• 検索結果がありません。

CONFUCIUS INSTITUTE No.2 总 第 期 双 月 刊 2/2010 第 2 期 隔 月 刊 主 管 : 中 华 人 民 共 和 国 教 育 部 主 办 : 国 家 汉 办 孔 子 学 院 总 部 编 辑 出 版 : 孔 子 学 院 编 辑 部 本 期 协 办 : 日 本 樱 美

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "CONFUCIUS INSTITUTE No.2 总 第 期 双 月 刊 2/2010 第 2 期 隔 月 刊 主 管 : 中 华 人 民 共 和 国 教 育 部 主 办 : 国 家 汉 办 孔 子 学 院 总 部 编 辑 出 版 : 孔 子 学 院 编 辑 部 本 期 协 办 : 日 本 樱 美"

Copied!
80
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

P14 P41

2010 年 9 月

目 录

学员沙龙 孔院故事 孔院掠影 图片故事 当代中国 汉语广场 信息发布 总部信息 专题报导 日本孔院 教学展示 教师园地 名人访谈 友校风采 4 欧洲地区孔子学院联席会议在伦敦召开 6 非洲地区孔子学院联席会议在喀麦隆召开 创新国际汉语教材教学法 提升汉语文化传播能力 8 第十届国际汉语教学研讨会在沈阳召开 10 孔子学院全员研修培训反响热烈 比赛让我的世界变得更大 12 第三届“汉语桥”在华留学生汉语大赛成功举办 第九届“汉语桥”世界大学生中文比赛: 14 全球汉语学习者的“嘉年华” 22 日本首家孔子学院̶立命馆孔子学院 25 扎根于大分县的孔子学院̶立命馆亚洲太平洋大 学孔子学院 28 丰富多彩的教学活动 ̶̶神户东洋医疗学院孔子课堂的汉语及中国文化讲座 30 『足(脚)』中的文化 ――浅议汉日语中的相关表达方式 32 友好的新起点 34 我的汉语情结 41 雨过青山分外翠 ̶̶记第四届全日本青少年汉语卡拉 OK 大赛决赛 45 图片新闻 52 朝阳门外的彩虹 ̶̶日本纪实文学作家山崎朋子谈中日友好 56 一所高中的挑战 ̶̶访汉语教学名校明德义塾高中 58 世博园里的“小白菜” ̶̶世博会志愿者剪影 61 华夏滋味 ̶̶中国美食飘香 67 剪纸:用心剪出的生活日记 71 花甲复古稀 ̶̶走进中国老年人的生活 75 填字游戏、看图连线、开心一刻(幽默小故事) 77 第九届“汉语桥”世界大学生中文比赛获奖名单 多彩文化

(2)

