デ ィ キ ン ス ン と フ ロ ス トの
「窓 」に つ い て
中 内 正 夫
(1)
N.E.D。 は"window"を 次 の よ う に 定 義 し て い る 。1.Anopeningilla wallorsideofabuilding,ship,orcarriage,toadmitLight●rair,or
both,andtoaffordaviewofwhatisoutsideorinside;2...ALwindow spaceoropening;esp。inphr。inthewindow,110wchieflywithre‑
Terencetotheexhibition●fnotices,advertisements,etc.,orthe displayofgoods(asin.ashop‑window);3.Appliedtoopenin.gsre‑
:semblingorlinkedtoawindowinshapeorfunction;4。fig.ApPlied totheseisesor●rgansofsense,esp.theeyes,regardedasinletsor mutletst●orfromthemindorsoul(alsotransfoinSkaks.,appliedto
theeyelids).そ し て,最 も 古 い 引 用 と し て,丁 加.4%̀ア θ%θR伽 」 召(c。1200一
ユ225)の も の を 挙 げ て い る 。
以 下,い く っ か"window(s)"の 例 を 引 い て み よ う 。 ま ず シ ェ イ ク ス ピ ア を ー 挙 げ る こ と' /Yす る
。"TherosesinthyIipsandcheeksshallfade/To
palyashes;theekes'windowsfa11,/]Likedeath,。..79(1〜o勉 θo伽4ノ%Z観s
IV,1,100‑102),"Sothouthroughwindowsofthineageshaltsee,/
Despiteofwrinkles,thisthygoldentime."(」1ζ 伽gIRぜc勿 γ4theT肋4,
1,2,12‑13),"Mistress,100k●utatwindowfforallthis;/。.."(』 漉7‑
chant(ゾ76短oθ,II,5,41),"Beholdthewindowofmyheart,mihe
eye,/..."(、Lω 召's五 励o麗 〆s.Lost,V,2,833),"AndIamaidatyour
‑‑17一
willdow,/Tobeyourvalentine./...(磁 翅1θ'sIV,5,49‑50)ス ウ ィ フ ト に は,"Underthiswindowinstormyweather/Imarrythis葡aana亘d
womantogether;/..."(愉7γ ∫ ㎎6ServicefromHisChamberWindow)
と い う の が あ る 。 ト マ ス ・ フ ッ ド は,IRemember,IRememberと い う 詩 の
第 一 連 で,Iremember,Iremem̀ber/ThehousewhereIwasborn,/The
littlewindowwherethesun/Camepeepinginatmorn;/..."と 歌 っ て
い る 。 ジ ョ ソ ・ ダ ヴ ィ ド ス ン は テ ー ム ズ 川 が 汚 れ て ゆ く の を 嘆 い て,"Mir‑・
totedinshadowywzndowsdraped/withraggednetorhalf‑drawn blind,/Bowsprits,masts,exactlyshaped/Towooorfightthewind,/
..."(lntheIsleofDogs)と 歌 っ て い る 。 サ ー ・ ジ ョ ソ ・ デ イ ヴ ィ ー ズ は,
"Whatcanweknow?Qrwhatcan
wediscerns/Whenerrorchokesthe
windowsofthemind?/..."(TheVanityげ 飾 伽%五 召αγ"勿8う と 問 い か
け る 。 シ ャ ー一 ロ ッ ト ・ ギ ル マ ン は,"Belowmywin.dowgoesthecattle train,/Andstandsforhoursalongtheriverpark,/Fear,cold,exhaustion,
hunger,thirst,andpain;/̲"(TheCattZeTrain)と 書 く 。 ジ ョ ソ ・ ギ ブ
ス ン ・ ロ ッ ク ハ ー ト のTheBridalofAndallaセ こ は,"Riseup,riseup, Xarifa!1ayyourgoldencushiondown;/Riseup,cometothewindow,
alldgazewithalltownL./...・"と い う 行 が あ る 。 ウ ォ レ ス ・ ス テ ィ ー ヴ ン ズ に は,"Outofthewindow,/Isawhowtheplan.etsgathered/Likethe
leavesthemselves/Turllinglnthemind.ノ..."(Po勉 伽 漉o%ofjB1σoん)
が あ り,T.S.エ リ オ ッ ト に は,".../Fromthewidewilldowtowards thegraniteshore/Thewhitesailsstillflyseaward,seawardflying
Unbrokenwings/..."(AshWednesday)が あ る 。
キ ー ツ は 窓 と い う も の に 特 別 な 関 心 を 寄 せ て い た よ う に 思 わ れ て な ら な い 。 す ぐ に 想 起 さ れ る の が,/,‑toajv∫8・h伽9σZθ の 第 六 連 に あ る,"Charmed
magiccasements"で あ る 。 そ し て コ ル ヴ ィ ソ は, ,johnKeatsの 中 で,キ ー
ツ の 友 人 の こ と ば と し て,"lnaroom,he(‑Keats)wasalwaysatthe window,peepingintospace,sothatthewindow‑seatwasspokenof
‑‑Ig一
byhiscomradesasKeats'splace̲"と 記 し て い る し,キ ー ツ 自 身 も 手
紙 の 中 で,"window"に っ い て し ば し ば 語 っ て い る 。 例}ば,"Ishouldlike thev6rindowtoopenontotheLakeofGeneva一(]LettertoMissJKeats,
13March,1819),≪Iamnowataverypleasantcottagewindow,100k・
i.ngontoabeautifulhillycountry,withaglimpseofthesear..."
(LettertoMissBrawne,1July,1819),と"Ithinkyoumustbesuited
‑withagoodpaintinglightinyourBaywindow"(bettertoJoseph
Severn,6December,1819?)認 め て い る 。
手 紙 が 出 た っ い で に,散 文 の 例 を 少 し 挙 げ て お こ う 。 ポ ウ は 丁 舵Fallof
theHouseofUsheYの 中 で,"TheroominwhichIfoundmyselfwasvery largeandlofty.'thewindowswerolong,narrow,andpointed,and
atsovastadistancefromtheblackoake茸floorastobealtogether inaccessiblefromwithi血.Feeblegleamsofencrimsolledlightmade
theirwaythroughthetrellised[panes,andservedtorenelersu伍ciently
distinctthemoreprominentobjectsaround;̲"と 書 い て,部 屋 の た た
ず ま い を 窓 を 中 心 に し て 叙 し て い る 。 ヘ ン リ ー ・ ジ ェ イ ム ズ は,The凶 励 α3‑
.sadoYsに お い て"wzndow"の こ と に 異 常 と 思 わ れ る く ら い し ば し ば 言 及 し て い る 。 例 え ば,"...,andthey{=Strether'seyes)10stthemselves,
throughthe●penwindow,Intheduskyouterair."(BookXII)と い っ
た 調 子 な の で あ る 。 そ れ か ら,最 後 に ど う し て も,ヴ ァ ー ジ ニ ア ・ ウ ル フ の
TotheLighthouseに 触 れ な け れ ば な る ま い 。 三 章 か ら な る こ の 小 説 の 最 初 の
章 は,"TheWi且dow"と 銘 う た れ て い る の で あ る 。 そ し て ウ ル フ は 本 文 の 中 で も 随 所 で"window(s)"と い う 語 を 出 し て い る 。̀"There'11benolanding
attheLighthouseto‑rn●rr●w,"saidCharlesTansley,clappinghishams
togetherashestoodatthewindowwithherhusband.'(ホ ガ ー ス 版,
P.17),"...(asshesatinthewin.dow),..."(P.29),"Thatwindows shouldbeopen,anddoorsshut‐simpleasl.twas,couldnoneofthem
fenユenユberit?"(p.47),"Sheopenedbedroomwindows."(p.80),"̲
一一一19一
(sheglancedatthewindowFrithitsrippleofrefiectedlights)..."
(P.163),"...(shewaslookingattiewindow).。."(P.171),"..a shegotup,a血dpulledthewindowdow血anotherinchortwoand..."
