• 検索結果がありません。

ジョルジュ・サンドのFrancois le Champiの成立に ついて

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "ジョルジュ・サンドのFrancois le Champiの成立に ついて"

Copied!
52
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

ジョルジュ・サンドのFrancois le Champiの成立に ついて

その他のタイトル Recherches sur la genese de "Francois le Champi"

著者 山方 達雄

雑誌名 仏語仏文学

巻 1

ページ 74‑124

発行年 1960‑11‑15

URL http://hdl.handle.net/10112/00017600

(2)

ジョ

J

レジュ・サンドの

F r a 尻 o i sl e   Champi

の成立について

山 方 達 雄

さきに私ほ、ジョルジュ・サンドの「田園小説」といわれる作品について、

その社会的意義を再評価すべきであることを主張した(1)。この問題は、けっき よく、なぜこれらの作品が書かれたのか、ということを解明することになるわ けであるが、そのためには、必然的に、それぞれの作品が書かれた動機を正し く理解し、その

source

を撰むことが、問題理解のために必要なことになるの である。

ところが、この

FranfoisJe Cham  pi 

(以下,

Champi

と略す)については、

サンドが、

1

虹?年?秋に(2)、「捨子」をテーマにして、な姐、この作品を書き たくなったのか、そこには、どんなきっかけがあったのか、という疑問を、今 日まで、じゅうぶんに解明した人はいないのである。そこで、この問題に関す る私の調査の結果を、以下に報告してゆきたい。

(1) 『フランス文学研究・

1 9 5 9

,

p .   59‑74. 

( 2 )  

サンドがこの小説を完成した日は,彼女のヘッツェル

( P . ‑ J .   H e t z e l )

あての手 紙によって明らかである:

<Moncher

紅吐

j ' a imis a u j o u r d ' h u i  a  l a  d i l i g e n c e   dans une a s s e z  grande c a i s s e  ( p o u r  q u ' e l l e  f l i t  moins f a c i l e  a  e g a r e r ) ° F r a n f o i s   l e   Champi a v o t r e  a d r e s s e ,   r u e  de  Menars.  Cet  envoi  d o i t   vous p a r v e n i r   demain 1 8 ,   dans l a  journee:~(Lettre p u b l i e e  par A. Parmenie e t  C .  B .  de  La Chapelle dans l a   Revue  d e  P a r i s ,   1 e r   novembre 1 9 5 0 ,   p .  

34. 

C e t t e  I e t t r e   e s t  d a t e e  :  1 7  o c t o b r e  4 7 . )  

(74) 

(3)

Champi

の成立 (山方)

75 

◇ 作 品 成 立 に 関 す る 従 来 の 諸 説

まずはじめに、この作品の成立について、どのような説明づけが行なわれて いるか、をみてみよう。

この点について、各サンド研究家に共通して言えることは、 「田園小説」と いう一歩拡げられた枠によって、その中の各作品を一まとめに説明しようとし ている、ということである。そのため、それらの共通性を求めるのあまりに、

個々の作品のもつ特徴は、副次的な問題として軽視され、そこから、さきの小 論でも述べたような「田園小説」のもつ社会的意義の無視が惹き起こされてく

るのである。

一例を挙げれば、ツェルヴェーガー

( R u d o l fZ e l l w e g e r )

は、ルイーズ・ヴ ァンサン

( L o u i s eV i n c e n t )

の言う、シャトーブリアン、ルソー、サン・ヒ°ニ ールという、フランス・プレロマンチックの影善を、 「田園小説」執筆の動機 に加えるのは、間接的で証明困難なことである、と述べながら(3)、彼女の挙げ ている、サンドの同郷人ラトゥシュ

( H e n r id e  

Latouche) の ~romans

p r o ‑ v i n c i a u x  e t  

berrichons► や、 ~quelques

e r u d i t s  d e  

province► の影蓉とい

うことを肯定し (4) 、さらに、この ~vraie

r o m a n c i e r e  d e s  

champs► である サンドが、これらのベリーを舞台にした一連の作品を執筆するに至った ~im­

p u l s i o n  

dominante► として、郷土愛や農民への同情、 ~pitie sociale► とい ったことを挙げている(5)

しかし、ツェルヴェーガーが創作の動機として挙げている最後のこと、すな わち、サンドがすでに1

8 4 4

年から持っていた、現実逃避の欲求のあらわれ一一 彼はそのことを、

ChamPiゃ LaP e t i t e  F a d e t t e

の序文を引いて説明してい

(3) 

R .   Z e l l w e g e r ,  L e s

b u t sd u  roman r u s t i q u e  :  S

西

s e ,A l l e m a g n e ,  F r a n c e ,  

1836‑1856,  P a r i s ,  D r o z ,   1 9 4 1 ,   p .   120‑121.  V o i r  a u s s i :  L .  V i n c e n t ,   G .  S a

e t  l e   B e r r y ,   P a r i s ,  C h a m p i o n ,   1 9 1 9 ,   t .   I I ,   p .   8

2 9 . ( 4 )   Z e l l w e g e r ,   o p .   c i t . ,   p .   1 2 1 .  

(5) 

Z e l l w e g e r ,   o p .   c i t . ,   p .   1 2 1 ,   1 2 5 ,   3 3 7 .  

(4)

76 

仏語•仏文学第一号

るが‑と見る見方は(6)、さきの小論でも強調したように、私には、改めらる べき見方であるように考えられる。

ところが、こうした考え方は、アンドレ・モロワにもみられるのであって、

彼は、そのサンド伝の中で、ポンシー

( C h .P o n c y )

あてのサンドの、今ヴィ ルジルを読んでいます、という手紙を引用し、

Cham

がの創作動機について、

次のように書いているのである:

La  l e c t u r e  d e   V i r g i l e   l ' i n c i t a i t   a  e c r i r e  l e s   G e o r   g i q

sd e  s a  p r o ‑ v i n c e .   Dans s o n  e n f a n c e ,   e l l e  a v a i t  e t e   charm

p a rl e s  c o n t e s  que l e   c h a n v r e u r  f a i s a i t   a  l a   vem

命.

E l l e  r e v a i t  d ' a t t e i n d r e   a  c e t t e   s i m p l i c i t e   r u s t i q u e  du r

i t , de c o n s e r v e r  l e   t o n   t r a n c h a n t  e t   d i r e c t   du c o n t e u r   p o p u l a i r e ,  m a i s  en t r a n s p o s a n t  l e  l a n g a g e  du t e r r o i r ,  p o u r  e t r e  c o m p r j s e   du l e c t e u r  p a r i s i e n .   氏 c e t t et e n t a t i v e  s o r t i r e n t  deux a i m a b l e s  i d y l l e s  

La Mare

D i a b l ee t  F r a n , o i s  l e   Cha

叩向.

つまり、のどかな田園生活と、そこで話されている言葉を文学化すること以 外に、サンドは何の興味も持たなかった、と断定するのである:

D e l t v r e e  d e s  i d & > l o g i e s  p a r  l a  

po

ed e  s a  p r o v i n c e   Sand a v a i t

r i t deux c h e f s ‑ d ' o e u v r e  C S > .  