主管 :中华人民共和国教育部 主办 :国家汉办/孔子学院总部 编辑出版 :《孔子学院》编辑部 本期协办 :日本樱美林大学孔子学院 总编辑 :许琳 副总编 :马箭飞 赵国成 王永利 胡志平 主编 :李立桢 副主编 :龚映杉 编委 :许琳 马箭飞 赵国成 王永利 胡志平 李立桢    佐藤东洋士 光田明正 编辑 :周新华 曹定 屠芫芫 张睿 邓丹枫 杨光俊 李贞爱    雷桂林 中生胜美 藤泽太郎 责任翻译 :中生胜美 藤泽太郎 高田裕子 森中野枝 芳泽弘子 审校 :杨光俊 李贞爱 雷桂林 中生胜美 藤泽太郎 美术设计 :仓敷印刷公司 艺术总监 :李政 校对 :杨光俊 李贞爱 雷桂林 中生胜美    藤泽太郎 星野悠纪 田园 印刷 :北京华联印刷有限公司 国际连续出版号 :ISSN1674-9693 国内统一刊号 :CN11-5963/C 定价 :RMB16元/JPY550 编辑部地址 :中国北京西城区德胜门外大街129号 邮政编码 :100088 编辑部电话 :0086-10-58595915/58595843 传真 :0086-10-58595919 电子信箱 :[email protected] 日本编辑室地址 :日本东京都町田市常盘町3758 邮政编码 :194-0294 联系电话 :0081-42-704-7020 传真 :0081-42-704-7024 电子信箱 :[email protected] 中文刊名题字 :欧阳中石 主管:中華人民共和国教育部 企画・編集:中国国家漢弁/孔子学院本部 編集出版:『孔子学院』編集部 創刊号共同編集:日本桜美林大学孔子学院 総編集長:許琳 副総編集長:馬箭飛 趙国成 王永利 胡志平 編集長:李立楨 副編集長:龔映杉 編集委員:許琳 馬箭飛 趙国成 王永利 胡志平       李立楨 佐藤東洋士 光田明正 編集スタッフ:周新華 曹定 屠芫芫 張睿 鄧丹楓 楊光俊        李貞愛 雷桂林 中生勝美 藤澤太郎 翻訳責任者:中生勝美 藤澤太郎 高田裕子 森中野枝 芳沢ひろ子 監訳:楊光俊 李貞愛 雷桂林 中生勝美 藤澤太郎 デザイン:倉敷印刷株式会社 アートディレクター:李政 校正:楊光俊 李貞愛 雷桂林 中生勝美     藤澤太郎 星野悠紀 田園 印刷:北京華聯印刷有限公司 国際標準逐次刊行物番号:ISSN1674-9693 中国国内統一発行番号:CN11-5963/C 定価:16元/550円(税別) 編集部住所:中国北京市西城区徳勝門外大街129号 郵便番号:100088 編集部電話番号:0086-10-58595915/58595843 ファックス番号:0086-10-58595919 メールアドレス:[email protected] 日本編集部住所:日本東京都町田市常盤町3758 郵便番号:194-0294 電話番号:0081-42-704-7020 ファックス番号:0081-42-704-7024 メールアドレス:[email protected]

C

O

N

F

U

C

IU

S

IN

S

T

IT

U

T

E

No .2 2/2010总第2期双月刊/2/2010 第 2 期 隔月刊

目 次

4

ヨーロッパ地区孔子学院連合会議、ロンドンで開催

6

アフリカ地区孔子学院連合会議、カメルーンで開催

8

国際中国語の新教材・新教授法の打ち出し 言語文化の伝播力を高める

第 10 回国際漢語教学シンポジウム、瀋陽で開催

10

孔子学院全体研修会、好反響

12

自分の世界が広がった

第三回「漢語橋」留学生中国語コンテスト、盛大に開催

14

第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト:

世界の中国語学習者の「祭典」

22

日本 1 校目の孔子学院―立命館孔子学院

25

大分県に密着する孔子学院

―立命館アジア太平洋大学孔子学院

28

多彩な教育プログラム

―神戸東洋医療学院の中国語・中国文化講座

30

「足(脚)」の文化的意味

―日中両言語の表現について

32

友好の新しいスタートライン

34

私と中国語とのかかわり

本部ニュース 特集 日本の孔子学院 教学事例 教員広場 受講生サロン 孔子学院の人々

(3)

41

雨過ぎて青山は格別に蒼し

―第 4 回全日本青少年中国語カラオケ大会決勝大会

45

 フォトニュース

52

朝陽門外の虹―真の日中友好のために―

―ノンフィクション作家 山崎朋子氏を訪ねる

56

ある高校の挑戦

―中国語教育の名門・明徳義塾高等学校を訪ねて

58

万博会場の「白菜さん」

――万博ボランティア群像

61

神州の味わい

――中国美食は香り高く

67

切り紙細工:心を込めて切り取った生活の日記

71

還暦から古希の過し方

―中国の高齢者事情

75

クロスワード、線結び、ジョーク

77

第 9 回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト受賞者

友好校紹介 有名人インタビュー 孔子学院印象 今日の中国 中国語広場 インフォーメーション 文化万華鏡 P52 P34 フォトストーリー

(4)

