERT B p

^ ^

´

´ ´

´

´

´´ ´´ ´

´

merde, Laissez bronzer les

cadavres!,

Ta gueule, O dingos, o chateaux!,

Boum. Morgue pleine,

ah, oh, a e, euh, miaou, clic, helas, ouf, pouah, zut, chut, ouste, chiche.

attention, bon Dieu,

bon, mince, tiens, allez, suffit, dis donc

tu sais, bien, en avant.

Ma parole, Morgue pleine,

Bon Dieu, Le Couturier de la Mort,

3.間投詞転移

(9)

( )

( )

( )

、「 +名詞」

間投詞 転移

( )

( )

( )

形容詞 形容詞句 転移:

( )

》[ ](

( )

副詞 転移:

( )

( )

前置詞句 転移:

( )

( )

( ) ](

以上 転移 共通 文中 統辞機能 連辞、

内心構造 転移 。言 、文 一部

転移

60 , ., .156

61 .65

62 ... . .313

63 ,

.146

, , , ,

64 . .278

65 . .145

66 .43

67 , ... . ,

. .

, . .

. ... . .128

68 . .11

69 .118

70 , .162

71 .133

72 , .112

73 ... . .128

Attention, Mercure,

Silence, O dingos, o chateaux!,

Action! La morsure des tenebres,

patience. Appelle-moi Tempter,

Bon retour, Appelle-moi Tempter,

D’accord, Bon courage! (Le Couturier de la Mort, Bon salut. Comment je me suis dispute...,

Bon.

Bon.

Bon. Morgue pleine,

Bien sur, Crocodiles,

Dehors! Le homard fou,

tant pis. Yerba Buena,

Par exemple! Le homard fou,

au travail! Le Couturier de la Mort, Au boulot, La morsure des tenebres,

vous! NOTHOMB A p s'il vous pla t! p

On s'endort! p

Je sais que cela t'appara t pas encore clairement mais p

bonjour bonsoir bon voyage bonne annee bon retour bon

ma douce Eugenie p

mon pauvre Marcel p

p

Vous devez etre gauchiste Ou bien c'est Griselda zapata qui l'etait mais je pense que c'est plutot vous Quelqu'un tue Griselda Vous me demandez mon aide et je vous la refuse Vous cherchez de l'aide ailleurs Chez des copains a vous Cessez de dire Bon! p

le malheur frappe toujours la ou vous ne l'attendez pas p

p

Alors ce n'est pas elle p

p

Et allez p

p

^ ^

´`

´

´

´

´

` `

´`

などのように

られる である

からの

からの

からの

しているのは いずれも においてまとまった いうる

まり からの だという である えれば から そのもののステイタス

への ということになる

参照

関連したドキュメント

In order to study the relationship between fabric shear and bending vibrational properties and beautiful appearance of clothes, correlation coefficients between those

The scratching test is also carried out in order to obtain the chip formation energy of ceramic materials, and the strong relation is observed between the chip formation energy and

「文字詞」の定義というわけにはゆかないとこ ろがあるわけである。いま,仮りに上記の如く

Pour tout type de poly` edre euclidien pair pos- sible, nous construisons (section 5.4) un complexe poly´ edral pair CAT( − 1), dont les cellules maximales sont de ce type, et dont

The construction of homogeneous statistical solutions in [VF1], [VF2] is based on Galerkin approximations of measures that are supported by divergence free periodic vector fields

Deveney a construit une extension purement ins´eparable K/k infinie et modulaire, ayant toutes ses sous-extensions propres L/k finies et telle que pour tout entier n, [k p − n ∩ K, k]

(Sexual Orientation and Gender

協同組合間の提携について