ガルニエ版の

Champi

のすぐれたテクストの監修者の一人、サロモン

( P i ‑ e r r e  S a l o m o n )

もまた、同じ意見をもっているようである。彼はその著害の中

1 8 4 7

年のサンドを述べるにあたり、次のように言っている:

E l l e  s e m b l e  s u r t o u t  p r

c c u p

enc e t t e   ann

1 8 4 7 ,   de  f u i r   une 

i t ed o u l o u r e u s e C 9 > .  

ここでサロモンは、彼女の私生活上の

< r & J . i t e >

について述べているよう

( 8 )   Z e l l w e g e r ,   o p .   c i t .  • p .  

四~128.

( 7 )   A.  M a u r o i s ,  L

ao u  l a ' l l i e  

de 

G e o

e

Sa

P a r i s . H a c . b . e t t e ,   1 9 5 2 ,   p .  

4.

( 8 )   M a u r o i s ,  

c i t . ,p .   3 7 5 .  

(B) 

P i e r r e  S a l o m o n ,  G e o r g e  S a n d ,   P a r i s .   H a t i e r ‑B o i v i n ,   1 9 5 3 ,  p .   7 1 .  

(76) 

(5)

C

m

がの成立 (山方) 77  であるが、そのあと、

48

年革命の失敗によって、彼女が「田園小説」に逃避し た、というときには、はっきりと政治面での逃避を指している:

H e u r e u s e m e n t  un r e f u g e  l u i   e s t  o u v e r t  :  l a   p o

i er u s t i q u e C l O J .  

ここで、サンド解釈の元祖とも言うべき、カレーニンの意見をみてみよう。

カレーニンは、

Cham

がの動機については、サンド自身の序文を豊富に援用 しながら、この作品は、 まず第ーに

< ( e t u d e sd e  m o e u r s  b e r r i c h o n n e s >

ために書かれ、第二に、

< ( o r d r ep u r e m e n t  l i t t e r a i r e  e t  p h i l o s o p h i q u e >

属する動機が、この作品の

f o r m e

s u j e t

の選択を決定づけたのだ、と言っ ている(11)。その証明として、カレーニンは、まず、

LaMare au D i a b l e

を引 き合いにだし、サンド自身の説明を鵜飲みにして、ジェルマン親子の耕作の光 景と

H o l b e i n

の版画とが、この作品の執筆動機である:くCe

f u t  a s s e z  I  > 

と断定しているのである(12)。ついで彼女は、サンドがこうして書いたこの

La Mare

D i a b l e

にも、その前に書いた

]ea

e

にも不満をもち、友人ロリ

ナ (Fran~ois

R o l l i n a t )

の忠告もあって、より完全な、より満足のゆく

< ( r o ‑ man champ8tre>

を書くことを試みたのが、この

Cham

がである、と、サ ンド自身の

A v a n t ‑ P r o P o s

の説明をそっくりそのまま信用しているのであ (13)

ここで、サンドがなぜ、

1847

年の秋に、「捨子」を主人公にした小説を書い たのか、というはじめの疑問に立ちかえってみよう。

この点について、多少とも正面から取りくんでいるのは、私の知る限り、さ きに挙げたサロモンが、マリオン

( J e a nM a l l i o n )

と共にガルニエ版のテクス

トにつけた

P r e s e n t a t i o n

だけである。では、ここでそれを見てみよう。

サロモンたちは、サンドがこの作品を書いたのは、まず、家庭のいざこざ、

つまり、私生活上の

< ( e n n u i >

から

< ( r 8 v ep a s t o r a l >

へ逃避したいと考え P.

S a l o m o n .  o p .   c i t . .   p .   8 2 .  

M W. Kar

i n e ,G e o r g e  S a

S av i e  e t   s e s  < B u v r e s ,  

v o l  P a r i

P

如n,.

1 9 2 6 ,   t .   m.  p .  

邸&

(1$ 

K a r 6 n i n e ,   o p .   c i t .  • t .  

III. 

p .   6 6 3 .  

0 $   K a r 6 n i n e ,   o p .   c i

た,

t . m,  p .   6 7 1

(77) 

(6)

78  仏語•仏文学第一号

たからである、と述べ、このころの彼女には、

<grandb e s o i n  d e  c o n s o l a t i o n   e t  d e  

reconfort► が必要だったのだ、と言っている

( 1 4 )

さらにつづけて:

E l l e   d e l a i s s e   un peu  l a   p o l i t i q u e .   E l l e   e s t   p r e s q u e   c o m p l e t e m e n t   d e t a c h e e  de L e r o u x ,   q u i  f u t  n a g u e r e  l e   m a i t r e  d e  s a  p e n s

e te l l e  n e   l e   v o i t  p l u s  q u e  r a r e m e n t < 1 6 > .  

ここにもやはり、さきに挙げたものと同一の考えが見られるのであるが、は たしてかような判断が許されるであろうか? つまり、ルルーすなわち政治と いう関係だけしか当時のサンドに真実ではなかったのであろうか、ということ である。

ともあれ、彼らは、つぎにこの作品の

gen

e

に言及している。まず、この フランソワの物語は、

< h i s t o i r ev e r i t a b l e ) >

であろうか、 という疑問を提起 し、サンド自身は、

1 8 5 2

年につけた

N o t i c e

< p l u s i e u r s champis  d e s   deux s e x e s ) >

を拾って、人に託して育ててもらった、 と書いているが、われ われは実在した

champi

としては、ファンシ=ット

( F a n c h e t t e )

しか知らな い、と、このサンド自身の説明を疑問視している。そして、このフランソワの 物語は、ノアン附近の人なら誰でも知っている、というサンドの言葉を実際に ノアンで実証しようとしたルイーズ・ヴァンサンが、現地でついに確証をつか めなかったという失敗の報告を例に挙げている。この点について、カレーニン

M a u r i c eC r i s t a l   (Germa)

Musled e s  De

Mandes

誌の

1 8 7 6

9 月 1 5

日号に発表した

GeorgeSand

という記事を引き合いにしながら、 サ ンドが一生を通じて

( d u r a n tt o l l t e   s a   v i e

入 多くの捨子を救い育てた、とい う事実を信じているようである(16)。しかし、たとえこのことを事実だと認めて も、この「一生の間に」という字句があるために、このことと、小説

Cham が

G .S a n d ,  La 

Mare 叩 Diable•

Fra

o i 1 1l e   C

m p i ,P a r i s ,  G a r n i e r ,   1 9 5 6 .  

P r ,  

s e n t a t i . o nd e  Fran~oi11 l e   Cham

p a rP .   S a l o m o n  e t   J .   M a l l i o n ,  p .  1 7 9 .  

P r e s e n t

o n

j a i n d i q u 6 e ,   p .   1 8 0 .   0 $   K a r 6 n i n e ,  o p .  c i t   .• t .   m.  p .  

6.