(P.178)と い う よ う に い く ら で も 引 用 で き る の で あ る が,殊 に"wind●w"が
カ ッ コ 内 に い れ ら れ る と,読 者 は 「窓 」 に い や が 応 で も 注 目 せ ざ る を 得 な く な る で あ ろ う 。 し か も,こ の 第 一 章 が こ の 小 説 の 二 分 の 一 ほ ど の 頁 数 を 占 め て い る の で あ る 。0.ヘ ン リ ー の7竃 勿jLσs渉 五6げ に お け る 「窓 」 も 極 め て 重 要 な も の で あ る し,ま たrマ ッ チ 売 り の 少 女 』 の 中 に,と あ る 家 の 明 り の と も さ れ た
ク リ ス マ ス の 食 卓 を 窓 か ら 少 女 が 覗 き 込 む と こ ろ が あ る が,ま こ と に 印 象 深 い シ ー ン で あ る 。
さ て,次 に わ が 国 の 場 合r「 窓 」 が ど の よ う な 扱 い を さ れ て い る か を 一 瞥 す る の も 無 駄 で は な い で あ ろ う 。 古 い 時 代 の も の に 「窓 」 と い う こ と ば が あ ま り 出 て こ な い の は,わ が 国 の 建 築 構 造 か ら し て 当 然 の こ と と 思 わ れ る 。 そ も そ も
「ま ど 」 は 「間 戸 」 か ら 生 ま れ た こ と ば と 推 測 さ れ る の で あ る が,例 え ば,r枕 草 子 』 を 経 い て み て も,「 窓 」 は 一 度 し か 出 て 来 な い よ う に 思 わ れ る 。 「夜 ふ け
て,月 の 窓 よ り も り た り し に,人 の 臥 し た り し ど も が 衣 の 上 に,白 う て う っ り
きぬ
な ど した り し こ そ,い み じ うあ は れ とお ぼ え しか 。 さ や うな る を りぞ 人,歌 よ む か し。」(二 百 十 四 段)ま こ と に 貴 重 な 例 で あ ろ う。 閾,障 子,縁,(御)簾,
そ う じ
遣 戸,軒,廟,勾 欄,格 子,黒 戸,蔀,几 帳,帷,屏 風,管 子,端 戸,小 戸 な ど
や り ど つ ま ど こ と
の こ とば は 頻 出 す る の で あ る 。 『竹 取 物 語 』,『 伊 勢 物 語 』,『更 級 日記 』,『雨 月 物 語 』,『徒 然 草 』,『堤 中 納 言 物 語 』 な どに も 「窓 」 は 見 当 らな い よ うで あ る 。 そ して,先 に あ げ たr枕 草 子 』 と同 じ よ うに,『 方 丈 記 』 で も,唯 一 の 例 と して,
「も し,夜 静 か に な れ ば,窓 の 月 に 故 人 を 偲 び,猿 の 声 に 袖 を うる ほ す 。 く さ む らの 螢 は,遠 く真 木 の 島 の か が り火 に ま が ひ,暁 の 雨 は,お の ず か ら,木 の 葉 吹 く嵐 に 似 た り 。」(「 日 野 山 の 閑 居 」)が あ る の み で あ る 。 さ す が にr源 氏 物 語 』 に はr「 窓 」 が 三 度 出 て く る の で あ る 。 「お や な どた ち そ ひ も て あ が め て, お ひ さ き こ もれ る 窓 の うち な る ほ どは,た だ か た か どを 聞 き 伝 へ て,心 を 動 か す こ と も あ め り」(「帝 木 」),「窓 の 螢 を む っ び,枝 の 雪 を な ら し給 ふ 」(「少 女 」)r
‑‑20‑一 一
「窓 を うっ 声 な ど,め づ ら しか らぬ ふ る こ とを うち 請 じ 給 へ る も … 」(「幻 」)。
谷 崎 潤 一 郎 の 『少 年 』に 次 の よ うな 印 象 的 な ひ と コ マ が あ る 。 「肉 色 の 布 の か か った 窓 の 中 か ら絶 え ず 洩 れ て 来 る不 思 議 な 響 き。… … 」 更 に くだ っ て,「 奏 楽 の 音 が 止 ん だ 頃r私 は ま だ 消}や らぬecstasyの 尾 を 心 に 曳 き な が ら,今 に あ の 窓 か ら異 人 や 姉 娘 が 顔 を 出 し は す ま い か と思 い 憧 れ て じ っ と 二 階 を 視 つ め た 。」 とい うの が あ る 。 そ し て,さ ま ざ まな ハ イ ・ ミス の 心 理 風 景 を 描 く こ と に よ っ て,結 婚 だ け が 人 生 の 窓 な の だ ろ うか,と 問 い か け る 田 辺 聖 子 の 長 篇 小 説,『 窓 を 開 け ま す かP』 は,そ の タ イ トル に 「窓 」を 用 い た 点 で ユ ニ ー クな も
の で あ ろ う。
こ れ か ら,極 め て 簡 単 に,日 本 の 詩 歌 か ら 「窓 」 を 含 ん だ 実 例 を 並 べ て み よ う。 『万 葉 集 』 に は,「 憲 こ しに 月 お し照 りて,あ し び き の 嵐 吹 く夜 は 君 を しそ 思 ふ 」(巻 十 一),『 続 拾 遺 和 歌 集 』 に は,「 窓 の 月 軒 ば の 花 の折 折 は,心 に か け て 身 を や 頼 ま ん 」(「釈 教 」),『新 千 載 和 歌 集 』 に は,「君 が 代 に 心 の 闇 の は れ ゆ く や,ま ど の 蛍 の 光 な る ら ん 」(「雑 上 」)な どが あ る 。俳 句 と して は,芭 蕉 の 「わ
が 宿 は 四 角 な 影 を 窓 の 月 」(『泊 船 集 』)が あ り,更 に は,陶 淵 明 の 「帰 去 来 辞 」 に あ や か っ た とい わ れ る 「窓 形 に 昼 寝 の 台 や 箪 」(『続 猿 蓑 』)が あ る 。 其 角
たか む しろ
は,「 窓 銭 の うき世 を は なす 雪 見 か な 」 と詠 ん で い る 。蕪 村 に は,「 窓 の人 の む
せ ん
か しが ほ な る時 雨 哉」 が あ り,一 茶 に は,「 下 窓 の雪 が 明 りのば く ち 哉」,「窓 際 や 虫 も夜 寒 の小 寄 合 」 「窓 明 け て 蝶 を 見 送 る野原 哉 」 な どが 見 え る。飯 田蛇 笏 には,「 コス モ ス の 四窓 の秋 や 置 扇 」,「窓 くも る卓 の静 物 薄 暑 か な」,「雪 か か る聖 樹 の窟 に驕 馬 の鈴 」,「内紗 のn+が くれ に 摂 る メ ロ ソか な」,「Tる 窓 か も め瀟 酒 に年 立 ち ぬ 」 な どが あ る。
次 に 詩 の例 を少 し挙 げ てお こ う。萩 原朔 太 郎 は,「 夜 汽 車」 で,「 … しの のめ ちか き汽 車 の 窓 よ り外 を な が む れ ば/と こ ろ も し らぬ 山里 に/さ も 白 く咲 き て ゐた るをだ ま きの 花 。」 を最 後 の 三 行 に す},「 旅 上 」 を 「汽 車 が 山道 を ゆ く と き/み つ い ろ の窓 に よ りか か りて/わ れ ひ と り うれ しき こ とを お もは む/五 月 の朝 の しの のめ/う ら若 草 の もえ いつ る心 まか せ に 。」 と結 び,「 掌 上 の種 」 に
「あ あ とほ く五 月 の 窓 を お しひ らき て/わ れ は 手 を 日光 の ほ と りに さ し の べ し
一21一
が/… 」 を さ しは さむ 。尾 崎 喜 八 は,「 都 会 に また 田舎 に ち ら ば る見 知 らぬ友 よ,/こ の炎 天 の まっ ぴ る ま,/も し も窓 か ら,/街 路 か ら,或 は 野 か ら/見 は て もっ か ぬ 空 の果 て に一 す ち な が れ る高 層 雲 を見 っ け た ら,/… 」(「高 層 雲 の 下 」)と 歌 い,ま た 「あ 玉,雪 の夕 ぐれ,/そ の窓 枠 に塩 のや うな 粉 末 のっ も る時J/… 」 とも歌 う。三 木 露 風 は,「 窓 」 と題 して,「 静 か な 白 日に そ よふ く風,/と どろ く心 を と らん とす る 。/悩 み の味 もい と深 く,/う っ ら うっ ら の夢 心 地/壁 に掛 け た る絵 を 見 れ ば/血 紅 色 の窟 帷 の,/憲 にか が や き,やX 暗 く,/幻 の ご と緑 な り。」 と歌 い,草 野 心 平 も 「窓 」 とい う詩 で,海 辺 の窓 か
