• 検索結果がありません。

「旅へのさそい」をめぐって

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "「旅へのさそい」をめぐって"

Copied!
9
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)「旅へのさそい」をめぐって. 佐藤東洋 麿 " Autou. 「. de. Ⅰ. , Ⅰ 移ひ ft己 fto移. 携 ひひ 0 ノ 0 Ⅰ. ge. Toyomaro SATO*. I. 、ンャ ルル・ボードレール. (1821 一 1 ㏄ 7) の詩集. 甲. 悪の華Ⅰのなかでも ,堅く閉ざさ. れた現実の壁にとりまかれて ぅみ 疲れた時、 人がまた ロずさ みたくなる絶唱の 一 つは 「旅. へのさそい」 L,In Ⅵ tation auvoyWe であ る。 愛する女性への 呼びかけはこう 始まる。 ぼくの子どもよ、 ぼくの 味よ、 MOn enf 紅lt, ma S ㏄U , 楽しいことを 思、 ってごらんよ Songe あ la douceur あ そこに行って いっしょに暮らす D, 杣ler lも 一 bas ㎡ we ensemle! 心ゆくまで愛し 合い Aime a loiSi , 愛し合って 死んでゆく A me et mou ⅡⅡ ぎみに似ているあ の国で リ Au paa:ys qui te res ㏄ m ㎏ 丘. 亡. 「. テ. 1855 年 6 月号の ルヴュ. Ⅱ. ・モソ ド誌上に発表されたこの 詩については、 言 うま. ・. でもないが他のボードレールの 作品と同様あ りとあ らゆる考察、 注解があ る。 ここではま ず素朴に、 原詩を口にした 時の心地よさを 考えてみよう。 ピ in 一 vi 目 a 目 ion 一町 一 voy 一 age と題名を発音すれは 7 音節だ。 一 la一 dou 一 ceur. M0n. 一. en-. 血 n ヒ ma. 一. s ㏄ ur と 5 音節、 Son 一 ge. で 5 音節、 D, 田一 ler目 五一 bas 一 vi 一 vre en 一 sem(ble) で 7 音節. の無音の e は音節構成の 母音に数えない. ゑ. ( 行末. 、 次にまた 5 音節 5 音節 7 音節。 多くのわたし 9 題がウェーバー㏄ rl M ㎡ a von We ㎏「 (17 ㏄ 一 1. たちにとって、 「旅へのさそい」とし. ). 826) のピアノ曲名「舞踏へのさそい」に 負っているとか、 5 音節 一 5 音節 一. 7. 音節…とい. う. 詩行 のくりかえしが、 ヴィクトル・ ユ ゴ ー から激賞されヴェルレーヌにも 影 害を与えた. と. 言われる女流詩人デボルド・ヴァルモール Marceline Desbordes-Valmore(1785. 1859) の. A nsi@ ニ. Mam. Pleu. Ⅱ. e亡. l㎡sse-moi. こんな風に、 させておいてよ. アⅠ, comme toi, lorsque bon me semb e;3). 乙名. " メディア研究講座 (Dep 旺tment. Ⅰ. お母さん、 あ なたのように. 私の好きなよりに 泣かせておいてよ. of Aれ ㎝ d 血 fomation). 一.