(78) 

(7)

C

m

がの成立(山方) 79  との時間上の関連性は、残念ながらない、と言わざるをえない。

ともかく、サロモンたちは、けっきょく、結論的にはこの小説の

s o u r c e

探すことは絶望的である、 と他の人々と同じく、 サンド自身の

N o t i c e  

Ava

P r o P o s

の説明をくりかえすだけのことを次のように言っている:

La 

r e f l e x i o n   i r o n i q u e   du  c h a n v r e u r   a  l a   f i n   d u   r e c i t   s u f f i r a i t   a 

d e c o u r a g e r  l e s  c u r i o s i t

i n d i s c r e t e s:  < ( L ' h i s t o i r e  e s t  d o n e  v r a i e  d e  t o u s   p o i n t s ? > ,  demande S y l v i n e  C o u r t i o u x .   E t  l e   c h a n v r e u r  r e p o n d :  < ( S i  e l l e   n e  I ' e s t  p a s ,  e l l e  l e   p o u r r a i t  e t r e ,  e t  s i   v o u s  n e  me c r o y e z ,   a l l e z  y  v o i r > .  

I I   n ' y  a  d ' a i l l e u r s  a u c u n e  r a i s o n  d e  n e   p a s   p r e n d r e   a  l a   l e t t r e   l e s   i n d i c a t i o n s   d o n n e e s  p a r   G e o r g e   S a n d  s u r  l a   g e n e s e  d e  s o n  r o m a n .  

La 

r e n c o n t r e  q u ' e l l e  f i t   d ' u n  e n f a n t   a b a n d o n n e  e t  l a   c o n v e r s a t i o n   q u ' e l l e   e u t  a v e c  R o l l i n a t ,   q u e l q u e s  j o u r s  p l u s  t a r d ,   s u r   l a   t e c h n i q u e  du roman  c h a m p e t r e  s u f f i r e n t   a  d o n n e r  l e   b r a n l e   a  s o n  i m a g i n a t i o n < l ' I ) .  

このあと、彼らも、

LaMare au D i a b l e

にしても、ホルバインの版画と農 夫の働らく姿がその創作の動機になりえたのだから、と弁解じみた説明を加え ている。

ついでこの小説の材料について、

P r e s e n t a t i o n

、 以上の資料だけでは小 説の材料としては不足だ、ということを認め、

1843

年におきた、白痴の捨子フ ァンシェットの養育に手をやいた La

CMtre

の慈善院の女院長が、彼女を馬 車で人里はなれた所へ捨てさせた、というスキャンダルの一件が、この小説に 利用されていることを重要視している。しかし、彼らもさすがに、この事件を サンドが

4

年後に突然思い出して、

Champi

を書くことになったのだ、とは 断定できない。むしろ、この小説を書いているうちに、この事件を思い出した、

と考えているのである。とすれば、 「捨子」のテーマはどうして生じたのであ ろうか? サンドが

N o t i c e

で言っている少年は、かならずしもサロモンたち が書きかえているような

< ( e n f a n ta b a n d o n n e > , .  

ではないのであるから。

O . ' D   P r e s e n t a t i o n  cit~e. p .   1 8 2 .  

(79) 

(8)

80 

仏匿•仏文学第一号

「捨子」のテーマ、それをサロモンたちは、サンドの <(goO.t►による、と説 明する:

(Fra

0

l e Cham 印 s e r a t t a c h e 如 ement a  s o n  g o O . t   p o u r   l e s   s i t u a t i o n s  r o m a n e s q u e s  : amours i r r e g u l i e r e s ,   n a i s s a n c e s   i l l e g i t i m e s , ,   e n f a n t s  a b a n d o n n e s  

OU 

s e p

e sd e  l e u r s  p a r e n t s ,   m y s t e r i e u s e  t e n d r e s s e   d e  c e u x :  q u ' u n i

e n t a  l e u r  i n s u  l e s  l i e n s  du s a n g C 1 8 > .  

これらのことの近作での例として、 彼らは

La P t ! c h t   d e .   M. A n t o i n e   ( 1 8

位 ) 一

I ! e n f a n t  du p

he

―と、

LsP i c c i ‑ n i

(1847)‑‑17 h i s t o i r e   d ' u n  Mtardr‑‑

とを挙げている。

こうしたことのほかに、サロモンらは、ちょうどこの

47

年ごろヴィクトル・

ボリーとサンドとの関係が、友情から恋愛へと移ったことをも創作材料の一つ として挙げているが、この点については、その論拠としている、サンドのヘッ ッ=ルあての手紙に日付がなく(19)、はっきり証拠として提出するのは危険だ と思われる。さらに、彼らの根拠の一つであるボリーと小説の主人公フランゾ ワとの類似も、親しい友だちをよくモデルに使うサンドの習慣からみて、証明 力は薄い、と言わざるをえない。

ともあれ、こうした列挙の最後には、彼らも、またもやサンドがこの作品で もっとも力を入れたことは、

s t y l e

の問題である、として、 この問題にいろい ろ言及しているのである。

以上、簡単に、この小説の創作動機、その成立についてのこれまでの重要な 意見を挙げてきた。

ここで、彼らの言わんとしていることを以下にまとめてみよう:

ジョルジュ・サンドは、家庭のいざこざや、現下の政治情勢にうんざりして.

はっきりそれに目をつぶり、視野を郷里のノアン附近の、ごく限られた範囲内 に限り、日ごろ親しんでいた田園風景を背景に、彼女が愛していた農民たちの奮

(1$ 

Pr

細 匹 磁

on c i

p . 1 8 8 .  

cf:A.Pa

血 血

ee t  C .   B .   d e  La C h a p e l l e ,   H, 

臼 袖"II,;fu,a、占匹.

e t  

ds 

s e s  

aul8u1言.

P . ‑ J .   He

c s .

叫),

P a r i s ,M i c h e l ,   1 9 5 3 ,   p .  

追 ←6. 

(9)

Champiの成立

(山方)

81 

のどかな生活ぶりを描き、彼らの使う言葉を、その素朴さも失わず、しかも、

文学的に純度の高いものとして利用することによって、パリでも田舎でも理解 され通用する、新しい型の「田園小説」を創造することに専心しようとしてい たのである。つまり、そうすることによって心の安らぎを得ようとしていたの だと考えられる。そして、 「田園小説」を書こう、という決心を彼女が抱くよ

うになったことには、同郷の友人や作家たちの影蓉があるようである。

これで、 1847年に、サンドが何らかの田園小説を書こうとしていた気持と、

. . . . . . . .  

その作品の形式や文体という美学的態度は決定された。しかし、なぜ「捨子」

の物語を書く気になったのか、は判らない。したがって、サンド自身の序文で の証言を全面的に採用し、 ある日の散歩の途中、 ちょっと頭の弱い

5

6

オの 少年と遇然出会ったこと、その時、ニ・三の会話を交したこと、友人ロリナと 文学論を戦わせたこと、麻うちたちの所へ行って、つくり話か実話かはともか く、フランソワという捨子の話を聞いたこと一ーこれらをこの小説創造の動機 と考えるよりしかたがない。しかも、この廊打ちの語った話は、サンドの

<gout► にもぴったりしていたのではないか•…• そして書き進むにつれて、

ファンシェットのことを思い出し、友人のボリーの顔付きもちょっと借用した くなったのである。したがって、この作品は、まったくのペリー州の

<g

o r ‑

giques► であり、 <idylle► である以外の何物でもないのである。

*  *  * 

以上がこれまでこの作品について言われてきたことの大要である。

しかし、それほど、サンドの社会主義思想は付焼刃であったろうか? 子」の物語を書いたことにそのテーマそのものに、重要な意味はまったくな かったのであろうか? 農村を舞台にし、そのための新しい文体を、じゅうぶ んに自己満足できるほどに完成させることができさえすれば、その筋書きは、

かわいそうな捨子の物語であっても、富農の美しい娘の物語であっても、それ は遇然のでまかせにすぎなかった、とでも言うのであろうか?