ら眺 め た波 の姿 を 独 特 の トー ンで描 き,陀 田勘 助 は,「 春 は 窓 か らや っ て来 た 」 の 第一 行 に 「春 は 俺 の処 へ 窓 か らや っ て 来 た 」 を 置 き,最 後 を 「春 は,春 は 窓 か らや っ て来 た 」 で 結 んで い る。 また,三 好 達 治 は彼 の 第二 詩 集 を 『南 姦集 』 と名 づ け る 。「展 墓 」 は 「梶 井 君 今 僕 の か うして眺 め て ゐ る 病 院 の庭 に 」で 始 ま り,「服 喪 」の二 行 目を 「僕 の心 は 喪服 を着 て 窓 に 免 れ る 友 よ」 と し,「牝 鶏 」 も二 行 目を 「私 の窓 の下 で 彼 女 らの砂 を 浴 び る」と し,「路 傍 」 で は,同Lく 二 行 目を 「小 窓 の 中 の か はた れ 」 で満 た し,「 病 床 」も 「新 緑 の梢 が 揺れ 私 の 窓 の カ ー テ ンが 揺 れ る」が 二 行 目に 来 る 。か くして,達 治 は 第二 詩 集 で 「窓」を ほ とん どす べ て各 々の詩 の二 行 目にすii..てい る こ とに 注意 を 惹 か れ るの で あ る。
以 上,駈 足 で,"window(s)"と 「窓 」 の系 譜 を何 らの説 明 を も加 え ず に辿 っ て み た 。窓(ラ ガ ス)が,現 代 に お い ては,極 め て 重要 な 位 置 を 占め る もの で あれ ば こそ,人 間 の眼 は 自然 に それ に 注 が れ る 。 ヨー ロ ヅパ で も過 去 にお い て
「窓 」に税 金 が課 され,ま た わ が 国 で も,中 世,近 世 にお い て 「窓」0個 に い く ら と税 金 が か け られ た 事 実 が あ る。 いわ ゆ る 「窓 銭 」 が それ で,先 に 其 角 の句 を 引 い てお いた 。 人 間 生 活 に深 いか かわ りを もっ 「窓 」,人 間 の喜 怒 哀 楽 の 源 泉 ともな りそ うな 「窓 」 を,も つと注 意 して眺 め な お してみ る な らば,案 外 と 大 きな み の りを もた ら して くれ る よ うな気 もす る ので あ る 。
さ て,本 小 論 で は,ニ ューイ ン グ ラ ン ドの二 人 の詩 人,エ ミ リ ・デ ィキ ンス ソ と ロバ ー ト ・フ ロス トが,"window(s)"と い うも のを どの よ うに扱 って い る か を 調 べ てみ た い と思 うので あ る 。専 ら詩 作 品 のみ を 取 り上 げ て,こ の二 人 の
一22一
詩 人 の"window(s)"が ど の よ うに 異 な り, 吟 味 し よ う とす る も の で あ る 。
また どの よ うに共 通 して い るか を
(2)
エ ミ リ ・デ ィキ ン ス ソは1775篇 の 詩 を 残 した の だ が,そ れ ら の 詩 に 自 ら タ イ トル を つ け た も の は 極 め て 少 な く,20篇 ほ ど し か な い 。 彼 女 の 初 期 の 作 品 に
"WhistiingUnderMyWindow"と い う題 名 を っ け た も の が あ る
。
Heart,nots●heavyasmine Wendingdatehome‑‑
Asitpassedmywindow Whistleditseifatune‐
Acarelesssnatchaballad‑‑
Adittyofthestreet‐
YettomyirritatedEar
AnAnodynesosweet‑一 一 一
ItwasasifaBobolink Saunteringthisway
Carolled,andpaused,andcarolled‑‑
Thenbubbledslowaway!
Itwasasifachirpingbrook Uponadustyway‑‑
Setbleedingfeettominuets Withouttheknowingwhy
Tomorrow,nightwillcomeagain‐
Perhaps,wearyaidsore‐
AhBugie!Bymywindow
Iprayyoupassoncemore.(No.83)
一一一23一
これ は デ ィキ ン ス ンが29歳 頃 の 作 品 で あ る 。 夜 お そ く誰 か が 通 りを 家 路 に 急 い で ゆ く 。 何 か 判 然 と し な い 口笛 を 吹 き な が ら,窓 の と こ ろ を 過 ぎ て い っ た 。 と ぎ れ とぎ れ の 口笛 は,米 喰 い 鳥(彼 女 デ ィキ ン ス ン の 好 き な 鳥 の ひ とっ で あ る)の よ うな 調 子 に も 聞 こ}る し,ま た 小 さ な せ せ ら ぎ の よ う に も 聞 こ え る が,い らだ っ 耳 に は,い か に も美 わ しい 鎮 静 剤 の 役 目を 果 た して く れ た4「 明 日」 も ま た 夜 が 訪 れ て くれ る だ ろ う。 ま た 同 じ人 が 「私 の 窓 辺 」 を 通 っ て くれ た ら,ど ん な に か 救 わ れ るだ ろ うに,と い うの で あ る 。 こ の 詩 で,支 配 的 な も
の は 「音 」 な の で あ る 。"Whistled","tune","snatch","ballad","ditty",
"Carolled"
,"bubbled",̀̀chirping","minuets","Bugle"と い う よ うに, す べ て が 音 で 結 ば れ て い る の で あ る 。̀̀Heart"を も っ た 人 の 姿 は 全 く見 え な い 。 た だ あ る の は,そ の 人 が 発 す る,と り とめ の な い 音 の み で あ る 。 こ の よ う に 暗 い 夜 道 を た だ 「口笛 」 の み を 低 く,高 く響 か せ な が ら通 り過 ぎ て ゆ く の は 誰 で あ ろ うか 。 し か し,「 私 」 は そ ん な こ とは ど うだ っ て い い,た だ そ の 「口 笛 」 さ え 聞 か せ て くれ た ら,"heavy"な 私 の"Heart"は どん な に か 慰 め られ
る の だ 。 こ こ に は じめ てrwindOW"の 役 割 が 大 き『く認 め られ て く る 。 「外 」 と
「内 」 とを 結 ぶ 接 点 と し て の 「窓 」 が あ れ ば こ そ,「 音 」 の 流 入 が 可 能 で あ る か らだ 。"door"で は い け な い 。"door"の 「冷 た さ」 と対 照 的 な"window"の
「暖 か さ」 が 必 要 な の で あ る 。 デ ィキ ソ ス ソは は っ き り と 「窓 」の形 而 上 学 を 捉 え て い る とい う こ とが で き るだ ろ う。 単 に 建 物 の 一一部 と して の"window"で
あ る と 同 時 に,人 と人 とを っ な ぐ働 き が あ る こ とを 直 観 的 に つ か ん で い る よ5 に 思 わ れ る 。 目 は 無 用 な の で あ る 。 わ れ わ れ 人 間 が た だ ひ た す ら に 耳 の み を 用 い る と き,思 い も よ らぬ 大 き な 拡 が りが 可 能 に な る 。 ア ー ノ ル ド はDove β6σ説 で,目 を 用 い た,そ し て 耳 も用 い た 。(後 者 の 力 が ず っ と大 き い こ と は 彼 も語 っ て い る 。)し か し,デ ィキ ンス ソは,こ の 詩 で は 純 粋 に 耳 の み を 頼 りに し た 。 そ の 媒 体 と な っ た も の が,実 は"window"で あ っ た 。 耳 の た め の 「窓 」 な の で あ る 。 光 りは,っ ま り 目は か か わ らぬ 「窓 」 で あ る こ と に,注 目す る必 要 が あ ろ う。 耳 に の み 「開 か れ た 」 窓 な の で あ る 。
「音 」 とい}ば,デ ィキ ソ ス ンは 蝿 の 羽 音 を 敏 感 に 聞 き と る の で あ る 。そ れ も
一一24‑一
"window(pane)"の 上 な の だ