(2) 佐藤東洋 麿. 解. という詩に酷似しているとか、 そうしたことは 切実な問題ではない。 ボードレールが 悪 の華Ⅰを構成する 作品 中 ただひとっ取り 入れたこの形式、 韻律が妙に懐かしいのだ。 ずっと後になってポール・ヴェルレーヌ (1㎝ 4 一 1896) は 、 例の「詩法」で「何よりも ニ. まず. 音楽を / そのために. 内にもたぬ /. 荘漠と 虚空に溶けて / のしかかり. ( 奇数 韻 》をえらびたまえ」りと. またたゆたう 何ものも身. 歌って 、 自らもまた一行が 5 音節や 7. 音節、. 音節、 ⅠⅠ音節の秀作をものにしたが、 ボードレールは ブ ラ ソス 詩型の古典的な 代表とも 言えるⅠ 2 音節 ( す た ねち アレクサンドラ ソ ) を、 それも 6 音節目で一区切りできる 6 千 6 の アレクサ ソドラソ をためらわず 駆使した。 たとえば 悪の華Ⅰで「旅へのさそい」の 直 前におかれた 詩 「美しい 船 」の冒頭を見てみよう。 Je veuX te raconter, 6 molle enchmteresse ! / リ s d 沖emes ヒ 和佳 s qui pa㏄ nt tajeunes 紺 (私はきみに語りたい、 おおなおやかな 魅惑の女 ( ひと ) よ !/ きみの若い姿を 飾る、くさくさの う づくしさを。)5) ゆっくりと朗読すれば、 この書き出しが 最も安定した 6 千 6 の音節をもっていることが 耳に 9. 仁. はいる o Je 一 veux 一 te 一 ra 一 con-. ㏄ r(6),. 6 一 mol-. 卜 en. 一 chan. 一 te 一 res(se)(6)/Les. aui 一 pa 一 rent 一 ta- 加 u 一 nes(se)(6) これほど端正な 韻律をもつこの 詩が当時の権 力者を怒らせた 作品の一つだったという 事実は、 むしろ皮肉 であ る。 周知のとおりボードレールの 悪の華コ が 1857 年 6 月に発売された 直後、 フィガ ロ紙に詩集の 背徳性を糾弾する 書評がでて ( 「この書物はあ らゆる精神錯乱、 あ らゆる 心 の 腐敗に開かれた 病院であ る。 それらを治療するためというならまだしも、 それらは不治 の病だというのだ」。)) 7 月には当局から「公出道徳に 対する侵害」の 理由で起訴され、 8 月には有罪判決がだされる (300 フラ ソ の罰金と 6 篇の詩の削除命令 ) 。 「美しい 船 は 削除を命じられた 6 篇にははいっていないが、 舌鋒鋭く告発した ピ ナール検事の 論告に 一 di 一 ver 一 ses 一ぬ au 一 tes(6). 甲. 」. は「両脚が、 蹴立ててゆく 裳の下から、 欲望を責め立て、. 苛立たせる」という「美しい 船 」. からの引用も 含まれているのだ。 船 「旅へのさそい」の 雨篇 とも、 詩人にイ ソ スピレーショ ソ を与えた女性の 名 をとってマリー・ ド一 ブラ ソ 詩篇と呼ばれるわけだが、 愛する女性の 魅力を船との 類縁 関係でとらえるにせよ、 出かけようと 誘 う 「あ の国」と二重写しにするにせよ、 女性と風 景の同一化はボードレールがしばしば 手珠よく見せるパフォーマソ ス だ。 ただ、 で き あ がっ たひとつずつの 詩を単に集めるのでなく、 詩集の作品構成を 極度に熟考 し 、 入念にくみた てたボードレールとしては、 「美しい 船 」では正調アレクサ ソドラソ で女性巨船の 官能的 な イメージを映しだした 直後に、 「旅へのさそい」では 悪の華山中きわめてまれな 奇数 「美しい. 」. 丁. 韻 5 一 5 一 7 …でほとんど 抽象概念をとおして 想像力に訴える 一種の歌謡をおいたのであ る。. きわめてまれな 、 と 言 う のは、 詩集を見渡してもほかに 奇数音節をとりいれているのは、 再版下悪の華Ⅰ (1861) に収められ次のように 7 音節で作られた 詩が一 つ あ るだけだから であ る。 (.,.) Et tu ravis les cosssins/ P 虹 tes po ㏄ s langoureuses.,) そしてその題 名は、 一種の歌謡というよりもずばり「午後の シヤソ ノソ」 Chanson Cr,apres-midi であ る。 抽象概念をとおして、 と言うのは、 これら二つの 詩を読み比べればあ ぎらかとなる。.