(10)

82 

仏語•仏文学第一号

◇ 生 き る 苦 し み

この疑問を解決するために、われわれはここで今一度、

47

1 0

月までの彼 女の生活の実状を再検討する必要があるように思われる。

サンド研究家たちは、

4 7

年のサンドが「現実逃避」の欲求を持っていた、と 言っていた。つまり、「家庭のいざこざ」からの…••それをサロモンは 5 つ指 摘している。すなわち、第

1

に娘`ノランジュ夫妻とのトラブル。第

2

に娘婿ク

レザンジェの莫大な借金と金の無心。第3に、ショパンとサンドとの関係の終 末。第4に、養女オーギュスチーヌの婚約破棄。最後に息子モーリスとクレザ

ンジニの不仲、この5つである。

しかし、ここに至るまでのサンドの心理状態を正確に捉えるためには、われ われは

1 8 4 1

年の彼女とヒ;.,.̲ロー

( F r .B u l o z )

との仲違いまでさかのぼらねば ならない。この年サンドは、

LeCompagnon du t o u r  d e  France

Horace

R e v u ed e s  De

Mondes

(以下

R . D . M .

と略す)への掲載を拒否されたこ

とからビュローと衝突し、以降

5 8

年末に和解し、

5 9

1

1 5

日号の

R.D.M.

E l l ee t  Lui

を発表するまで実に

1 7

年間、彼と絶緑状態を続けるのである。

このことはサンドにどんな意味をもつものであろうか:

G e o r g e  S a n d ,   q u i  n ' a v a i t  p l u s ,   d e p u i s  

sa 

r u p t u r e  a v e c  l a   Revue d e s   Deux M o n d e s ,   un r e v e n u  m e n s u e l  a s s u r e  e t  f i x e ,   n e  g a g n a n t  r i e n   a  l a   Revue i n d e P e n d a n t e ,   s o u t e n a n t   l ' e n t r e p r i s e  ( l e   p i a n o t y p e )   d e  L e r o u x   e t  a y a n t  b e s o i n  d e  g r a n d e s  sommes d ' a r g e n t  p o u r  l a   p u b l i c a t i o n  d e  s o n   p r o p r e  E c l a i r e u r  de l ' I n d r e ,  a v a i t  j u s t e m e n t  commence  a  e c r i r e  Jeanne  e t  s o n g e a i t   a  l a   v e n d r e  o u   a  l a   p l a c e r  l e   p l u s   l u c r a t i v e m e n t   p o s s i b l e ,   a f i n  d e  p o u r v o i r   a  t o u t e s  c e s  d e p e n s e s C 2 ° > .  

これからの彼女には、定収入がなく常に生活の不安にさらされ、かつ、作家 として最も辛い、作品の売り込み先に苦労する、という最悪の日が続くのであ

K a r e n i n e ,o p .   c i t . ,   t .  

ill, 

p .  6 4 0 .  

(11)

C

m

がの成立(山方) 83 

J e a n n e

、 けっきょく、仲直りしたラトゥシュの口ききでヴニロンの

C o n s t i t u t i o n n e l  

4 4

4

2 5

日号から連載されることになったが、

Le  Meunier d ' A n g i b a u l t

は彼に拒否され、 引き受け手を探すのに苦労したあ げく、知り合ったばかりのルイ・ブランがちょうど創刊した

R 紆o r n

e

4 5

1

月から連載されることになる(21)

この彼女にとって、杖とも柱とも思われたのは、 39年に知り合い親しくなっ たヘッツェルであった。

2

人はとりわけ

1 8 4 4

年以降、作家と出版者という立 場を離れた親友となり、個人的な秘密さえ何一つ包み隠さぬ間柄となるのであ る四。一年の多くを郷里のノアンで過すサンドのために、 パリのヘッツニル が彼女の作品を各新聞・雑誌社に売り込み、金額つりあげの交渉をするという

p o u r p a r l e r s

の一切を引き受けたこともしばしばである(23)。 もちろん金の貸

し借りは珍しくない一一そして1

8 4 6

年。サンドの窮状は一向に改善されない。

7

26

日、彼女はヘッツ=ルに次のような手紙を出している:

E n c o r e  q u e l q u e  c h o s e  q u e  j e  v o u s  p r i e  d e  f a i r e  p o u r  m o i ,  c ' e s t  d e  me  t r o u v e r  l e   p l u s   v i t e   p o s s i b l e   un : 

t e u rp o u r   L u c r e z i a   Floriani• • • L o r s q u ' i l  f a u t  s e  r e m u e r  p o u r  P l a c e r  un o u v r a g e ,   j e  n e  s u i s  p a s  b o n n e   a  r i e n .   Que n e  p e u t ‑ o n  v i v r e  s a n s  g a g n e r  d ' a r g e n t  

r四

別の手紙でも、彼女はやはりその日暮しの窮状と、作家としての苦悩とを訴 えている:

Vous  s a v e z   q u e   j e   v i s   a u  j o u r   l e   j o u r ,   s a t i s f a i s a n t   a t o u t e s   mes  c h a r g e s ,   a  m e s u r e  q u e  j e   g a g n e  q u e l q u e  a r g e n t .   Mon r e v e n u  n ' e s t  p a s   s u f f i s a n t ,   a  b e a u c o u p  p r

p o u rt o u s   l e s   d e v o i r s   q u e   j e   m ' i m p o s e ,   m a i s  a v e c  l e s   r o m a n s  c e l a  s ' a r r a n g e  a v e c  a s s e z  d ' o r d r e .   C e t  o r d r e  n e   v a  p o u r t a n t   p a s   j u s q u ' a   p o u v o i r   m e t t r e   e n   a v a n t   d e   m o i   q u e l q u e s  

c f:  K a r 6 n i n e ,   o p .  c i t .   • t .   m.  p .   6 5 3 .  

P a r m 6 n i ee t  La C h a p e l l e ,   o p .  c i t .   • p .   5 8  s q .  

P a r m 6 n i ee t c . ,   a r t i c l e  d 6 j a  c i t 6  d e  l a  R e v u e   de  P a r i r ,  n o v . ,   1 9 5 0 .   p .  2 2 .  

L e t t r ep u b l i 6 e  d a n s  l a  R e v

de P a r i r  d 6 j a  i n d i q u 6 e ,   p .   2 2 .  