。No.187の 詩 の 第 三 連 の最 初 の 行 に,"Buzz thedullfiies‑onthech窺mberwindow‑一"と い うの が あ る 。 死 ん で ゆ く人 が こ の 世 で 耳 に す る 最 後 め 「音 」 が に ぶ い 蝿 の 羽 音 な の で あ る 。 しか も,そ の 媒 体 が や は り 「窓 」 で あ る こ とを 忘 れ て は な る ま い 。先 に 挙 げ た 詩 で は,こ の 世 の 入 と人 を 結 ぶ 役 目を,ま た こ の 詩 で は,こ の 世 の 人 とあ の 世 の 人(と な る べ き人)と を 結 ぶ 役 目を,し か も 「音 」 を 通 して 「窓 」が 果 た して い る こ とは, 注 目に 値 す る で あ ろ う。(余 談 だ が,こ の 「蝿 」 は こ の 世 の 最 後 の 「音 」の 使 者 で あ る と 同 時 に,生 き も の の 死 後,そ の 死 体 に 群 が る蝿 に っ な が る こ とは い う ま で もあ る ま い 。)ーまた 同 じ よ うな 情 況 を,夜 明 け 方 の 時 々刻 々 の 変 化 の 一 点 景 と して 組 み 入 れ,し か も直 接 に 「音 」 に は 言 及 し な い でt「音 」 を 匂 わ した 詩 行 が あ る 。̀̀A且ipPantflyuponthepine‑"(No。140)が そ れ で あ る 。 窓
ガ ラ ス に い る 蝿 の こ と を 叙 した 一 行 で あ る が,蝿 の 身 の こ な し の 軽 や か さ(も ち ろ ん,こ こで は 視 覚 も 関 与 し て い る が)と 同 時 に,"Hippant"と"Hy"の 頭 韻 と,更 に は"且ippa虹t"と"upon"と"pang,'の"P"音 が,ま さ し く蝿 の 羽 音 に 通 じ る も の を 含 意 して い る だ ろ う。 そ し て,次 の よ うな 連 が あ る 。
IenemyNestsofSpa」rrows‑‑
ThatdotHisdistantEaves‑
ThewealthyFly,uponHisPane‑
Thehappy‑happyLeaves‑一
ThatjustabroadHisWindow HaveSummer'sleavetoPlay‑
TheEarRhgsofPizzarro
Couldnotobtainforxne‐(No.498,StII,III)
こ の 詩 は 六 連 か ら成 っ て い る詩 で あ る が,デ ィキ ソス ン の"He"(こ れ は 現 実 の 男 性 で も よ い し,想 像 上 の 男 性 で も よ い 。 要 は,彼 女 の 心 に 描 く理 想 の 男 性
一一25一
な の で あ る)に 対 す る憧 れ を 具 象 化 した も の で あ る 。 第 二 連 で は,羨 望 の 対 象 の ひ とっ と し て"Fly"が 選 ば れ,こ こ で もや は り 「窓 ガ ラ ス 」 に い る そ れ で あ る 。 「彼 」 を 見 る こ とが で き る点 で,そ の 「蝿 」 が ね た ま し く思 わ れ る の だ 。 そ の こ とだ け で,「 蝿 」 は"wealthy"な の で あ る 。 「彼 」 を 見 る こ とが で き る
こ とが,デ ィキ ンス ンに と っ て は 何 よ り も大 き な 富 で あ る とい う こ と はsそ れ は と り も な お さず,こ の詩 人 に と っ て,見 る こ と,っ ま りは 目 の 有 難 さ を 認 識 す る こ とで も あ る 。 そ れ か ら,「彼 の 窓 」 の 外 で た わ む れ る こ との で き る 夏 の た わ わ な 葉 っ ぱ が,何 に も ま し て"happy"で あ る とい うこ とは,同 時 に また, 木 の 葉 が な らす 音 の か け が え の な い 賑 や か さ で もあ る 。 風 に 鳴 る葉 っ ぱ の ざ わ
め き は,ペ ル ー を 征 服 した ス ペ イ ン の ピサ ー ロ の 豪 華 な 耳 飾 りの 打 ち 鳴 らす 音 楽 に も ま さ る も の で あ る 。 た だ た だ 「窓 」 を 介 し て,「 彼 」 の す ぐ そ ば に い る こ とが で ぎ る 「蝿 」 と 「葉 」 に わ が 身 を 置 き た い とい う,デ ィキ ン ス ン の 思 い は,人 び と の 胸 に 迫 る純 粋 さ を も っ て い る と い うべ き で あ る 。 「窓 」 と い う 媒 体 を 通 して,「彼 」 に 接 す る デ ィキ ンス ソ の 憧 憬 は 間 接 的 で あ る だ け に,却 っ て わ れ わ れ れ の 注 意 を 強 く惹 く も の が あ る の で あ る 。'
これ か ら,視 覚 を 中 心 に した 「窓 」 を 眺 め て み よ う。
BymyWindowhaveIforScenery JustaSea‐withaStem‐
IfthebirdandtheFarmer‐deemita"Pine"‐
TheQpinionwillserve‐forthem
WasthePineatmyWindowa"Fellow
●ftheRoyal"infinity?
Apprehensions‐areGod'sintroductions‐
Tobehallowed‑‑accordingly‑(No.797,St.1,V)
こ の詩 は 五 連 か ら成 る詩 で あ るが,窓 辺 に あ る 「松 の木 」 を 「海 」 に見 立 て て
一 一一26‑一
歌 っ た も の で あ る が,無 限 の 想 像 を さ そ う 松 の 木 をa"FellowoftheRoya正
Academy"に ひ っ か け て,"Academy"を"In且nity"に し て い る と こ ろ な ど, デ ィ キ ン スrの 茶 目 っ 気 を 示 す も の と い}よ う 。 い ず れ に せ よ,客 観 的 な 松 で は な く て,「 窓 辺 の 松 」 と い う と こ ろ は,こ の 詩 人 の あ り よ う を 証 す る,取 り 上 げ 方 と い う べ ぎ で あ る 。
'TwasthisonTablesIhadseen ‑ Whenturning,hungry,Home
IlookedinWindows,fortheWealth
Icouldnothope‑forMine‑(No.579,St.II)
以 前 に,マ ッチ 売 りの 少 女 の こ とに 触 れ た が,デ ィキ ン ス ン も 彼 女 と 同 じ よ う に,「窓 」 か ら 内 を 覗 ぎ 込 む 。 少 女 の 場 合 と同 様,こ の 詩 人 も 「飢 え 」 か ら覗 く の で あ る 。 も ち ろ ん,少 女 の 場 合 は,純 粋 に 肉 体 的 な 「飢 え 」 で あ るが,詩 人 の 場 合 は,純 粋 に 肉 体 的 な そ れ だ け で は な く,「家 」 な る も の へ の 「飢 え 」 で あ っ て,「窓 」 を 通 し て 「家 」 と い うも の 全 体 を 象 徴 し て い る こ とは 見 逃 す こ と の で き な い 姿 勢 で あ ろ う。また 同 じ詩 の 第 五 連 に も"PersonsoutsideWindows'r
とい う句 が あ っ て,こ れ も ま さ に 「家 」 と同 義 に 用 い られ て い る の で あ る 。 視 覚 とい え ば,「 光 り」 や 「明 り」 が 関 わ っ て く る こ とは い う まで も な い 。 従 って,デ ィキ ソス ン の 詩 に も,太 陽 を 「窓 」 で 受 け とめ た も の が か な り多 い α
Lightissuf且cienttoitself‑
IfOtherswanttosee ItcanbehadonWindowPanes SomeHoursintheDay.(No.862,St.1)
「光 り」 は 「光 り」 そ の もので,充 足 す る 。「光 り」 の 存 在 を証 明す る必 要 は な い とい う。 とは い って も,現 実 に 「光 り」 の存 在 を 実 証 して くれ る ものが あ ウ
ー27‑一
て い い 。 そ れ は 「窓 ガ ラ ス 」 な の で あ る 。 「窓(ガ ラ ス)」 本 来 の 役 目 の ひ とっ を は っ き り と打 ち 出 した も の で あ ろ う。
TheSumkeptstooping‑stooping‑10w!
TheHillstomeethimrose!
Onhisside,whatTransaction!
Ontheirside,whatdepose!