(3) 85. 「旅へのさそい」をめぐって 「美しい 船 」の姿を借りて. 描かれる女性は、 彼女の歩き方や. ズムは柔らかく、 もの 憂 げでゆるやか」 「肉付きのよいきみの 肩 」「波紋加工の. の他の表現から、 読者の眼前にあ. ). 首や肩や乳房の 特徴 や. (. 「. (. みぎひ だり 揺れるリ 「幅広く丸いきみの 首. 布地を盛り上がらせ、 勝ち誇るきみの. 」. 乳房」 ) そ. りと立ち現れる。 1857 年の ピ ナール検事の 目を尖ら せたくらいに。 他方「旅へのさそい」はど う だろうか。 前記の書き出しに 続く部分は Les@ soleils@mouilles 霧 にかすんだ空の De@ ces@ ciels@ brouilles 湿った太陽は 、 Pou mon esp % ont les ch es 涙 をとおしてきらきら 光る Si@mysteieux きみの偽りのまなざしの De@ tes@ traitres@ yeux, とても神秘的な 魅力を BhllaIlt a avem leu s 18血Ⅰ es . ぼくの精神になげかける 08) ここに呼びかげられる 女性の「 き み」とか、 出かけようと 誘っている「あ の国」の映像 は 、 まさに「霧にかすんだ 空 」と同様に、 はっきりとしない。 はっきりとしないだげに、 Ⅰ. 血. Ⅰニ. ⅠⅡ. りあ. 亡. 女性のうるんだ 瞳 、 涙をみせてはいるが 実は一人の男にだ け 誠実な愛を秘めているのでは. なく、 魅力あ る女なら当然多くの 男から恋情を 寄せられていてそれぞれの 男にコケティッ 、ンュ に接しているにちがいない 役牛のまなざし、 それが連想させるたとえば. オラソダ の霧. にかすんだ空からぼんやりと 日射しを投げかける 太陽、 等々がふしぎに 溶 みあ ってこの 詩 の 第一聯は終わる。 かちんこうした 味わいにはアレクサ ソドラソ は似合わない。 オラ ソダ という想起については、 第三 聯 にあ る「ごらんよ、 運河のうえに / さすらいの気質をひめ て / 眠っている船のか ず かず」という 箇所からだけでなく、 のちにボードレールが「画家 たちとエッチソバ 画家たち」と 題する美術評論で 絶賛する オラソダ 人の画家 コ ソキント Johan Jongkind(1819 一 1891) の作品と同じ 雰囲気であ るとか「 空 」の複数形を cieux とせ ず cielsとしたのは「画面の 空」だからだという 指摘など、 無数のボードレール 学者によ るおどろくほど 詳細な研究に. よ. る成果なので、 ここではふれない。 要するにボードレール. は自分が訪れたこともない「あ の国」の絵画を 眺めたり見聞録を. 読んだりしながら、 ひた. すら輪郭のぼやけた、 ないしは輪郭をぼやかしたイメージから、 文字テクストによる 微妙 な音楽を試みたのであ る。 選ばれた抽象名詞が 各 聯 のそれぞれの 末尾にくり返される。 La, tout n,est qu,ordre et ㎏ aute, あ そこでは、 すべてが秩序 と美 LuXe,. c 杣me. et volupt. る. 豪華と静寂と 快楽だけ。。). ・. 無冠詞で列挙された「秩序」 美 「豪華」 「静寂」 「快楽」という 五つの抽象名詞は 、 La 一 tout 一 n,est 一 qu,or 一 dre et 一ヒ au Ⅱ e(7)/Lu 一 xe 一 cal 一 me et 一 vo- 山 p- e(7) の奇数音節にみごとに 収まって、 その具象風景はすべて 読む者にゆだねられる。 そして 「旅へのさそい」が 雑誌に発表された 1855 年にいたる数年の 詩人の生活を 思い浮かべる 者 には、 これら五つの 名詞からかもし 出される環境こそ、 彼が最も夢見ていただろうという ことが痛切に 伝わってくるのであ る。 彼をとりまく 状況がまさにまったく 逆の事態であ っ 「. たのだから。. 」.