9月6日至8日,由孔子学院总部主办,英国伦敦中医孔 子学院承办的2010年欧洲地区孔子学院联席会在伦敦隆重召年欧洲地区孔子学院联席会在伦敦隆重召欧洲地区孔子学院联席会在伦敦隆重召 开。来自欧洲26个国家72所孔子学院(课堂)以及中国14所 高校的近200位代表,围绕欧洲孔子学院的可持续发展等议 题进行深入探讨和交流。 中国驻英国大使刘晓明、中国国务院参事乔宗淮、英国 议会跨党派中国小组主席亨德里克以及中国驻欧洲11个国家 大使馆教育处的代表出席开幕式。 刘晓明在致辞时说,孔子学院的发展为海外汉语教学提 供了便利,它正成为外国人学习汉语和了解中华文化的园地、 中外文化交流的平台和加强中国人民与各国人民友谊合作的 桥梁。英国的“汉语热”与孔子学院同步发展,相得益彰。 国家汉办主任、孔子学院总部总干事许琳表示,欧洲各 国孔子学院几年来根据当地实际开设各类汉语课程,举办丰 富多彩的文化活动,取得显著成绩,创造了许多成功经验和 做法,希望与会代表相互交流和学习彼此的经验。 亨德里克高度评价孔子学院在英国和世界各地取得的成 绩,认为孔子学院在帮助海外年轻人学习中文、加深对中国 的了解方面发挥了重要作用。他强调,孔子学院在世界各地 的发展“展示了一种成功的伙伴关系,也是中国与其他国家 成功合作的例证”。 会上,代表们就汉语教材的编写与推广、汉语教师的培 养、孔子学院如何帮助当地中小学开设汉语课程等议题进行 分组讨论。其间,与会代表还参观了国家汉办汉语教材图书 展及欧洲孔子学院图片展。 2009年欧洲孔子学院联席会议在比利时鲁汶工程大学孔 子学院举行。截至今年7月,欧洲有31个国家建立了104所孔 子学院和79个孔子课堂。 (据新华社)

洲地区孔子学院联席会议在伦敦召开

供图//英国伦敦中医孔子学院英国伦敦中医孔子学院英国伦敦中医孔子学院

总部信息

(5)

ヨーロッパ地区孔子学院連合会議、



ロンドンで開

9月6日から8日、孔子学院本部主催の2010年ヨー ロッパ地区孔子学院連合会議が、イギリス・ロンドン 中医孔子学院の協力のもと盛大に開催された。ヨー ロッパ地区26か国72の孔子学院(孔子課堂)と中国 14の大学から、約200名の代表が参加した。会議では、 ヨーロッパ地区孔子学院の持続可能な発展について 深い議論と意見交換が行われた。  在イギリス大使の劉暁明、中国国務院参事官の 喬宗淮、イギリス議会の超党派で中国グループ主席 のヘンデリック(Hendricks)及び在ヨーロッパ11か 国の大使館教育処代表が開会式に出席した。  劉暁明はあいさつの中で次のように述べた。孔 子学院の発展によって、海外で中国語教育がスムー ズに行われるようになった。孔子学院は、外国人が 中国語を学び、中国文化を理解する場であると同時 に、中国と外国の文化交流の場でもあり、中国と世 界各国の人々との友好の懸け橋でもある。イギリスの 中国語ブームは孔子学院の発展とともにますます高ま り、相乗効果をもたらしている。  国家漢弁主任・孔子学院本部総幹事の許琳は、 次のように述べた。ヨーロッパ地区の孔子学院はここ 数年、現地のニーズに合わせて各種の中国語プログ ラムを展開し、多彩な文化イベントを開催している。 この会議で代表が各国の今までの素晴らしい実績、 多くの成功例と運営方法を共有し、互いに交流するこ とを 期待している。 ヘンデリックは孔子学院について次のように高く評 価した。孔子学院はイギリスや世界各国で大きな成 果を上げており、海外の若者が中国語を学び、中国 理解を深める上で重要な役割を果たしている。孔子 学院の世界各国における発展は、各国とのパートナー 関係が順調に進んでいる表れであり、中国と世界各 国の協力関係が成功している証であると強調した。 会議で各国代表は中国語教材の作成と普及、中国 語教員の育成、孔子学院がいかに現地小中高校の中 国語教育課程を支援するか等、分科会に分かれて討 論した。会議期間中、各国代表は国家漢弁の教材図 書展示会やヨーロッパ地区孔子学院の写真展を見学 した。 2009年ヨーロッパ地区孔子学院連合会議は、ベル ギーのルーバン工科大学孔子学院で開催。今年7月 まで、ヨーロッパ地区では31か国に104の孔子学院 と79の孔子課堂が設立されている。 (新華社) 孔子学院(中日文�������������总第2期 2010年9月 第第2期 (写真提供/イギリス・ロンドン中医孔子学院)