(88) 

(12)

84  仏語•仏文学第一号

b i l l e t s  d e  banque e t   s i   j ' e n t r e p r e n d s  un o u v r a g e  e n  d i x   v o l u m e s ,   q u i   d u r e r a  p e u t ‑ e t r e  s i x  m o i s  e t  p e u t  ‑ e t r e  un an  a

r i r e ,d e  q u o i  v i v r a i  ‑ j e   p e n d a n t  un an ou s e u l e m e n t  p e n d a n t  s i x  m o i s ?  C 2 5 J  

だが、彼女の仕事を妨げたものは、単に金だけではなかったのである。この 同じ夏、かねて不仲であったショパンとモーリスとの間柄は最悪の状態になる。

ショパンはサンドに近づくすべての人間に嫉妬し、母と子の愛情にさえも腹を 立てるようになる。そこへ、母に嫌われている娘ソランジュが、ショパンを母 から取ろうと誘惑工作にのり出す。破局は決定的となり、

1 1

月、彼は遂にノア

ンを去り、パリに出る(26)

8

月2

1

日、サンドは悲しげにボンシーにあてて、「私は今、休息しています。」

なぜなら「心配で頭が一杯のときに、仕事をすることは不可能だからです。」と 書き送っている(27)

こうした状態は、翌

47

年になっても、何の変化もみられない。

4

29

日、サ ンドは、ヘッツェルにあてて、あなたが発行計画中の雑誌用に、明日原稿を送 るから、至急

4 , 0 0 0フラン前貸しして下さい。もし)その計画を中止なさって

るのでしたら、他の出版社に、

6 , 0 0 0フランで売りつけるよう努力して下さい。

<Mais dans t o u s  l e s  c a s ,   mon e n f a n t ,   i l   me l e s  f a u t  t o u t  d e  s u i t e ,   c a r   j e  n ' a i  p a s  l e   s o u   . . . ) 1 > < 2 8 J

と訴えている。

つづく

5

1

日、彼女はまたもヘッツニルに送金の矢の催促をしている(29) 同じ

5

月、ソランジュは、前年

1 1

月に婚約した

<naifj e u n e  

homme► ある、

F . d e s   Preaul~

を捨て、サンドが <Mephisto► であり

<grand  d i a b l e  

noir► だと嫌っていたクレザンジェと結婚してしまう。それは、

5

2 0

日のことである。

I b i d . , p .   2 3

2 4 .

E .D o l l e a n s ,   Fe  .

n . i   s m ee t   mou

e m e n to u

ner: G e o r g e  S a n d ,   P a r i s ,   釦 i t .O u v r i e r e s ,   1 9 5 1 ,   p .   1 3 8 ‑ 1 4 1 .  

L e t t r ec i t e e  p a r  E .  D o l l e a n 1 1  i n  o p .  c i t . .   p .   1 4 1 .  

P a r m e n i e ,o p .  c i t .  • p .  7 9 .  

P a r m e n i ee t c .  • o p .  c i t ,  • p .  8 0 .  

(13)

C h a m p i

の成立 (山方)

8 5  

ところが、クレザンジニは、言うとするとは大違い、莫大な借財を抱えてお り、当然の権利のように、義母のサンドに金を要求し始める。他方、ソランジ ュのほうは、遠縁のいとこにあたるオーギュスチーヌのことを、その婚約者の ルソー

( T h e o d o r eR o u s s e a u )

に、彼女は実はモーリスの情婦なのだ、と中侮 して、人の良いルソーを夜逃げさせ、あげくのはては、サンド=モーリス対ク レザンジニ夫妻の間で、文字通り血みどろの暴力沙汰を惹き起こし(30)7 ついに夫妻はノアンを去るのである。 翌日、 サンドはロジエール嬢

( M l l e M a r i e  d e  R o z i e r e s )

にあてて、こう書いている:

Ce c o u p l e  d i a b o l i q u e  e s t  p a r t i  h i e r  s o i r ,   c r i b l e  d e  d e t t e s ,   t r i o m p h a n t   c l a n s  l ' i m p u d e n c e  . . .  

(31) 

いっぽう、前年1

1

月にノアンを去ったショパンは、この年の

5

月、一時悪化 した病状もどうやら危機を脱し、サンドをほっとさせるが、もはや2人の仲は 決して

l

日に戻ることはないであろう。サンドは悲しげにヘッツ=ルに手紙を書

J e  n e  s u i s  p l u s  s i   t r i s t e ,   C h o p i n  e s t  s a u v e  p o u r   c e t t e   f o i s   e n c o r e ;   mais c h a q u e  c r i s e  l e   d e t e r i o r e  b e a u c o u p  e t   mon a v e n i r  e s t  t o u t  n o i r ,   d e   c e  c o t e ‑ l a .   1 1   y  a s e p t   a n s  q u e  j e   p o r t e  e n   m o i  c e t t e   c e r t i t u d e   d e  n e   p a s  v i e i l l i r   a v e c   l u i   a mes c o t e s ,   m a i s   o n   n e   s ' h 1 . b i t u e   p a s   a c e s   c e r t i t u d e s  d e s e s p e r e e s ,   e t   l a   d o u l e u r   va s o n  t r a i n .   1 1   m'a f a i t  t a n t  d e   m a l ,  a v e c  s o n  m a l ,  q u e  j ' a i  e s p e r e  l o n g t e m p s  m o u r i r  a v a n t  l u i ,   m a i s  j e   s u i s  s i   f o r t e m e n t  t r e m p e e  q u e  j e   n e  p o u r r a i  j a m a i s .  1 1   f a u d r a  q u e  j e   me  t u e  e t  c e  s e r a i t  l a   s e u l e  c h o s e  s e n s e e  q u e  j ' a u r a i s  f a i t e  e n  ma v i e  . . .  < 3 2 >  

サンドの真心も、しかし、彼に通じはしなかった。パリの孤独の中に生きて いた彼は、やすやすとソランジュの口先きにだまされて、サンド親子の争いに 際し、 盲目的にソランジュ夫妻の側につき、 ついに

7

サンドに

<ser‑

⑳ 

S a l o m o n ,  o p .  c i . t . ,   p .   6 9 ‑ 7 0 .  

L e t t r ec i t e e  p a r  W. K a r e n i n e ,   o p .  c i t . ,   t .   I I I ,   p .   5 7 8 .  

L e t t r e  c i t e e  p a r  P a r m e n i e  d a n s  l a  Re

u e d e   P a r i s ,   p .   2 6

一切.

(14)

86  仏語•仏文学第一号

monneuse e t   s a n s  d o u t e  

blessante► な手紙を送る。同月

2 7

日、サンドはこ れに

< ( e x t r e m e

durete► をもった返事を出す。

2

人の愛は、ここに、はっき

りと終止符を打たれたのである(33)

それやこれやの心労のためか、サンドはとうとう病床についてしまった。 8

1 4

日、彼女はロジエール嬢にあてて、むしろ死を心待ちしているような痛々 しげな手紙を送っている:

J e  s u i s  p l u s  g r a v e m e n t  m a l a d e  q u ' o n  ne p e n s e .  D i e u  m e r c i  I c a r  j ' a i   a s s e z  d e  l a   v i e  e t  j e   f a i s  mon p a q u e t  a v e c  b e a u c o u p  d e  p l a i s i r < 3 4 > .  