(4) 佐藤東洋 麿. ㏄. 11. 金銭が要るだろう。 生涯、 定収入のあ る 職業につかなかったボードレールの 財産に関する 調査では、 プレイアッド 版 Ⅰボードレー 「秩序」あ る暮らしには 最低限の安定した. ル書簡全集. 1. 、 11』の第 1 巻にあ るジャ ソ. 河盛好蔵 アパリの憂愁. ・. ジ一 グラ一の報告がよくまとさっており. ボードレールとその 時代 コ. (. ,0)、. 河田青房新社、 1978) はそれを要約. している。 しかしわたしたちは、 ボードレールが 21 歳のときに実父から 何万フランの 迫産 を 継承し、 それをどう 浪 角して「準禁治産者」にされて 月々のつつましい. 借金は慢性的に. 手当だげになり、. 残って、 なげなしの金でどう 社交や女たちへの 出費を工面したかといった. 些事を復習するのを 止めよう。 単に、 詩人が 30 歳もすぎてなお 母親に宛てて 自分の窮状を 訴えそれほどの 額でない金銭を 無心する 幾通 かの手紙を見ればよい。 金のあ てもないのに 少しでも快適な 部屋を求めてしばしば. 引っ越しをしたい。. 「家賃二月分が. 滞っています、. そして一つの 街を去るに当たって 清算しなけれ は ならない勘定のすべて、 肉屋、 プド一酒 、 乾物屋、 等々一計 400 、 一 それから医師のところには 150 フラ ソ もっていき ( ‥‥ ) 最後に ほ くもすこしは 本を買かたいのです」 (1852 年 3 月 27 日付 け )")0 母親があ きれるほど、 文筆業の成功を 期待させてはとりあ えずの送金を 依頼するさまは 翌年になろ. なろ う が不動であ る。 「負債の 1 きあ がるまでは、 債権 者たちにあ. う. が翌翌年に. ス ー たりとも支払う あ だこ. う. 気持ちはあ りません。 ぽ くの木がで だと言って待たせておくつもりです。 (.,.). ぼくの仕事がもっとうまくいくとうにたれば、 せられるかどうか、 見るとしましょうね」. そのと ぎ お母さんを家賃の 問題から解放さ. (1853 年 12月 26 日付 け ) 年の瀬も押し 詰まって. 「窮乏状態の 為にⅠ週間以上とじこもっていなければならなかった」切の. 女性関係はどうか。 ながい関係の 愛人 ジヤソヌ ・デュヴァルとは、 前記 1852 年 3 月 27 日 付げの母親宛て 書簡で、 「ジャ ソヌ は ほ くの幸福にとっての 障害になっただけではなく」 ほ くの精神の向上にとっても 障害となったのです」などと 9 ち明けているのだが 1 ㏄ 4 年 5 月 18 日付げの母親宛てを 見れば、 まだジャンヌへのお 手当金のことが 正直に書かれてい る 。 つまり「立志新聞」のオーナ 一の一人に 1 ㏄ 0 フラ ソ の原稿料「双払い」を 頼みに行っ て断られたボードレールは、 またしても母親にすがらざるを 得ない。 「どうしても りネソ や 下着煩を少しばかり 買いたくてたまりません、 それらが全然足りないのですよ、 それに 「. ジャ ソヌ に若干のお金を 送りたいのです」③ 甘 ⅠⅡ ハト イ. 挙げても、 情 げないマザー・コソプレックスの 詩人のほとんど 同じ光景のくりかえしとなるたけであ る。 金銭だけではない。 ジャ ソヌと 縁が切れないこ こうした事例をどこまで. の時期、 毎週日曜日に 開かれたサバチ 工夫人の サロソ 、 ミュッセ やプ ロベール やべ ルリオー ズや マネなど著名な. 文人、 画家、 音楽家等のきら 星が招待される サロソ に招かれ、 夫人に. 匿名の熱烈な 恋文を自作の 詩とともに 5 年ものあ いだ送り続けても、 かちん「快楽」の 夜 などは無い。 あ るいは望まない。 1 組 7 年 8 月にⅠ金髪の 美女Ⅰという 芝居の主役を 演じて その題のとおりのニックネームをもら ぅ 美しいが凡庸な 女優マリー・ ド一 ブラ ソ になぜか 感動したボードレールが、 何年かたってマリ 一に頼まれ彼女の 役をとるために 実を結ばな い努力をせいいっぱいしても、 結局マリーは 詩人 テオ ドール・ ド ・パソヴィルの 愛人になっ.