(6)

洲地区孔子学院联席会议在喀麦隆召开

8月12日至13日,由孔子学院总部主办、喀麦隆雅温得 第二大学孔子学院承办的非洲地区孔子学院2010年联席会 议在喀麦隆召开。来自非洲地区18个国家25所孔子学院(课 堂)的120多名代表与会。喀麦隆高等教育部部长法姆·恩东 戈、中国驻喀麦隆大使薛金维等出席了开幕式。 国家汉办主任、孔子学院总部总干事许琳在致辞中指 出,一年来,非洲地区孔子学院在学生规模、师资配备、 本土教师培养等方面取得了可喜的成绩。她希望通过此次 会议推广雅温得第二大学孔子学院、内罗毕大学孔子学院 等院校的成功经验,强化孔子学院在促进中非之间交流与 合作中的作用。 恩东戈在致辞中高度评价孔子学院为中非文化交流所 作的贡献。他说,雅温得第二大学孔子学院成立3年来,已 经在喀麦隆开设了6个教学点,学员人数达3000名。恩东 戈表示,孔子学院是发展喀中关系和非中关系的重要一环, 希望将来孔子学院能为非洲与中国的经贸往来和文化交流 培养更多的人才。 会上,代表们广泛交流办学经验,重点讨论了本土教 师培训、将汉语教学纳入当地学分教育体系、汉语教学服 务于中非经贸发展等议题,为非洲孔子学院的未来发展提 出了许多宝贵建议。大家一致认为,非洲地区民众的汉语 学习热情与经济社会发展需求紧密相关,孔子学院的办学 和教学应体现语言学习、文化交流与促进发展相结合的思 路,实实在在地服务于非洲国家发展和人民生活改善。 期间,代表们参观了雅温得第二大学孔子学院,观看 了学生们用汉语表演的相声、戏曲等精彩节目,并参加了 孔子学院组织的文化考察活动。 (据新华社) 摄影//夏建辉夏建辉夏建辉

总部信息

(7)

アフリカ地区孔子学院連合会議、カメルーンで開

8月12日から13日、孔子学院本部主催のアフリカ 地区孔子学院2010年連合会議が、カメルーンのヤ ウンデ第二大学孔子学院の協力のもと、カメルーン で開催された。アフリカ地区18カ国25校の孔子学院 (孔子課堂)から、120名余りの代表が参加。カメ ルーン高等教育部部長のファム・ドンゴ、カメルーン 駐在中国大使の薛金維らが開幕式に出席した。 国家漢弁主任、孔子学院本部総幹事の許琳は、 あいさつのなかで以下のように述べた。アフリカ地区 の孔子学院はこの一年の間、受講生募集数、教員組 織の構築、現地教員の養成などの方面で喜ばしい成 果を上げている。今回の会議で、ヤウンデ第二大学 孔子学院やナイロビ大学孔子学院の運営経験を共有 して、中国・アフリカ間の交流と協力促進を強化し てほしい。 ファム・ドンゴはあいさつのなかで、中国・アフリ カの文化交流に貢献している孔子学院を高く評価し、 以下のように述べた。創立3年のヤウンデ第二大学孔 子学院は、カメルーンに6つの教学拠点を持ち、受 講生数は3000名に上る。カメルーン・中国、アフリ カ・中国関係発展において重要なカギとなる孔子学 院が、アフリカと中国の経済貿易と文化交流のため により多くの人材を養成することを期待している。 会議において、各国代表は広く学校運営に関する 経験を語りあい、「現地中国語教員の養成について」、 「中国語授業の単位化について」、「中国・アフリカ 経済貿易の発展に貢献する中国語教育」などの議題 を中心に討論し、アフリカ地区孔子学院発展のため の貴重な意見が多数出された。アフリカの中国語ブー ムは、経済発展と密接に関連している。孔子学院は、 言語学習・文化交流・経済発展促進、この3つを合 わせた経営・教育方針をもって、アフリカの発展と 人々の生活改善に着実に貢献していかなければなら ない。 会議期間中、各国代表はヤウンデ第二大学孔子学 院を見学し、受講生による中国語漫才や戯曲などの プログラムを鑑賞し、孔子学院が手配した文化考察 ツアーなどに参加した。 (新華社報道) 孔子学院(中日文�������������总第2期 2010年9月 第第2期