Deeperanddeepergrewthestain Uponthewindowpane‐
Thickerandthickerstoodthefeet UntiltheTyrian(No.152。St.1,II)
日没 の様 を歌 った 詩 を デ ィキ ソス ンは 多 く残 して い る。太 陽が 沈 む に っ れ て, あ た りの風 景 が 刻 々 と変 化 して ゆ く様 子 が 描 か れ て い るのだ が,太 陽 が沈 み切 る前 に,そ の色 を 増 してゆ くか ら く りを 「窓 ガ ラス」 の上 に は っき り と刻 印 し て い る ので あ る。 同Lく,日 没 を歌 った詩 にNo。716が あ る 。太 陽 を女 性 と して擬 人 化 した も のだ が,参 考 のた め に全 詩 を 引 い て み た いc
TheDayundressed‑Herself‑
HerGarter‑wasofGold‑
HerPetticoat‑ofPurpleplain‑
HerDimities‑asold
Exactly‑astheWorld‑
AndyetthenewestStar‑
EnrolledupontheHemisphare Bewrinkled‑mu.chasHer一
一28一
TooneartoGod‑topray‑
TooneartoHeaven‑tofear‑
TheLadyoftheOcciden.t Retiredwithoutacare‐
HerCandysoexpire Thefl.YCkeringbeseen OnBallofMastinBosporus‑
AndDome‑andWindowPane‐
こ の 詩 で は,太 陽(TheDay)を 女 性 化 し て い る と こ ろ が 注 目を 惹 くわ け で あ る が,極 め て 色 彩 感 に 富 みsま た 宗 教 感 も 匂 わ せ,視 覚 的 と 同 時 に,音 楽 的 で も あ る 。 第0連 の 第 一 行 の,"d"音 と"s"音 の 繰 り返 し,第 二 行 の,"9"音 の 繰 り返 し,第 三 行 の,"P"音 と"t"音 の 繰 り返 し,そ れ に 第 四 行 の,"d"音 と
"i"音 の 繰 り返 し
,と い うよ うに,他 の 連 も 同 音 の 繰 り返 し を 重 ね て,ま ぎれ も な く 自然 の リズ ム と安 定 性 を 表 わ し て い る と こ ろ を 見 過 ごす わ け に は ゆ か な い 。 そ し て,わ れ わ れ と して は,こ こで は 第 四 連 の 二 行 目 の"seen"と 四 行 目 の"Pane"と が 微 妙 な 脚 韻 を 踏 ん で い る こ と に よ っ て,忘 れ 得 な い,目 と
「(窓)ガ ラ ス 」 の 関 わ りが い っ ま で も脳 裡 か ら離 れ な い こ とに な る の で あ る 。 最 初 の"TheDay(‑Sun)"と,最 後 の"WindOwPane"が,わ れ=われ の 記 憶 の 中 に,い つ ま で も エ コ ー を か わ しっ づ け る わ け で あ る 。 「内 」 と 「外 」 と
の 血 縁 を こ の エ コ ーか ら汲 み 取 るべ き で あ ろ う。 次 に 「窓 」 が 太 陽 を 迎 え,ま た 送 る 役 目 を 同 時 に 与 え られ た 詩 を 挙 げ て み よ う。
AHouseupontheHeight‑一 一 一
TheWagonneverreached‑
NoDead,wereevercarrieddow11‑
NoPeddler'sdart‑一 一 一appr●ached‑
‑29‑一
Whosechimneyneversmoked
WhoseWindows‑NightandMorn‑一 一
CaughtSunrisefirst‑一 一 一一 一andSunset‐last‐
Then‑一 一一heldanEmptyPane‐(No.399,St.1,II)
何 ひ とっ 動 か な い,岡 の 上 の 家 で は,内 か ら も 外 か ら も静 寂 し か 支 配 して い な い 。 「死 」 そ の も の しか 見 られ な い 一 軒 屋 で あ る 。 しか し唯 一 の 例 外 が あ る 。 そ れ は そ の 家 の"Windows"で あ る 。 太 陽 の 光 りを ど こ の 家 よ り も早 く受 け,
ど こ の 家 よ り も遅 く まで 受 け て い る窓 で あ る 。 普 通 の 家 で は,こ れ とい っ て 注 意 を す る こ と もな い 「窓 」 の 働 ぎ が,こ の 家 で は 鮮 烈 に 訴 え て く る の で あ る 。
「生 き て い る」 の は,い わ ば 「窓 」 だ け な の だ 。 しか し,「 光 り」 と の 関 連 に お い て の み 生 き て く る 「窓 」 も,実 は ガ ラ ス は な い の で あ る 。 こ う した 情 況 は, 廃 屋 以 外 に しか 考 え られ な い 。 「窓 」 が 受 け とめ る も の は 太 陽 の 光 りだ け で あ
る とい うこ とは,と り もな お さず 却 っ て そ の 家 の た た ず ま い を 陀 び しい も の に す る 。逆 に,陀 び し さが,ま す ます 「窓 」 の 存 在 を 確 か な も の に す る 。 い うな れ ば,「 窓 」 しか 存 在 し な い,世 に も奇 妙 な"House"な の で あ る 。 デ ィキ ン ス
ソ の 「窓 」 に よせ る思 い の 大 き さ を 如 実 に 証 しす る詩 とい わ ね ば な る ま い 。
「窓 」 の 存 在 とい え ば,次 の よ うな 詩 が あ る 。 デ ィキ ソ ス ソ の 詩 で 最 も よ く 知 られ て い る も の の ひ とっ に,"Itastealiquor1ユeverbrewed‐"で 始 ま る 詩 が あ る 。 四 連 か ら成 る,こ の詩 の 第 四 連 で あ る 。
TillSeraphsswinbtheirsnowyHats‐
AndSaintstowindowsrun‐
ToseethelittleTippler
Leaningagainstthe‑一 一一一Sun‑一 一(No.214)
「聖 者 」 の 赴 く と こ ろ が 「窓 」 で あ る 。 そ して,そ の 「窓 」 か らは,や は り太 陽 が 射 し込 ん で い る 。 「聖 者 」 を 迎 え る と こ ろ が,「 窓 」 で あ る とい うこ とは,あ
一30一
る意 味 で は,「 窓 」 が 「聖 な る 」 場 所 と い う こ と に な る で あ ろ う・ 。 ま こ と に, デ ィキ ソ ス ソ の 意 識 の 中 で,「 窓 」 の 占 め る 比 重 は 大 き い の で あ る 。
TheycalledmetotheWindow,.for
""1̀wasSunset" ‐someonesaid‑‑
IonlysawaSapPhireFarm‑
AnddustaSingleHerd‐(No.628,St.1)
この詩 も,や は り 日没 を 詠 んだ,色 彩 感 に富 む 四 連 か ら成 って い る 詩 で あ る が,「 私 」 が 呼 ば れ て行 く ところ は 「窓 」 な ので あ る。美 し く太 陽 が沈 ん で 行 く,自 然 の儀 式 を眺 め る席 が 「窓 」 な ので あ る。壮 厳 な 自然 の営 み には,そ れ 相 応 の場 所 が 与}ら れ な け れ ば な らな い。 そ して そ こは 「窓 」 で あ る 。 デ ィキ ンス ンの い う 「窓 」 に いわ ば 宗 教 的 な 味 わ いが 感 じ られ る の も無理 か らぬ と こ ろ で あ ろ う。以 上 は太 陽 に っ な が る 「窓 」 を 取 り上 げ て み た ので あ るが,ひ と っ だ け,月 にっ なが る ものが あ る ので,引 用 してみ よ う。
IwatchedtheIVIoonaroundtheHouse UntilupollaPane‑
Shestopped‑aTraveller'sprivilege‑forRest‑‑
Andthereupon
Igazed‐asatastranger‑‑
TheLadyintheTown Doththinknoincivility
ToliftherGlass‑一 一upon‐(No.629,St.1,II)
「月」 の歩 み を じっ と見 守 る九 連 か ら成 る詩 の最 後 の二 連 を挙 げ た もの で あ る が,「 月 」 を 「窓 ガ ラ ス」 に 定 着 させ て,女 性 が 鏡 に見 入 る こ とにひ っか け た
一31一
と こ ろ が 面 白 い の で あ る 。 遂 に 「月 」 が 雲 間 に 隠 れ て,そ の"Road"を 見 失 な っ て し ま う とい うのが ・ 最 終 連 で あ る 。 「私 」 が あ ま りに も 「月 」 を ま じ ま じ と 眺 め る の で,「 月 」 は 何 時 の 間 に か 逃 げ て し ま うが,"Life"と"Death"の サ
イ クル と同 じ く,人 間 の 目 を 超}た と こ ろ で,"Absolute"の 境 地 に ひ た りき る 「月 」 の 営 為 を 讃 え る の で あ る.「 窓 ガ ラ ス 」 とい う枠 組 み の 有 難 さ と,不 利 益 さ とを 考 え る よす が に も な っ て く る の だ 。
そ れ か ら また,「 霜 」 と 「窓 ガ ラ ス 」 の詩 も あ る 。
TheFrostofDeathwasonthePane‑一
"SecureyourFlower"saidhe
. LikeSailorsfightingwithaLeak
WefoughtIVtortality.
DurpassiveFlowerweheldtoSea‐
ToMountain‐Tothesun‑‑
hetevenonhisScarletshelf
TocrawltheFrostbegun‑一(No.1136,St.1,II)
植 物 に 「死 」 を もた らす 「霜 」 が 「窓 ガ ラス」 に っ い て,人 間 と 「霜 」が 「花 」 を め ぐ って戦 い,遂 に 「霜 」.を撃 退 す る詩 で あ る 。 自然 の攻 撃 を人 間 が喰 い と め るた め に,「 怒 り」 に燃 え な が ら努 力 した 結 果 と して,勝 利 を 得 た ので あ る。
しか し,デ ィキ ソス ソは,た だ た だ そ の勝 利 に酔 うこ とだ けで は終}る こ とが で ぎな い 。
WehatedDeathandhatedLife
Andnowherewastogo‑一 一
ThanSeaandcontinentthereis Alarge‑itisWoe‑(NQ.1136,St.V).