(5) 「旅へのさそい」をめぐって. 87. てしまう。 マリーを「きみの 偽りのまなざしの / とても神秘的な 魅力」と唄ったボードレー. ルに、. ここでもまた「快楽」は. 無い。 一言でいえば、. 詩人が「旅のさそい」のリフレイソ. 「秩序 と 美、. 豪華と静寂と 快楽」は 、 「きみに似ているあ の国」にいっしょに 行けばあ り そうで、 あ るいはあ って欲しくて、 しかし「この 国」ではとりあ えず完全欠如の 要素なの であ る。 だが愛する女性と 旅に出れば理想の 楽園があ りそうだ、 というような 古来おなじ みの テーマを、 ボードレールは 本当に抱いていたろ うか 。. I11 まず、 普通に言われるような. 意味でボードレールが. ( 母親は別として ). 女性を愛す. ることがあ ったとは 思、えない、 という点は省いておこう。 警句 ふぅ の批評断片 集 であ る未 刊の下火箭 コ. の中で、. 「女を美しく. 見せる魅力的な 様子とは」と 彼が並べる 11の様子をじっ. くり眺めれば、 彼と女性との 関わりは透けてくる。. 様子、 支配的な様子、 退屈した様子、 意志のつよそうな 様子、 投げや りな様子、 意地悪な様子、 ふてぶてしい 様子、 病んだ様子、 冷淡な様子、 猫の様子つまり 「すれて無感動な. 子どもっ ぽ さやしどげなさや 忠成っぽさの 混じった様子、 内面を見つめている. る な ほどこうした 女性の様子に「神秘的な. 様子」 め. 魅力」を感じて「あ そこに行っていっしょに. 暮らす」ことを 夢想するとしょう。 しかしこの詩人はその 国に旅するだろうか。 ロマ. ソ派. の多くの詩人、. ヴィクトル・ユゴーやミュッセやネルヴァルは 好んでしばしばパリを 離れ た。 ボードレールのあ との世代であ る ラ ソボ ーも ヴェルレーヌも。 ボードレールはパリに. いる。 できるならばずっと バリ にいる。 1%1 年 6 月に二十歳の 彼はボルドーから. イ. ソ ドの. か しかソタ行き商船「南海 号 」に乗った。 なぜか。 大学資格試験に 合格はしていたものの 借金を重ねたり 放博 な文学青年たちと 行動をともにする 息子に危機を 感じた親たちが 会議. を開 き 、 息子の海覚旅行を 決め、 義父の友人が 船長をしているその 船に、 いわば無理矢理 乗せたからにすぎない。 インド洋でモーリシャス 島とレ ユニオン島に 滞在するが、 到着 直 後から船長には. ブ ラ. ソス 帰国をつよく 希望、 インドには行かずにパリに 帰ってきた、 とい. うボードレールの 唯一の旅行らしい「旅行」の. 事実は、 今ではよく知られている。 それに. しても黒いヴィーナスと 言われた混血のジャ ソヌ ・デュヴァルに 触発されて、 若き日の南 洋旅行を想起させる 詩 「異国の香り」のなんと タマリ ソド. 香り高いことか。. 「. ( ‥・ ). すると緑色の. の香りが、 / 大気の中をぐるぐるとめぐって、 わたしのゑ孔をふくらませ、. /わ. たしの魂の中で、 水夫たちの歌声に 混じり合う」,5,。. それから 20 数年をへて 1864 年 5 月、 43 歳のボードレールにはもう 墓場まで 3 年しか残さ れていないが、 2 度目の覚国旅行となるべルギ 一に赴き 5 回の講演をする。 これは旅行と 言うよりも 500 フラ ソ の講演料をあ てにした営業でもあ った ( 実際には聴衆が 20 人ほどの こともあ. り. 100 フラ. ソ. しか手にしない ) 。 初めてのブリュッセルで 詩人が体感したものは、. 新鮮な異国情緒でもなく. 瑞々しい叙情でもない。. 未刊の草稿. 下. 哀れな べ ルギーⅠの一節。. 「生活全般の 味気なさ。 葉巻、 野菜、 花、 果物、 料理、 眼 、 髪、 すべてが味気ないしすべ てが陰気で無味乾燥で 眠りこけている。」⑥.