(8)

新国际汉语教材教学法

提升汉语文化传播能力

第十届国际汉语教学研讨会在沈阳召开

2010年8月18日至20日,世界汉语教学学会与国家汉办 在中国沈阳联合举办第十届国际汉语教学研讨会,会议主题 是“世界汉语教学的新教材与新教法”。来自美洲、欧洲、非洲、 大洋洲、亚洲的38个国家和地区近400名会员及论文作者出 席本次会议,其中外国代表和中国港台地区代表154人。 第九届、第十届全国人大常委会副委员长、世界汉语教 学学会会长许嘉璐先生全程参加了会议,并发表主旨讲话。全程参加了会议,并发表主旨讲话。 他指出,指出,“汉语难学”这个问题,需要持乐观的态度放到历“汉语难学”这个问题,需要持乐观的态度放到历 史的、国际的环境去思考,难不难是相对的。他强调,汉语 教学不是专家教学,不是汉语研究,有必要在教材、教学、 考试的标准上,在掌握汉字数量、语音声调等方面,适当降 低“门槛”门槛”槛”,要让汉语学习者有一种“我学会了、我掌握了”,要让汉语学习者有一种“我学会了、我掌握了”,要让汉语学习者有一种“我学会了、我掌握了” 的成就感和满足感,从而激励他们不断学下去。辽宁省省长 陈政高、国家汉办主任许琳、辽宁省委常委、宣传部部长张 江、北方联合出版传媒集团董事长任慧英出席开幕式并发表 致辞。 研讨会分主题演讲、专题讨论以及大会论坛三大重点板 块和“国际汉语教学示范课演示”课堂。在主题演讲上,来 自法国、美国、中国等国家和地区的6位知名汉语教学专家 分别为大会做主题演讲,介绍国际汉语教学的发展趋势和前 沿理念。与会代表们围绕汉语教学法创新、汉语教材编写思 考与创新、汉语教材分析与使用、汉语技能教学、汉语要素 教学、汉语课堂教学研究、汉语教学资源与信息技术、汉语 语言测试和汉语教材使用培训与市场推广等9个专题展开了 深入热烈的讨论,既有汉语教科书与国别教材、汉语学习方 法及语料库研究等老话题,也有“图式理论”教学法、多媒 体汉字动画、“中国博客”课等新话题。“国际汉语教学示范 课演示”集成了来自海内外一线教师的优秀课程,分享了不 同国家、不同层面的教学经验。会议期间,与会代表讨论热 烈,大家普遍认为,本次会议形式多样新颖,作者论文质量 较高,议题的学术性与应用性强,提出了一些汉语教学和汉 语教材编写的新观点与新思路,促进了海内外汉语教学的交 流合作。 会议还组织安排了“国际汉语教学资源展览”、“国际汉 语教学新产品推介”等两项主题推介活动,旨在给与会代表 提供更为广阔的交流空间,分享更多教学经验和教学资源。 60余名来自汉语教材出版机构及教学产品研发机构的代表出 席了本届研讨会。 会议期间,北方联合出版传媒集团与国家汉办签署战略 合作协议。双方将在国际汉语教学资源领域建立战略合作关 系,共同推动汉语言文化的国际传播。 自1985年起,国际汉语教学研讨会已成功举办九届。近 几年,世界汉语教学学会的影响力和凝聚力不断大幅提高。 历届研讨会的成功举办,极大地促进了国际汉语教育的教学、 研究和推广,积极推动了国际汉语教学交流与合作。 (袁礼)

总部信息

(9)