しかし、小説を書かなければ、一家の暮しは立たない。ただ、いくらかでも、

彼女の心の慰めになったことは一一あとで、よりいっそうの悲しみが押しよせ てくるのは判ってはいても一ー創作に没頭しているそのほんのわずかの間だけ は、こうした心の苦しみをまぎらすことができる、ということであった:

J e  c r o i s  c e   c h a g r i n   i n c u r a b l e ,   c a r   p l u s  j e   r e u s s i s   a  m'en d i s t r a i r e   p e n d a n t  c e r t a i n e s  h e u r e s ,  p l u s   i l   r e n t r e  e n  moi sombre e t   p o i g n a n t  aux  h  e u r e s  s m v a n t e s  . . .  ( 3 5 )  

*  *  * 

金と娘と恋、という暗。そして、ヘッツェルやボリーという親友たちとの交 遊と、平和がよみがえってきたノアン、という明。死を願う心をひきずりなが ら創作のペンを取るサンド。こうした生活の中で、彼女が辿っていった作家と しての道。それをつぎに考えてみよう。

◇小説家ジョルジュ・サンド

( 1 8 4 6 ‑ 1 8 4 7 )

まずわれわれは、本稿の目的に沿って

1 8 4 6

年から

Champi

に至る彼女の作 品を、ここで一瞥してみよう。

c f . P .   S a l o m o n ,  o p .  c i t . ,   p .   7 0 ,  

A. 

M a u r o i s ,   o p .  c i t . ,   p .  

9 ‑ 3 6 4 ;E .   D o l l e a n s ,   o p .  c i t . ,   p .   145‑146. 

L e t t r ep u b l i e e  p a r  E .  D o l l e a n s  i n   o p .  c i t . ,   p .   1 4 5 .  

G .S a n d ,   C o r r e s p o

叫 叩

c e , t .   I I ,   p .   37 ←  ‑ 3 7 5 .   C i t e e  p a r  

A. 

M a u r o i s ,  o p .  

c i t .  ,  p .   3 7 5 .  

(15)

C h a m p i

の成立 (山方)

8 7   1846

La Mare au D i a b l e .  P r o l o g u e  d e  1 8 4 5 .  Le C o u r r i e r  F r . a n g a i s ,  6  f e v .   1 8 4 6  e t   n°• s u i v a n t s .  

D e b u r a u .   Le C o n s t i t u t i o n n e l ,   8  f e v .  

Les Noces  de campagne. Le C o u r r i e r   F r a n g a i s ,   3 1   mars e t   n 

s u i v a n t s .  

L u c r e z i a  F l o r i a n i .  Le C o u r r i e r  F r a n g a i s ,   2 5  j u i n  e t   no• s u i v a n t s .   Le C e r c l e  h i p p i q u e  de Mezi

r e sen B r e n n e .   L ' E c l a i r e u r  d e  l ' l n d r e ,   4  j u i l l e t .  

La V a l l e e  n o i r e .   L ' E c l a i r e u r  d e  l ' I n d r e ,   2 8  n o v .   e t   5  d e e .  

1847

Le P i c c i n i n o .  La P r e s s e ,   5  mai e t   n°• s u i v a n t s .  

Un c o i n  de l a  Marche e t  du B e r r y .  L ' I l l u s t r a t i o n ,   n ° 2 2 7 ,   3  j u i l l e t .  

<Histoire de l a  r e v o l u t i o n  

frant]aise►,

par L o u i s  B l a n c .  Le S i e c l e ,   1 7  n o v .  

F r a n c o i s  l e   C h a m p i .  J o u r n a l   d e s   D e b a t s ,   3 1  d e e .   au 4  f e v .   e t   1 4   mars 1 8 4 8 .  

これが、 この2年間のサンドの創作活動の総体である(36)。 この表を見れば、

4 5

年の秋に書かれた

LaMare

D i a b l e < 3 7 >

を別にして、この両年には作品 の数が、他の年に比べて激減していること、その発表機関が不安定なこと、が、

一層明らかになる。そのうえ、さきに触れたような、彼女が作品の活字化に多 少とも手間どったものをこの表から指摘すれば

LaMare au D i a b l e ,  L u c r e ‑

c f . S .  d e   L o v e n j o u l ,   G e o r g e  S a n d .   E t u d e s   b i b l i o g r a p h i q u e   s

s e s

v r e s ,P a r i s ,   L i b .  

H. 

L e c l e r c ,   1 9 1 4 .  

cf.

G .  S a n d ,  La M a r e

D i a b l e , e d i t i o n   G a m i e r  d e j a   i n d i q u

紐,

P r e s e n t a t i o n ,  

p. 

I V .  

(87) 

(16)

仏語•仏文学第一号

z i a  F l o r i a n i ,   Le P i c c i n i n o ,  

そしてこの

Franqoisl e   Champi

と、主要 な小説作品のすべてにわたっているのである(38)

ここでこれらの諸作品について、いちいち検討するゆとりはないが、ただ、

P i c c i n i n o

の成立については、この作品が

Champi

の一つ前の小説である、

ということだけでなく、 この

ChamPi

の成立にも重要な意味を持っていると 考えられるので、若干の検討を加えておきたい。

この

Piccinino

は、活字になったのは上記のように

4 7

5

月であるが、書 きあげられたのは

4 6

1 1

月である。それは彼女の同月

1 2

日づけのヘッツニル あての手紙で明らかである。 すなわち、 この手紙の中で、 彼女は『ヒ゜ッチニ ノ』がやっと完成した、と知らせているのである。そして、彼女はいろいろな 新聞や雑誌と交渉するが、どの社の示す金額にも満足せず、いっそのこと、友 情のしるしに、安くてもいいからヘッツェルに売ってしまおうか、と考えたり

している(39)

彼女がこの作品の売り込みを急いでいるのは、もちろん経済上の理由がおも であるが(40)、にもかかわらずその公表に手間どったのは、 とり扱われている テーマが急進的であること、つまり、ナポリ王朝の圧制に反抗し、自由のため に斗うシシリー人たちを、

M i c h e l ‑Ange  La  v o r a t o r i

という一人の

<ennemi j u r e  de t o u s  l e s  

oppresseurs► たる

< ; p e t i tchef de 

brigands► を中心に 描いた物語だったからである(41)

そして、ここで重要なことは、サンドが自伝の中でこの小説に言及し、この

<;roman  f  a i t  des v c e u x   pour une guerre  n a t i o n a ! e   e t   pour I a   I i b e r t e   de ce pays 

ma!heureux► (42) の中で、特に言いたかったことは、 <;noblesse

c f . a r t i c l e  d e j a  c i t e  d e  l a  Revue 

de 

P a r i s ,   p .   2 2  s q .  

A r t i c l ec i t e  d e  l a  Revue 

de 

P a r i s ,   p .   2 4 .  

<Pousseep a r  l e   b e s o i n  d ' a r g e n t ,   e l l e  a v a i t  t r o u v e  l e   moyen d ' e c r i r e ,   au m i l i e u  d e  t a n t  d e  s o u c i s ,   l e   P i c c i n i n o  . . .  ~: P .   S a l o m o n ,  o p .  c i t . ,   p .   7 0 .  

(4fJ 

v .   G .  S a n d ,   Le P i c c i n i n o ,   N o t i c e ,   P a r i s ,   L e v y ,   1 8 8 6 ,   p .   1 .   V .   a u s s i ,   K a r e n i n e ,   o p .  c i t .  ,  t .   I I I ,   p .   6 9 0 ‑ 6 9 2 .  