(6) 佐藤東洋 麿. ㏄. このように、 自らすすんで 旅に出ることのなかったボードレールは、 原 をかけめぐり、. あ たかも恋人にいっしょの. ひたすら想俳の 海. 出立をさそう 魅惑的な詩作に 骨身をげする。. 現実となると、 旅費から知己の 配慮からすべて 親が整えてくれた 南洋旅行さえ 果たせず 逃 げ 帰ってきたボードレールは、 ときには自分の 魂にリスボ. ソ. に住むのはどうか、. ソダ. オラ. は、 バタヴィアは、 極地は、 などと問えば 魂は「この世の 外へならどこにでも」 Any where out of the world. ( 散文詩 ). と答えるのだが。 複数の作曲家にメロディーをつげ. られ今なお愛唱される「旅へのさそい」のもっ. 奇妙な抽象性は、 詩人のこうした 二重性に. よって磨かれていると 言えるだろう。 付記 現在はカリフォルニア 大学 サソ タバーバラ校の 極東言語文化学科教授であ り、 ボード レール 干 悪の華Ⅲを台湾で 初めて中国語に 全訳した 杜國 清 氏から、 波 持薬 爾 著、 社団 清 課 口悪文華Ⅰ. ( 施文事出版社有限公司、. だったと述べておられたが、. 台北、 1977) を頂いた。 韻律の配慮が 最も至難の訳業. 「旅へのさそ い 」の中国語訳を、 この後に台湾で 出版された フ. の十九世紀 詩の アンソロ ジ 一であ る『 法國 十九世紀許遠 J (波 杵束 甫等 著、 莫涜訳 、 志支出版社、 台北、 1979) にあ るそれと併せて 注 (7U に紹介しておく。 中国からの留学生、 ラソス. 許現尺によれ ば 、 両者を比校すると、 莫楡 訳は原詩の韻律への 配慮は捨てているのに 対し、. 杜國 清 訳は音読する 際の聴覚的な 美観を十分に 考えた訳であ るという。 なお計理民が 初めて ボードレールの 作品 に 出会ったのは、 波 杵束 爾 『悪文化 選 J ( 銭春綺訳 、 人民文学出版社、 北京、 1987) による。 この選集にも「旅へのさそい」 (蓮涛 ) は入っている。 注. 1) 佐藤東洋 麿訳. 詩 コ所収、 花 曜社 、 1974 、 19頁 ) 2)@ Charles@ Baudelaire@ :@ QEuvres@ completes@ I@ ,@Bibliotheque@ de@ la@Pleiade , 1975. p. ( 小海永二編『旅の 名. , 53. 3)LaPetiteP eu euse,cit6ep 虹 Graham Robb dansL めタ053 deB Ⅰ後d ァe ⅠⅠ ク06s / グ Ⅰ 移ゼⅠ S (Aubie ) 1993r p.262) 4)De la musique avant toute chose)/Et pour cela p 丘る f re lIImp ㎡ /Plus v ue et plus soluble dms l,air,/Sans rien en lui qui pose. 橋本一明記、 ドミニック・ ラ ( 阿部良雄・佐藤東洋 麿訳 、 白水仕 クセ ジュ文庫、 19㏄ ) ソ セ % 十九世紀フラ ソス詩 m Ⅰ. Ⅰ. ク. ヰ. ダ. ゴク. を. 色ⅠⅠを. を. サ. Ⅰ. ら. ㎎. 丘. 141 一 142 頁所収. 5)Ch Ⅱ les Baudelaire ' ㏄ uVres completes I 、 op.cit.、 p .51 邦訳は阿部良雄 レール全集 1 悪の華Ⅰ ( 筑摩書房、 1983) 100 頁. 6)横張 載. 「悪の華 ( 初版 ) 裁判の概略」. ( 上記阿部良雄『ボードレール. 全集. 1. 甲. ボード. 悪の華』㏄ 3. 頁所収。) 以下、 ポ ー ドレール裁判に 係わる箇所は 同論文参照。 7)Ch 虹 Ies Baudela ね@e : ㏄ uvres completes I ,op.cit. p.60 Et. 一. tu 一 ra 一 visd 卜 s 一 cous. 「そしてきみはクッシ. コ. 一 sins(7)/P. 沖一 tes 一 po 一 ㏄ s- № n. ソまでもうっとりさせる. /. 一. gou. 一 reus(es)(7). きみの げ だるいポーズの 数々で」. ぉ杖Ⅰ.