第 10 回国際漢語教学シンポジウム、瀋陽で開

~国際中国語の新教材・新教授法の打ち出し言語文化の伝播力を高める~

2010年8月18日から20日、世界漢語教学学会 と国家漢弁の共同開催による第10回国際漢語教 学シンポジウムが、中国・瀋陽で開催された。今 回のテーマは、「世界中国語教育の新しい教材と 新しい教授法」。南北アメリカ、ヨーロッパ、アフ リカ、オセアニア、アジアの38の国と地域から、 400名近い会員および論文著者が参加し、うち海 外・香港台湾地区の代表は154名であった。 第9回、10回全国人民大会常務委員会副委員長 であり、世界漢語教学学会の会長でもある許嘉璐 氏は、全日参加し、基調講演を行った。彼は次の ように述べた。「中国語は難しい」という問題につ いては、楽観的な態度で歴史や国際環境の観点か ら考えて行かなければならない。難しいかどうか は比較の問題だからである。中国語教育の対象は、 中国語専門家や中国語研究者ではない。ゆえに、教材やテ ストの基準内で、学習する漢字の数や声調などの発音のレ ベルを適切に調節して難度を下げる必要がある。そうして、 中国語学習者に「できるようになった」という達成感や満足 感を持たせ、学習者の意欲を継続させることが大切なのだ と強調した。開会式には遼寧省省長陳政高、国家漢弁主任 の許琳、遼寧省委宣伝部部長張江、北方聯合出版伝媒集 団の任慧英代表取締役も出席しあいさつをした。 シンポジウムは「基調講演」「分科会別討論」「パネルディ スカッション」の3つのセクションに分かれ、「国際中国語教 学モデル授業」も行われた。基調講演では、フランス、ア メリカ、中国など6つの国と地域から6名の著名な中国語教 育専門家がそれぞれ講演を行い、国際中国語教学の発展 動向と最先端の理論について紹介した。代表は「中国語教 授法の新機軸」「中国語教材作成の再考と開発」「中国語教 材の分析とその使用」「中国語の技能教育」「中国語の言語 要素教育」「中国語の授業研究」「中国語教育における教材 リソースとIT技術」「中国語検定試験」「中国語教材の使用 に関する講座および教材の推奨」など9のテーマについて 踏み込んだ議論を行った。分科会のテーマは、「中国語の 教科書と国別の教材」「中国語学習法およびコーパス研究」 などこれまでよく取り上げられたものだけでなく、「スキーマ 理論に基づく教授法」、「マルチメディアによる漢字の動画」、 「中国語ブログ」授業など新しい取り組みも話題となった。 「国際中国語教学モデル授業」においては、中国国内およ び海外の第一線で活躍する優秀な教員が授業を行い、世界 各国の様々な教授法を共有することができた。白熱した議 論が繰り広げられた今回のシンポジウムは、斬新で多様な プログラム、ハイレベルな論文、学術的で応用性の高い議 題などで代表たちから評判が高く、中国語教育と中国語教 材の作成に新しい観点と新しい構想を与え、中国国内およ び海外の中国語教育界における交流と協力を促進すること ができた。 シンポジウムでは、他に「国際中国語教学リソース展示 会」「国際中国語教学の新商品推薦会」という二つのイベ ント会場を設置し、参加者が広く交流できる場となり、教学 上の経験と教材リソースについて意見を交換することができ た。中国語教材出版社および教学製品研究開発機関からも、 60名余りの代表者がシンポジウムに参加した。 またシンポジウム期間中、北方聯合出版伝媒集団は、国 家漢弁と戦略的協力合意書を締結した。両者は国際中国語 教学リソースにおいて戦略的協力関係を結び、共同で中国 の言語文化を国際的に広めていくことで合意した。 1985年より開催されているこのシンポジウムは、今回で 10回目を迎えた。ここ数年、世界漢語教学学会の影響力と 結束力は大きく高まっている。これまでのシンポジウム成功 の積み重ねが、国際中国語教育の教学、研究と普及を促進 し、国際中国語教学界における交流と協力を積極的に推し 進めている。 (袁礼) 孔子学院(中日文�������������总第2期 2010年9月 第第2期 (第10回国際漢語教学シンポジウムでスピーチをしている許嘉璐)

(10)