‑32‑一 一
同 じ詩 の最 終 連 で こ う歌 うの で あ る 。 こ の よ うな 情 況 で は,人 間 ぽ 「死 」 も
「生 」 も 等 し く憎 む べ き も の とな る 。 そ れ 故 に,何 を 頼 り とす べ き か 判 然 と し な くな る の だ 。 た だ 残 る の は,「 悲 哀 」 の み で あ る 。 「海 」 よ り も,「 大 陸 」 よ り も大 ぎ な 「悲 哀 」 な の で あ る 。 「霜 」 退 治 に 躍 起 に な っ て,そ の 目 的 を 達 した とた ん に,一 方 の 「花 」 が 憎 ら し くな る とい うの は,何 と い う人 間 の気 ま ま さ で あ ろ う。 ま こ と に 人 間 とは 不 思 議 な 存 在 で あ る 。 そ れ に し て も 「霜 」 の襲 来 を 人 間 に 知 らせ て くれ た 「窓 ガ ラ ス」 とい う も の は,一 方 で は 有 難 い も の で あ る し,こ の よ うな 「窓(ガ ラ ス)」 に 対 し て,は っ き り と̀7イ ナ ス の 知 らせ を 人 i間に も た らす 「窓 」 が あ る 。
There'sbeenaDeath,intheOppositeHouse, AslatelyasToday‑
Iknowit,bythenumblook
SuchHouseshave‑一 一 一alway‐
fiheNeighborsrustleinandout‑一 一
TheDoctordrivesaway‑‑
AWindowopensLikeaPod‐
Abrupt‑‑mechanica.lly‑一 一{No.389.fit.1,II)
入 間 の 「死 」 が ど の よ 」に 周 囲 に 影 響 す る か を 歌 っ た 詩 の最 初 の 二 連 な の で あ る 。 直 接,死 人 を 見 な く て も,周 囲 の 様 子 か ら,誰 か が 死 ん だ こ とが は っ き り
と判 る の で あ る 。"Neighbors","Doctor","Somobody"(第 三 連),"Children"
〈第 三 連),"Minister",(第 四 連)"Mourners",(第 四 連),"Boys"(第 四 連),
"IVIilli
=ner"(第 五 連),"Man"(第 五 連)と い うよ うに,人 間 の 動 き が 中 心 に
「死 」 の 知 らせ を 行 な って い る中 に あ っ て,"Houses"の 様 子 とs"Window"
の 動 き の み が 人 間 以 外 の も の の あ り よ う と し て 引 き 合 し・に 出 され て い る の が 興 味 を 惹 く の で あ る 。 ま る で 生 き も の の よ うに 「窓]が 「突 然 」 開 く の だ 。 そ れ
一33‑一 一一
も,豆 の 「さ や 」 が ぱ っ と開 く よ うに,日 頃,開 い た こ と も な か った(で あ ろ う)「 窓 」 が 開 く の で あ る 。 何 か 重 大 な こ とが あ った に 違 い な い,「 死 」 が 訪 れ た に 違 い な い,と い う直 観 を 与 え る こ とに な る 。 更 に また,人 間 の 「不 安 感 」
"Suspense"が 「窓 」 に 映
っ て い る とい う詩(No.1285)も あ る 。
最 後 に,開 け 放 っ て お くべ き 「窓 」 で は な く て,打 ち くだ くべ き 「窓 」 と, 閉 じ るべ き 「窓 」 を 引 用 し て お こ う。
Dyingatmymusic!
Bubble!Bubble!
HoldmetilltheOctave'srun!
QuidIBursttheWindowst Ritardando!
Phialsleft,andtheSun!(No.1003)
一 音 毎 に 強 ま りゆ く音 楽 の流 れ の 中 で
,死 に ゆ く 「私 」。 ク リシ ェ ソ ドの 響 ぎ が ク ライ マ ッ クス に 達 す る ま で,死 ん で は な らな い 「私 」。 そ し て,ク ラ イ マ ッ クス が 到 来 す る 。激 しい"Quick1BursttheWindows!"と い う第 四 行 が, 音 楽 の 音 とは 違 っ た,フ ォル テ の 響 き を 与 え る 。 そ し て,"Ritardando",あ る い は デ ィ ミニ ュエ ン ドの 音 楽 が っ つ く。 後 に は,「薬 び ん 」 が 残 り,打 ち くだ か れ た 「窓 」 か ら 「太 陽 」 が 与}る 光 りが,「 死 体 」 を 照 らす 。 音 楽 の 与 え る{光 惚 感 の 後 に 来 る 死 の 静 寂 を 歌 うデ ィキ ソス ソは,激 し さ と静 け さ を 願 い な が ら 生 き た の で あ る 。
TherecameaWilldlikeaBugle‑
ItquiveredthroughtheGrass AndaGreenChillupontheHeat Soominousdidpass
webarredtheWindowsandtheDoors
‑34一
AsfromanEmeraldGhost‐
TheDoom'selectricMoccasin Thatveryinstantpassed‐
OnastrangeMobofpantingTrees AndFencesfledaway
AndRiverswheretheHousesran
Thoselookedthatlived‑that‑Day‑一 一 一
TheBellwithinthesteeplewild Theflyillgtidingstold‑
Hovermuchcancome Andmuchcango,
AndyetabidetheWorld旦(No.1593)
r風 」 が ま るで不 吉 な も の のけ の よ うに吹 き過 ぎ る とき,「窓 」 と 「戸 」を ぴ った り と閉 じて し ま う。恐 ろ しい 「 知 らせ 」 が 教 会 の 「鐘 」 に よっ て伝iら れ る。
自然 の猛 威 を 防 ぐに は 「窓 」 と 「戸 」 を閉 じ る しか な い 。 あ れ ほ ど 「外 」 と
「内」 とを結 ぶ役 目を与 え られ て いた 「窓」 も,遂 に は 「外 」 と 「内 」 と を 遮 る役 目を与sら れ る こ とに な った ので あ る。迫 り来 る 「死 」 の足 音 を敏 感 に 捉 えた,こ の詩 は デ ィキ ンス ソ晩 年 の詩 のひ とっで あ る 。「窓 」 が 果 たす べ き 機 能 が こ こまで 来 る と,完 全 に逆 転 して い る の で あ る。 デ ィキ ンス ンの 「窓 」 に 対 す る認 識 の死 の二 年 前 に お け る変 化 な のだ 。
(3)
Whenthewindworksagainstusinthedark, Andpopswithsnow
TheTowerchamberwindowontheeast, Andwhisperswithasortofstifledbark, Thebeast,
‑35一
̀Comeout!Comeout!' ‐
Itcostsnoinwardstrugglenottogo, Oh,now!
Icountourstrength, Twoandachild,
Whoseofusnotasleepsubduedtomark
Howthecoldcreepsasthefirediesatlength,‐
Howdriftsarepiled, Dooryardandroadungraded,
Tilleventhecornfox‑ti.ngbarngrowsfaraway, Andmyheartownsadoubt
whether'tisinustoarisewithday
Alldsameourselvesunaided.(8'oγ 初Fear)
雪 を ま じえ た風 が 「東 側 の低 い部 屋 の窓 」 を た た く。「内」 な る 人 間 と 「外 」 な る 自然 を結 び っ け る役 目を,「 音 」 を通 して 「窓 」 が 果 た して い る ので あ る。
自然 が 人 間 に 微 妙 な交 感 をす る。「窓(ガ ラス)」 を通 して,外 の 暗 闇 を見 る ご とは しな い 。 た だ ひた す らに 「音 」 の み が 作 用 す る世 界 で あ る 。 フ ロス トは, あ らゆ る も の の声 に耳 を傾 け た 。例}ば,,̀の さ さや き に じ っ と耳 を澄 ます の .であ る(Mowing)。 フ ロス トの耳 は ま こ とに敏 感 な の だ 。雪 が 窓 ガ ラスを 打 っ 音 で,吹 雪 の予 告 をす ぐに も感 じ とって,長 短 の差 の大 き い詩 行 を 並 べ る こ と
で,「 不 安 」 の念 を漂 わ す 。「窓 」 の果 た す 役 割 は,こ の上 な く大 きい とい わ な けれ ば な らな い 。そ して,上 の詩 と同 じ よ うに,風 に 呼 びか け る次 の よ うな 詩 もあ る 。
Comewithrain,010udSouthwester!