(7) 89. 「旅へのさそい」をめぐって. 8) 前出下放の毛詩Ⅰ 19頁 同上 10) Jean Ziegler:LA FORTUNE DE BAUDELMRE HISTORIQ ㎎,dmsBaudelaire Correspondanse@ 1@,@ Bibliotheues@de@ la@Pleiade,@ 1973.@ pp LXIII-XC タノ et tous les comptes qu'{n est oblige de solder 11)@ II@y@ a@ deux@ termes a neres en auittant un qua てtier, boucher, ㎡ n, ep cCene, etc. 一, soit 400. Maintenant i serait@ convenable@ que J amVaS ㏄ chez mon medecin avec 150 francs・ . ,, Enfin je@voudrais@ acheter@ un@ peu@ de@ livres (Baudelaire@Correspondanse@ 1@, opt cit ) 9. ・. 「. .,. ・. テ. ・Ⅰ. Ⅰ. ). ・. ・. ・. ・. p.195) 12)@ JE@ NE@ VEUX@ PAS@ PAYER@ UN@ SOU@ DE@ DETTES , Je@ lanternerai@ mes creanciers, jusau, ゑ ce que mon livre soit fini(...)mes affaires vont mieux, 杣 ors je verra si je 膵 ux te delivrer de la Question du loyer. bid. p,242) 13)@Je@desirerais@ bien@ vivement@ acheter@ un@ peu@ de@linge,@j'en@manque@ totalement, et envoye un 膵 u d, 虹 gent み正 ANNE( ‥・) ( bid. p.279) 14) L,air blase, L, 紐 r de domination, L,air ennuye, L,air de volont , L,air evapore L'‖ir mechant, L'‖ir impudent, L'‖ir malade, L'‖ir froid, L'‖ir chat,@ enfantillage,@ nonchalance@et@malice@meles (@Charles@Baudelaire@ ,@@OEuvres くテ. テ. 亡. ニ. る. ・. ・. completes@. I@ .op. ・. cit. ・. p. ・. 659). 15)@Pendant@ que@ le@parfum@ des@ verts@ tamariniers,@/@ Qui@ circulent@ dans@ 1'@air@ et m'enfile@ la@narine,/@ Se@ mele@ dans@ mon@ Baudelaire@ @@ OEuvres@ completes@ I@ ,op ・. ・. ame@ au@ chant@ des@ mariniers (@Charles ・. cit. ・. p. ・. 26). 16) Fadeur g n 杣e de la me. C ga es@ l gumes, neurs, fm s) cu sine, yeuXr cheveux, toutest fade. toutesttnste, ncipide, endonm e. (CharlesBaudel 伍 re : ㎝ uVres comI)let(es II, B biliotheque de la Pl iade, 1976. p.823) る. るⅡ. テ. Ⅰ. る. テ. テ. Ⅰ. 五. Ⅰ. る. テ. 17) 53.. 放. 送. 想想那 歩美 :. 清. !. 随 石壺 情 地変,. 邪見, 只 有業 典 諸相, 以及衷薯静註和. 相愛 然 後先 在. 邪興林相似的国度 裏. 団. 一様神秘 善愛 : 透過 涙珠 ,左門擢着 。. 我 愚人我 妹妹 , 喧欄 刹那 汝佳桂 一 起. 諜者‥社. 逸楽。. !. %,. 多憂的雲 主上. 郡家具的九. 郡 浸 清酌太陽,. 経過歳月潤色,. 在我 心中具有的 矯柔 , 典称那封媚眼. 特装飾斉眉欄内患 房 最 珍奇的花染,. ;.