子学院全员研修培训反响热烈

培训反响热烈

“每天都在进步,每时都在改变……感觉在中国传统文 化艺术的认识上和跨文化交际与沟通能力上收获颇丰!”这 是美国阿克伦大学孔子学院的刘新春老师在日记中记录着在阿克伦大学孔子学院的刘新春老师在日记中记录着在大学孔子学院的刘新春老师在日记中记录着在刘新春老师在日记中记录着在老师在日记中记录着在 北京语言大学参加的孔子学院研修班上每天的收获。 和刘新春一样的来自全球70多个国家,近1800名孔子学 院的外方院长、项目经理、本土教师、在任的中方院长、中 方教师以及即将赴任的中方院长和中方教师,从7月初分批 参加了由国家汉办/孔子学院总部在北京、天津、吉林、上海、 福建、湖北等地高校开展的暑期研修培训。 这是国家汉办暨孔子学院总部首次举办的针对孔子学院 全体人员的研修培训,目的是进一步提高孔子学院的办学质 量,提升孔子学院师资人员跨文化交流能力和教学水平。 此次研修培训课程内容丰富、培训规模大、时间长。研 修培训共分19期,从7初至10月下旬分批次在北京语言大学、 北京外国语大学、中国人民大学、对外经贸大学、南开大学、 吉林大学、华东师范大学、厦门大学和武汉大学等9所高校 进行。 研修培训在形式上不拘一格,除课堂讲座外,特别突出 了学员实地体验中国文化的活动,如考察当地文化历史古迹、 2010上海世博会。在内容上,研修班以实际案例分析和互动 交流为特色,深入浅出地为学员讲解孔子学院实际工作中的 应对方案。学员们都带着国外工作中的实际问题,与专家进 行交流,讨论解决方案。 为扩大学员们的国际视野,从全球化的角度理解孔子学 院的工作,国家汉办请来了海内外的数位“大家”,包括原 上海市主管外事副市长,全国政协十一届三次会议新闻发言 人赵启正、中国外文局局长周明伟、美国卡尔顿大学亚洲研 究系主任,亚洲语言文学系教授,国际艾美奖评委赵启光、 国务院参事,中国文联副主席,著名民间文艺家冯骥才、南 开大学常务副校长陈洪等。这些专家们以其广阔的视野、独 特的视角、深邃的洞察力,向学员们讲解跨文化交流等方面 的问题。随后,还与大家进行了互动交流。 研修培训活动受到了学员们的广泛欢迎和赞誉,他们纷 纷表达希望今后总部能提供更多这样的机会。 (曹定)

总部信息

(11)

孔子学院全体研修会、好反

「1日ごとに進歩している、1時間ごとに変わっている…… 中国伝統文化芸術への理解と異文化コミュニケーション能力 をアップする上での収穫は非常に大きい!」アメリカ・アク ロン大学孔子学院の刘新春先生は、北京語言大学で行われ た孔子学院研修クラスに参加し、毎日の収穫を日記の中で こう記している。 刘新春先生が参加した孔子学院研修クラスには、全世界 70余りの国から1800名が参加している。参加メンバーは、 孔子学院外国側院長・プロジェクト責任者・現地教員、在 任中の中国側 院長・中国側 教 員、 そして 海外赴任を控 えた中国側院 長・中国側教 員である。 参 加 者たちはグ ループに分か れ、7月初めか ら北京・天津・ 吉 林・ 上 海・ 福建・湖北等 地区の大学で 開 催される国 家漢弁/孔子 学院本部主催 の夏期研修に 参加している。 今回の研修は孔子学院全教職員を対象としているが、こ れは国家漢弁/孔子学院本部の初めての試みである。孔子 学院の教育の質、孔子学院教員の異文化コミュニケーショ ン能力と教学レベルを向上させることが目的である。 豊富なカリキュラム・大規模で長期間に渡る今回の研修 は19期に分けられ、7月初めから10月下旬までの間、北京 語言大学・北京外国語大学・中国人民大学・対外経貿大学・ 南開大学・吉林大学・華東師範大学・厦門大学・武漢大 学等9大学で行われる。 今回の研修は型にはまった堅苦しいものではなく、教室 での講義以外に、現地の文化歴史的古跡や2010上海万博 の視察など、特に参加者の中国文化実地体験が強化されて いる。研修の内容においては、各クラスで実例分析とディス カッションが重点的に行われ、孔子学院の実務上起こりうる ケースについて分かりやすく参加者に講義。参加者自身も 赴任先で予想される問題を具体的に想定し、専門家の意見 を聞いて解決策を議論している。 参加者の国際的視野を広げ、グローバルな視点から孔 子学院の事業 を理 解させる ため、 国家漢 弁は国内外の 大 物ゲスト― ―元上海市外 事 担 当 副 市 長・全国政治 協商会議第11 期3次 会 議 新 聞広報担当趙 啓正、中国外 文局局長周明 偉、 アメリカ カー ルトン 大 学アジア研 究 学科主任・ア ジア言語文化 学科教授でエ ミー賞評議委員の趙啓光、国務院参事・中国文連副主席で 文学者の馮驥才、南開大学常務副学長陳洪等――を招聘し た。専門家たちは、広い視野と独特な視点、深い洞察力を もって異文化コミュニケーション場面における問題を解説し た後、参加者とディスカッションを行った。 研修は広く好評を得ており、参加者は今後このような機会 をもっと提供してほしいと口々に語った。 (曹定) 孔子学院(中日文�������������总第2期 2010年9月 第第2期 (北京語言大学で行われた中国側教員研修の修了式で笛を演奏している参加者代表)