Bringthesinger,bringthenester;
Givetheburiedfloweradream;
一一36‑一 一 一
Makethesettledsnowbanksteam;
FindthebrQw1エbeneaththewhite;
Butwhate'eryoudotonight, Bathemywindow,makeitfiow, Meltitastheicewillgo;
lUlelttheglassandleavethesticks Likeahermit'scrucifix;
Burstintomynarrowstall, Swing ̲thepictureonthewa11;
Runtierattlingpageso'er;
Scatterpoemsonthefloor;
Turnthepoetoutofdoor.(z■otheThawingWind)
春 先 の 「西 南 風 」 に,雨 も ろ共 に 「窓(ガ ラス)」 に 吹 きっ け て,そ れ まで氷 の よ うに 固 ま って くっっ い て いた 窓 の雪 を解 か して くれ る よ うに 呼 び か け る 。冬 中,部 屋 の 中 に 閉 じ込 め られ て いた 人 間 を,「 西 南風 」 の訪 れ と共 に,戸 外 へ 追 い 出す よ うに祈 る ので あ るが,そ れ まで な りを ひ そ め て いた 鳥や 花 や 川 の流 れ を 呼 び戻 す と共 に,人 間 を も戸外 に 引 き 出す 手 始 め に な って い る のが,何 よ
りも先 ず 「窓 」 で あ る こ とは注 目 され て よい 。 フ ロス トに と ってr「窓 」 の存 在 が い か に 大 き く,重 要 で あ るか を 知 らな け れ ば な る まい 。 し か も,こ の 詩 で は,十 五 行 の中 心 に 「窓 」 を据 え て い る こ とも見 逃 す わ け に は ゆ くまい 。そ れ 以前 の 自然 と,そ れ 以 後 の 人 間,あ るい は 人 的 な もの を結 び っ け る のが 「窓 」 な ので あ る 。 自然 と入 間 の 間 に 立 っ 仲 人 役 を勤 め て い る の が,「 窓 」 とい うこ
とに な るわ け で,フ ロス トの意aに お い て,「 窓 」 の 占 め る比 重 の大 き さを 如 実 に 示 す もので あ ろ う。
「音 」 とい え ば,ま た 次 の よ うな もの もあ る 。
KEEPER Whenwasthelasttime
一一37‑一 一
JONAH
KEEPER
JONAH
YouheardfromGod‑ImeanhadordersfromHirn?
1'mhearingfromHirnnow,didyoubutnotice.
Don'tanyofyouhearasound?
Thestorm!
Merelythewindowsrattlinginthestorm.
Trucksgoingbytowar.Awarison.
Thatisnowindow.That'sashowcaserattling.
Thatisyourantiquesrattlingonashelf.
(fromAMasqueofMercy)
物 音 を め ぐ って,二 人 が 交 わ す 会 話 の̲̲̲..部 で あ るが,神 の声 と自然 の 声 と人 間 の 声 と物 の 声が 交 錯す る中 に,"window"が 微 妙 に 関 わ って くる ので あ る 。果 た して,本 当 の発 源 地 は ど こで あ ろ うか 。二 人 の発 言 は そ れ ぞ れ 正 しい し,ま た 正 し くな い のだ 。 き っか け に な った のが 「窓 」 で あ る と ころ に興 味 を 惹 かれ る のだ が,フ ロス トの"window"へ の関 心 を 示 め す 箇 所 で あ る こ とに は 間違 い な か ろ う。「窓 」が 発 す る ガ タ ガ タ とい う音 は,人 間 に 薄 気 味 悪 さ と不 安 感 を 与 え る こ とは確 か で あ る 。
̀Tryspeaking
.Say,"Hello!"'
̀Hello
.Hello'
̀whatdoyouhear?'
̀Ihearanemptyroom ‐
You̲know‐itsoundsthatway.Andyes,Ihear‐
IthinkIhearaclock‐andwindowsrattiing.
Nostepthough.Ifshe'sthereshe'ssittingdown.'
(from,Snow)
Isawnomenthereandnobonesofmenthere.
一一38‑一 一
Iarmednzyseifagainstsuchbonesasmightbe Withthepitch‑blackenedstubofanaxe‑handle Ipickedupoffthestraw‑dustcoveredfloor.
Notbones,buttheill‑fittedwindowrattled.
(fromTheCensus‑Taker)
上 の 二 例 も 「窓 」 の 音 が 人 間 の 心 に 不 安 の 気 持 を 与}る こ と に な っ て い る 。 これ ま で,風 と雨 と雪 が 「 音 」 に 関 わ っ て 「窓(ガ ラ ス)」 が ど の よ うな 形 で 現 わ れ て い るか を 眺 め て き た が,霜 と 「窓 ガ ラ ス 」 を 歌 っ た 詩 を 取 り上 げ て み
ょ うぴ 肋OldMan'sWinterNightは 次 の よ うな 行 で 始 ま る 。
Aliout‑of‑doorslookeddarklyinathim Throughthethinfrost,almostinseparatestars, Thatgathersonthepaneinemptyrooms.
Whatkepthiseyesfromgivingbackthegaze Wasthelamptiltedneartheminhishand.
whatkepthimfromrememberingwhatitwas Thatbroughthimtothecreakingroomwasage.
Hestoodwithbarrelsroundhim‐ataloss.
以 上 の八 行),rỲ.T更 に 二 十 行 っ つ く,こ の詩 は一 人 住 まい の老 人 の孤 独 が,心 憎 い ほ ど側 々 とわ れ わ れ の胸 に 迫 って くる作 品 で,孤 独 とい うもの を 自 ら通 過 し た フ ロス トに して は じめ て可 能 な詩 境 とい うべ きで あ ろ う。戸 外 のす べ て の も のが 老 人 を覗 き込 む 。 しか も薄 く窓 ガ ラス に っ い た 霜 が 星 の よ うに あ ち こ ち解 け た と ころ か らな ので あ る 。最 初 の 行 の"1"音 の繰 り返 しが,佗 び し さを そ え る。 しか し,老 人 は た だ 部 屋 の 中 に立 ち っ く して い るだ け で,外 を 見 る こ とを しな い 。手 の中 に は,傾 いた ラ ンフ.があ る 。一 体 何 の用 事 が あ って,床 の き し む この 部屋 へ 来 た のか も忘 れ た ま まな のだ 。外 は真 っ暗 な闇 だ 。小 さな ラ ソ プ
ー39‑一
の 明 りを,ま る で 待 ち うけ て い た か の よ うに,外 の も の が 中 を 覗 く。 何 一 っ 置 い て な い 部 屋 に,ぽ っ ん と俘 む 老 人 は,「窓 ガ ラ ス」 を 通 し て 自然 が 見 て い る こ と も知 ら な い 。「窓 」が 取 り もっ,、 自然 と人 間 の 交 感 も,こ こで は 断 ち 切 られ て し ま っ て い る 。 こ れ 以 上 に 佗 び し い 人 間 存 在 の 情 況 は あ ま り他 に な い よ うに さ え 思 わ れ る 。
Treeatmywindow,windowtree,
Mysashisloweredwhennightcomeson;
ButYetthereneverbecurtaindrawn Betweenyouandme.
tiTaguedream‑headliftedoutoftheground, Andthingnextmostdiffusetocloud‑, Notallyourlighttonguestalkingaloud Couldbeprofound.
But,tree,Ihaveseenyoutakenandtossed, AndifyouhaveseenmewhenIslept,
YouhaveseenmewhenIwastakenandswept Andallbutlost.
Thatday‑sheputourheadstogether, Fatehadherimaginationabouther, Yourheadsomuchconcernedwithouter, Minewithinner,weather.
こ の 詩 はT7θ θ磁1吻Windowと 題 さ れ た 詩 で あ る 。 「窓 辺 に あ る木 」 と 「私 」 と の"communio11"を 歌 った も の で あ る が,「 窓 」 を は さ ん で,人 間'と 自 然 の
一40一
関 係 を 歌 っ て い る 。 外 気 に 対 し て は,夜 が 迫 れ ば 遮 蔽 物 が 必 要 に な る が,「窓 辺 の 木 」 に 対 し て は そ ん な もの は あ っ て は な ら な い 。 常 に,木 と人 間 は 一 体 で あ る の だ 。 木 も 夢 を 見,人 間 も夢 を 見 る 。 木 の 語 る こ とば は す べ て 意 味 深 い も の とは い い 難 い だ ろ うが,人 間 だ っ て,そ れ は 同 じ こ とだ 。 運 命 の 神 が 同 じ思 い を 木 と人 間 に 与 え た 。 「外 」 と 「内 」 との 違 い こ そ あ れ,関 心 事 の 質 は 同 じ で あ る 。 こ こ に,フRス トの 哲 学 が あ る 。 「窓 」 を 越 え,「 カ ー テ ソ」 を 越 え,遮 蔽 物 が 遮 蔽 物 で な くな る の で あ る 。 も の が 「 見 え 」,も の が 「聞 こ}」 る た め に
は,一 度 は そ の 「も の 」 を っ,.す 必 要 が あ る 。 闇 の 中 で こ そ,は じめ て 「も の 」 が 見 え は じめ る の で あ る 。 「窓 」 を へ だ て て こ そ,は じ め て 「も の 」 が 聞 こ}は じめ る の で あ る 。 「窓 」 の 形 而 上 学 な の だ 。 フ ロ ス トが こ の よ うな 境 位 に 身 を 置 く こ とに な る の は,「窓 」 とい うも の に 思 い を 凝 らす も の が 遂 に た ど り っ く運 命 だ か らで あ る 。
「カ ー テ ソ」 と い え ば,も うひ とっTheValley'sSingingDayと い う二 十 行 詩 が あ る が,最 後 の 六 行 を 引 い て み よ う。
Youhadbeguni.t(=song),andifthereneededproof‑‑
Iwasasleepstillunderthedrippingroof, Mywindowcurtainhungoverthesilltowet;
ButIshouldawaketoconfirmyourstoryyet;
Ishouldbewillingtosayandhelpyousay ThatonceyouhadopenedthevaUey'sday.