(8) 佐藤東洋 麿 官何 土性 是個 漂泊者. 那 理香混合着. 膜 比約 龍挺香的 茶方 那 深奥的鏡面,. ;. ;. 使雄那 黙然 望 能移如願以 代. 官何 % 昌世界各色 落 。. 天花 板的華亜 . 郡 東方式的牡鹿豪華,. 都 伶倫 在那裏 ,. 一四沈約太陽, 以 紫色和金光. 封 着心無私語,. 堂 染整個 城市的 街街. 用宅伜 優美的家郷 話 。. 那 運河相原野. ;. 世界 即 将大陸. 邪見, 只 有業 興 諸相, 以及 衣嚢 静 諸相逸楽。. 桂一片灼熱 的 威光 裏 。. 邪見, 只 育美 典 諸相, 称看那 運河内,. 以及 豪速 檸 諸相 汚楽 。. 睡,. 那 曳船柱祝. 法威十九世紀 詩選. 膠塞 、 波 杵束 爾等著. 莫. 楡編詳. 逆旅 (L,InVitationau voyage) 愚人的,妹子. 被 歳月 磨光 ,. 想想有 歩美. 到 遠方一定生活. 装飾 在我何的. 自在的 相愁. 相思五回 死 在眼 林相似的 國 皮 裏. 臥房,. 珍奇的花兄. !. 拙 宅 的 出番. 混入能 延 音的万方 !. ;. 富麗的天花 板 宮 麗的 天花 板. 清操 的 太陽 在雲描 天空中 給 教内心具有的誘惑 同称的媚眼. 一様神秘,. 深遠的明鏡. 東方式的華美, 都柱遺児伶倫, 同心無評説, 尼宮 偶低 美的家郷 語 。. 透過 涙珠 ,閃耀 著。 那襄 ,無才 是 整斉美麗, 那衷 ,無罪 是 整斉美麗,. 豪華、. 豪華、 寧 辞典 韻楽 。. 寧静 典 扶桑。. 看 閃亮的像倶 ,. !. 運河上,. 船隻沈睡 ,.

(9) 「旅へのさそい」をめぐって. 宅何 天性愛 浪遊. :. 馬丁 浦足 , 祢的些倣. 願望,. 宮偶 来由世界各色 隅 。. 一落日給 暉 , 演染 大野,. 運河,全域, 以 紫色金光. ;. 世界 沈睡於. 一片暖和的微光 裏 。 那裏 ,無罪 是 整斉美麗,. 豪華、 寧静 興歓楽。. 91.

(10)

参照

関連したドキュメント

熱が異品である場合(?)それの働きがあるから展体性にとっては遅充の破壊があることに基づいて妥当とさ  

本論文での分析は、叙述関係の Subject であれば、 Predicate に対して分配される ことが可能というものである。そして o

「欲求とはけっしてある特定のモノへの欲求で はなくて、差異への欲求(社会的な意味への 欲望)であることを認めるなら、完全な満足な どというものは存在しない

としても極少数である︒そしてこのような区分は困難で相対的かつ不明確な区分となりがちである︒したがってその

死がどうして苦しみを軽減し得るのか私には謎である。安楽死によって苦

  支払の完了していない株式についての配当はその買手にとって非課税とされるべ きである。

行ない難いことを当然予想している制度であり︑

これからはしっかりかもうと 思います。かむことは、そこ まで大事じゃないと思って いたけど、毒消し効果があ