L e t t r ed e  G .  Sand a  H e t z e l ,   p u b l i e e  d a n s  l a   Rev

de

P a r i s  i n d i q u e e ,  

p .  2 5 .  

(17)

Champiの成立

(山方)

89 

de 

race► ということだ、と言っていることである:

Ce que j e   p e n s e  de l a  n o b l e s s e  d e  r a c e ,   j e   I ' a i  e c r i t  c l a n s  l e   P i c c i n i n o   . . .  T e l l e  q u ' o n  I ' a  e n t e n d u e  j u s q u ' i c i ,  e l l e   e s t   un p r e j u g e  m o n s t r u e u x ,   e n  t a n t  q u ' e l l e  a c c a p a r e  au p r o f i t  d'une c l a s s e  d e  r i c h e s  e t  d e  p u i s s a n t s   l a   r e l i g i o n  d e  l a   f a m i l l e ,   p r i n c i p e  q u i   d e v a i t  e t r e  c h e r  e t  s a c r e   a  t o u s   l e s  h o m m e s C 4 3 > .  

こうしたサンドの思想と、 この作品の主人公ミシニルが、

< f i l s  i l l e g i t i m e   du p r i n c e  d e  C a s t r o  

Reale► であること、それと『捨子のフランソワ』の物 語とが、全く無関係なものであろうか? これは考えてみてもいい重要なこと ではなかろうか?

ところで、この作品は、シシリー島を舞台にしているが、サンド自身はこの 島に行ったことはない。そこで彼女はどうしたか。彼女自身の言葉によれば、

ちょうどこの小説を書いていた時に、 シシリー島に関する

<un r e c u e i l   de  b e l l e s  

gravures► を見ていたから、と言っている

( 4 4 )

。サロモンはこの点につ いて、それはおそらく

G i g a u l td e  l a   S a l l e

<:albumd e  b e l l e s  

gravures►

であろう、と述べ、さらにボール・ド・ミュッセの旅行記や、デュマおよびシ ャルル・ディディエのシシリーの盗賊団を扱った物語からも、インスヒ°レーシ ョンを受けているであろう、と言っている。そして、しかも、サンドの描写が 大層美しく、真に迫っていることを賞讃しているのである(45)

最後にもう一つこの作品について重要なことをつけ加えよう。それは、カレ ーニンがこの小説をツルゲーネフの『その前夜』

(LaV e i l l e )

と比較しながら 指摘しているように(46)、舞台こそシシリーに置かれているが、 この小説は圧 制がその頂点に達し、国民の多くが無感覚の中に癒痺していながらも、どこか

(4@ 

G .   S a n d ,   H i s t o i r e   d e   ma v i e ,   c i t e e  p a r   K a r e n i n e ,   o p .  c i t . ,   t .   I I I ,   p .   6 9 0 ‑ ‑ 6 9 1 .  

(44) 

S a n d ,   Le P i c c i n i n o ,   N o t i c e ,   p .  

1. 

S a l o m o n ,o p .  c i t . ,   p .   7 0 .  

(4$ 

K a r e n i n e ,   o p .  c i t . ,   p .   6 9 3 .  

(89) 

(18)

90 

仏匝•仏文学第一号

にその出口を求めて国民感情が鬱積していた2月革命前夜のフランス社会の実 態を想起しないほうが不自然なほど、時代の子としての性格を強くもっている、

ということである。

こうしたこの小説のもつ性格については、カレーニンをはじめ多くの批評家 たちが、それはちょうどこの小説が書かれた

46

年の夏から秋にかけて、ノアン のサンドを訪問した)レイ・ブラン

( L o u i sB l a n c )

とアラゴ

(Emmanuel Arago)

の影蓉によるものである、と説明していることである⑰。ともあれ、

このことは、単に、ブランと主人公のミシェルの類似性とか、サンドが、この 小説をアラゴに献じている(48)とかということ以上に、思想的な大きなつなが りを意味するものとして重視されなければならないことであろう。それはカレ ーニンが、控え目に、この小説の中には、<釦

h o sd e s  q u e s t i o n s  s o c i a l e s  e t   p o l i t i q u e s  q u ' o n  d e b a t t a i t  e n   1 8 4 6   a  N o h a n t ,   p e n d a n t   < ; l e s   v e i l l

sd e   f a m i l l e > < 4 9 >

がある、と言っていることなのである。

*  *  * 

ここで、さきほど挙げた ~bibliographie►をもう一度思い出してみよう。

その生きていた時代に強い社会性を持ち、社会主義の友人たちの影善が感じ られる『ヒ°ッチニノ』。 そしてその主人公は、フランゾワと同じ生い立ちを持 っている。このあと、サンドは、ベリーとマルシュの両州について記事を書き、

ついで、ブランの『フランス革命史』を激賞している。そして、この

Champi

の発表。そこには、何ら一貫して流れる思想のつながりはないのだろうか。何 も感じられないであろうか? 換言すれば、

Champi

が、単なる

i d y l l ep a s ‑ t o r a l e

としてのみ読まれていいものだろうか? ということである。この作品

の成立は、もっと別の角度から考えなおされなくてもいいのだろうか?

この章で大切なもう一つのこと、 それは、

ChamPi

と一つの線で結ばれた

( 4 1 )  

cf. 

K a r e n i n e ,   o p .  c i t .  ,  t .   I I I ,   p .   6 9 5 ‑ ‑ 6 9 6 .  

Ceroman a ,   a  s a  t @ t e ,   u n e  d e d i c a c e  s u i v a n t e  :  A

m a m i

ima

e lA r a g o  

S o u v e n i r

ヽ叩

ev e i l l e e

f a m i l l e .

Kar

i n e ,o p .  c i t .  • t .   m.  p .   6 9 6 .  

(19)

C

mpi

の成立 (山方)

91 

ものと考えらるべき『ビッチニノ』が、版画集や他の作家の作品、さらには、

ブランやアラゴといった友人たちとの議論をも加えたものを、その成立の「材 料」として持っている、ということである。

ここで、サンドの思想上の友人たちのことを考えてみなければならない。ま ず、プランを見てみよう。

◇ ル イ ・ ブ ラ ン

サンドがブランと知り合ったのは、

1 8 4 3

L'Eclaireurde l'Ind

eを創

刊しようとしていたころのようである。その後、上述のように、引き受け手が なく困っていた

LeMeunier d'Angibaultを、彼が始めた LaR 紆 orme

載せたりして親密の度を加え、娘ソランジュを彼の嫁にやろうかとまじめに考 えたりするほどになる(50)

ともあれ、ブランを、娃年に、怠惰で無気力な現代において、力強い民主々 義思想を持って行動する人、と賞讃した彼女は(51)、翌年

1

月、彼の著書

His‑

t o i r e  de dix ansに関する記事をふたたび発表し、 彼こそ永い間、その出現

を待たれていた真の公平さを持つ立派な歴史家の手本たるべき人である、と激 賞し、さらに理想社会建設のために必要な理想的政治家、つまり政治家と哲学 者の理想的融合の姿を彼の上に見ているのである(52)

そして47年秋。サンドは、またもブランの著書について記事を書き、その中 でも徹頭徹尾ブランとその著書への最大級の讃辞を贈るのである佃)。しかも、

彼女のブランに対するこの賞讃と友情とは、その後もずっと続いており、

1 8

1 8 6 5

年に、この

Histoirede l a  R

o l u t i o n

fran~aise が全 12 巻で完

cf.