"You"と は
,恐 ら く,あ る か な い か の 小 さ な 草 む ら の 虫 で あ ろ う。 谷 間 の 音 楽 の 最 初 の 演 奏 者 が そ の 虫 で あ ろ うこ とを,証 明 し て あ げ よ う と い う 詩 で あ る 。 外 の 湿 気 に 対 して こ そ,「私 の 窓 の カ ー テ ン」 は お ろ し て あ る が,ガ ラ ス と カ ー テ ン を 越 え て,フ ロ ス トの 耳 は ち ぢ う と鳴 く一 匹 の 小 さ な 虫 の 声 に ま で は っ き り と達 し得 て い る こ と に 注 目す べ き で あ る 。 先 に挙 げ た,一 本 の 木 と い い,谷 間 の 草 む らに い る,‑」 匹 の 虫 とい い,フ ロ ス トは 人 間 と 同 じ レベ ル の 存
一41一
L `z , L ~ ~ x ~ a LO
Lovers, forget your love,
And list to the love of these.
She a window flower, And he a winter breeze.
When the frosty window veil Was melted down at noon, And the caged yellow bird
Hung over her in tune,
He marked her through the pane He could not help but mark, And only passed her by,
To come again at dark.
He was a winter wind
Concerned with ice and snow, Dead weeds and unmated birds,
And little of love could know.
But he sighed upon the sill, He gave the sash a shake, As witness all within
Who lay that night awake.
- 42 -
Perchancehehalfprevailed Towinherfortheflight FromthefirelitIookirig‑glass
Andwarmstove‑windowTight.
Buttheflowerleanedaside Andthoughtofnaughttosay, Andmorningfoundthebreeze
Ahundredmilesaway.
(WindandWindaZVFIower)
冬 の 風 と窓 辺 の 花 の 「愛 」 の こ とば に,人 間 の 「 愛 」 を 超 え た 厳 し さ と,ま た 優 し さ を 嗅 ぎ と る の で あ る 。 「窓 」を ひ とっ へ だ て るだ け で,内 と外 との 別 世 界 が 現 出 す る 。"ice"と"snow"と"deadweeds"と"・unmatedbirds"に し か 関 心 の な か っ た"winterwind"がYふ と あ る 日 の 真 昼 時 に,内 な る 籠 の
"yellowbird"の 声 を 聞 き
,そ の 上 に 咲 い て い る̲̲̲.本の 花 を 窓 越 し に 見 て, そ れ ま で 「愛 」 な ど知 らな か った 「冬 の 風 」 が 「愛 」 を 覚 え て,そ の花 に か け お ち を す る よ うに い う。 しか し窓 辺 の 花 は,そ の 風 の こ と ば に 応 じ な い 。 花 (=女 性)の は じ らい と風(=男 性)の 厳 し さ を 歌 っ た 詩 で あ る 。 風 の 厳 し さ
とs無 理 じ い しな い("Perchancehehalfprevailed"の"Percha血ce"と
"half"が そ れ を 物 語
っ て い る)優 し さ とが 匂 わ され た 詩 で あ る 。 花 が 一 言 も 口を き か な か った た め に,悲 し さ を ふ りき っ て,厳 し く去 っ て 行 っ た 風 な の で あ る 。 こ の よ うYT,こ の 詩 の 場 合 は,一 枚 の 「窓 ガ ラ ス 」 が 「内 」 と 「外 」 と い う別 の 世 界 を 構 成 す る こ とに な っ て し ま った の だ 。 「内 」 と 「外 」 を 結 び つ け
る 「窓 」 で は な く,そ れ らを 引 き 離 す 「窓 」 と な っ て い る点 で,珍 しい 作 品 と い うべ き で あ ろ う。 ち ょ っ と した こ とが 障 害 に な り うる こ とを 示 す 詩 な の で あ
る 。 風 が 「窓 台 」 で 溜 息 を も らす こ と も あ る し,"Thesadllessthatlurks
neartheopellwindowthere"(A.roadsideStand)に 耐 え られ ぬ 思 い を さ
一43一
せ られ る こ と に も な る 。 そ れ 故 に,フ ロ ス トは 次 の よ うに 歌 うこ と も あ る 。
Nowclosethewindowsandhushallthefields:
Ifthetreesmust,letthemsilentlytoss;
Nobirdissingingnow,andifthereis, Beitmyloss.
Itwillbelongerethemarshesresume, Itwillbelongeretheearliestbird:
Soclosethewindowsandnothearthewind, ButseealIwind‑stirred.
フ ロス トの 耳 の鋭 さ を 示 す 詩 を 引 い て き た が,そ の 耳 を しぼ し休 ませ て や る こ と も時 に は 必 要 だ ろ う。 決 し て 永 久 に,耳 を 閉'じ る の で は な い 。 春 の 訪 れ ま で,待 っ の だ 。 そ れ ま で,春 の 水 の 流 れ や 春 の 鳥 の歌 声 を,よ り よ く味 わ うた め た,そ れ ら と よ く深 く豊 か に 語 れ る よ うに,耳 に 休 息 を 与 え る の で あ る 。
"Now"と い う 「時 」 を 選 ぶ こ とが 大 切 で あ る
。 し か し,目 は じ っ と外 を 見 る の だ 。 何 ら か の形 で,っ ま り,「 外 」 か らに せ よ,「 内」 か らに せ よ,「 窓 」 を 語 る と き は,っ な が りを も た な け れ ば な ら な い 。 こ の詩 で は,耳 で は な くて 目が そ の 役 目を 果 た す の で あ る 。 耳 は ふ さ ぎ,目 は 十 分 に 働 か せ な が ら,外 界 とっ な が りを もっ 。 実 は,こ うい い な が ら も,フ ロ ス 七 トの 真 意 は,「 心 の 耳 」 で 外 の 音 を 聞 き取 る こ と を す べ きで あ る とい う こ とだ 。 い わ ば,「 肉 耳 」 は ふ さ い で,「 心 の 耳 」 を 試 す の で あ る 。 最 後 の"Butseeallwind‑stirred."のf̀But
see"の 重 さ を 看 過 す る こ とは 許 され な い か らで あ る 。
こ の 詩 人 に も,「 光 り」 や 「明 り」 を 中 心 とす る 「窓 」 が あ る 。 そ の よ うな 詩 を,い くっ か 引 用 し て み よ う。
WhenIwasyoung,wedweltinavale
‑44一
Byamistyfenthatrangallnight, Andthusitwasthemaidenspale Iknewsowell,whosegarmentstrail
Acrossthereedstoawindowlight.
これ は 加 σγαZθと題 す る五 連 か ら成 る詩 の第 一 連 で あ る 。何 故,花 に匂 い が あ り,鳥 に歌 声 が あ る のか を 知 るに いた る とい う牧 歌 的 な 中 に も,神 の摂 理 の 存 在 を悟 らせ る底 の詩 とい って も よい 。霧 深 い 沼 地 に 「窓 明 り」 が ひ とつ 見 え る 。そ の 明 りが,谷 間 の暗 闇 を救 い,人 生 の意 義 を 教 え る導 き と もな って い る わ け で あ る 。
Andbet'sbethetalk ofpeoplebroughttowindowsbyalight
Thrownfromsomewhereagainsttheirwallpaper.
(fromTheBonfire)
上 の 三 行 は,百 余 行 か らな る対 話 体 の 詩 の 一 部 で あ るが,焚 火 の 明 りで,家 々 の 人 び とを 「窓 」 の と こ ろ に ひ き 寄 せ て や ろ う とい う,子 供 た ち の 魂 胆 を 語 る と こ ろ だ が,家 の 中 の 「明 り」 と外 の 焚 火 の 「明 り」 が 微 妙 に 交 錯 す る 「窓 」 を 中 心 に 据}/L.て,彼 ら の 意 識 を 映 し 出 した 面 白 い 詩 で あ る 。 先 の 詩 と同 じ よ う に,牧 歌 的 な ム ー ドを た だ え な が ら,ま た 「 戦 争 」 を め ぐ っ て の 対 話 を 挿 入 し て,こ の 詩 な りに 「人 生 」 の 一 断 面 を 照 ら し 出 し て もい る 。
WhenWelockedupthehouseatmight, Wealwayslockedtheflowersoutside Andcutthemofεfromwindowlight.
こ れ はLookedoptと 銘 う た れ,‑AsTord∫oaChildと 副 題 の つ け ら れ た 十
一45一
L