M a u r o i s .   o p .   c i t .   • p .   3 7 8 ;   Kar~nine. o p .   c i t .  • t .   m.  p .   6 5 3 .  

G .S a n d .   P e t i t i o n  pour  z• o r g a

油 叫

on

du 

t r a v a i l .   dat~e:

no

embni 1

i nQ u e s t i o n s  P o l i t i q u e s  e t  S o c i a l e s .   P a r i s .   L~vy. 1 8 8 7 .   p .  6 1 .  

G .S a n d .   Sur  z• H i s t o i r e  d e   d i x   a n s

M.L o u i s  B l a n c ,   i n   Q u e s t i o

P o l i t i q u e s  e t  S o c i a l e s ,   p .  1 3 3 ‑ 1 4 7 .  

G .  S a n d .  

~Histo如 de

l a  R

l

辺 如

/ran

s e ) >par M. Lo

B l a n c , dat~: novembn 1 8 4 7  i n   Q

s t i o

P o l i t i q

se t  S o c i a l e s ,   p .  1

俎 一

1 6 4 .

(91) 

(20)

92  仏語•仏文学第一号

成した時にも、彼女はふたたびとの大著への限りない讃辞を書くのである:

「あれから

1 8

年、さまざまなできごとを通ってきた今でも、この著作の価値に は何の変化もなく、不動の価値を持つ立派なものである・・・彼は、この間の政 治の変動にもかかわらず、その持つ真理のゆえに、常に社会の先頭に立ってわ れわれを等く、矩火を持った輝かしい先駆者の一人なのであり、かつ、時の経 過とともにますますその人の持つ価値が増大する人の一人なのである」(切。こ の記事は、ブランのこの大著の第4版の序文として使われることになる。

さて、以上のような、ブランとサンドの固い友情を、より固く、より不動の ものとしたものは何であったろうか。それは、前章で言及した、

1 8 4 6

年秋のブ ランとアラゴのノアン訪問だったのである。それまでは、どちらかと言えば、

お互いの名によるだけのような識り合いだったものが、この訪問によって、い わば肝胆相照らすものとなったのである。ブランは、この秋の日々の思い出を 終生忘れえぬものとして心に抱きつづけ、サンドもまた、さきに述べたごとき 悩み多き日々を送っていた折も折とて、思いがけない楽しさを味うことのでき たこの秋の夜の、夜の更けるのも忘れて語りあった

< ( v e i l l

紐>の思い出をい つまでも心に留めていくであろう。しかもそれは、彼女に、当時、ともすれば 鈍りがちになっていた創作意欲をかき立てさせたのである:

L e s  c a u s e r i e s  a v e c   L o u i s   B l a n c  e t   l a   l e c t u r e  d e  s o n   o u v r a g e  s u r  l a   R e v o l u t i o n  d e  1 7 8 9  s u g g e r e r e n t   d e  p l u s ,   a  M

Sandl e  p r o j e t  d e  f a i r e   un roman s e  p a s s a n t   a  c e t t e   e p o q u e .   Mais l a   R e v o l u t i o n   d e   f e v r i e r   1 8 4 8   a r r

ac e   p r o j e t  e t  c e  n e  f u t  q u ' e n  1 8 6 8  q u e  M

Sandl e   mit  a 

e x e c u t i o n  e n

r i v a n tNanon.  O r ,   l e   roman commence en 1 8 4 7   n ' e u t   qu'un  c h a p i t r e  p a r u  e n  1 8 5 1  d a n s  l a   P o l i t i q u e   n o u v e l l e  s o u s  l e   t i t r e  

de 

M o n s i e u r  R o u s s e t  

(65). 

*  *  * 

G .S a n d .   ~Histoire d e   l a  R

v o l u t i o n f r a 1

i s

:)par M. Louis 

B L

c , d a t l i :  

d n1 8 6 5  i n  o p .  c i t .   • p .   1 6 5 ‑ 1 7 3 .  

K a r l ! n i n e ,o p .   c i t .  • t .   m.  p .   5 1 0 .  

(92) 

(21)

C

mpi

の成立 (山方)

ここで要点をまとめてみよう。

93 

サンドが、プランとの長い友情を固めたのは、

46

年の秋のプランとアラゴの ノアン滞在からである。そして、その友情から、まず第

1

に、彼女は少なくと も、はっきりその意志を持っていたものとして、 2つの小説

Nanon

Mon‑

s i e u r   R o u s s e t  

(これはブランの著書からインスピレーションを受け,大革命当時のペ

リーを舞台にした作品である)とを書くのである。しかもこの友情は、さらに翌年 秋に一つの強い結晶として、ブランの『フランス大革命史』への讃辞となって 現われるのである。

つぎに、彼女がこの

46

年秋にノアンでブランらと社会・政治上の諸問題につ いて種々意見を交換していること、そして、少なくとも翌

47

年秋の書評記事を 害くまでには彼の全著作を熟読し、直接著者自身から得た知識と合せて、彼の 思想を熟知し、かつそれに全面的な讃意をもったであろう、ということに注目

しなければならない。

したがって、彼女がブランの旧著

O r g a n i s a t i o ndu T r a v a i l

をも、当然 よく知っていたにちがいない、ということが言えるであろう。ところで、この 本には、労働階級ことにその下層階級の子女の悲惨なありさまや、数字を挙げ ての捨子の激増の指摘、その救済の急務なることが述べられているのである。

以上の考察のあとで、ふたたび、『ピッチニノ』のことを思い出してみょう。

主人公のミシ=ルとブランの類似や、 ミシェルの生い立ちの設定、作中に流れ る思想のブランとの共通性。そして

47

年秋のブラン激賞と「捨子」のフランゾ ワの創作…これらをなお、一つの大きな連鎖の中で考えてはいけないのであ ろうか?

◇社会民主主義政治家・三流詩人:アルフォンス・エスキロス

ここでわれわれは、忘れさられた詩人政治家アルフォンス・エスキロス

( H e n r i ‑ A l p h o n s e  E s q u i r o s )

に登湯してもらわねばならない。その理由は彼

の伝記を知ることによって、おのずと明らかになるであろう。

エスキロスは

1812

年パリに生まれ、

1876

年、終身上院議員としてヴニルサ

(93) 

参照

関連したドキュメント

『古都』の千重子も捨て子という出自で佐田屋で養育されるのであるが、原作

る. 心象の概念から見ると,私たちは作品の中に一貫して心象を見てい

「を」とどのような関係にあるのであろうか。一つは、状況の「を」と移動格

関羽の陣営での場面が展開されている︒さらには次のようなものもある︒

また, 看 護では患者の立場に立つことを, 看護師が自 の心情を

 無まさつ運動実験器Ai・一t a Dユeに図1のような装置を附加して実験し、それに適当な考察な

 私は、あなた方ヨーロッパ人のように、誰にでも分かるやさしい問題