(12)

用汉语在公园里说服一对含蓄的中国老人现场拍婚纱 照,对中国人来说尚且是道难题,何况对于外国学生?第三?第三 届“汉语桥”在华留学生汉语大赛的参赛选手们在比赛中凭 着一口流利的汉语以及对中国文化的了解,得心应手地完成得心应手地完成 了这项任务。。8月11日至28日,由国家汉办与中央电视台联8月11日至28日,由国家汉办与中央电视台联 合举办的第三届“汉语桥”在华留学生汉语大赛在北京成功 举办,中央电视台中文国际频道(CCTV-4)进行了全程转播。 大赛集知识性、趣味性、可视性于一体,吸引了海内外观众 的广泛关注。最终,日本选手蜂谷诚、波兰选手翠花共同摘 得大赛金奖,蜂谷诚获得国家汉办与中央电视台联合授予的 “汉语之星”称号。 目前,在华留学生约有14万,全球学习汉语的总人数已 达4000万。“汉语桥”在华留学生汉语大赛旨在为各国来华 学习的留学生提供互相交流汉语学习经验的平台,让更多的 外国人找到汉语学习的方法,树立学好汉语的信心,并进一 步了解发展变化中的中国。 “汉语桥”在华留学生汉语大赛于2008年启动,此前已 成功举办过两届,今年的比赛为历届参与人数最多,规模最 大的。包括香港、澳门、台湾地区在内的18个赛区、86所高 等院校的近千名外国留学生参加了预赛的选拔活动,最终, 来自32个国家的88名优秀外国留学生过关斩将,进入决赛阶 段。决赛引入淘汰制和专家点评打分等电视大赛元素,增加 比赛悬念感,并在环节设置上进行创新和突破,强调在情境 中考查选手的汉语水平,使比拼更激烈,交流互动更充分。 华东师范大学的喀麦隆选手罗纳告诉记者,比赛提供了 难得的与各国选手交流汉语学习方法的机会,“学说中国话, 朋友遍天下,比赛让我的世界变得更大。”选手们纷纷表示, 在比赛中提高了自己的汉语水平,进一步了解中国五千年的 灿烂文化,也认识了来自世界各地的朋友。 (���)���))

赛让我的世界变得更大

  第三届

“汉语桥”

在华留学生汉语大赛成功举办

总部信息

(13)

自分の世界が広がっ

第三回「漢語橋」留学生中国語コンテスト、盛大に開催

「公園にいる内気な老夫婦に、その場で中国語を使って 結婚写真の撮影をお願いしてみる。」 この課題、中国人に とっても難問なのに、外国人留学生にはさらに難しいだろ う。これは第3回「漢語橋」留学生中国語コンテストで、 中国留学中の外国人選手に出された問題の一つである。選 手たちは流暢な中国語と中国文化に対する理解力を駆使し て、この難問をいとも簡単に解決した。8月11日から28日、 国家漢弁と中央テレビ局(CCTV)の共同主催のもと、第三 回「漢語橋」留学生中国語コンテストが北京にて盛大に行 われ、その一部始終は中央テレビ局中国語国際チャンネル (CCTV-4)で放送された。中国語と中国文化の知識、面白さ、 ビジュアル性を一集したこのコンテストは、中国国内および 世界各国の視聴者を釘付けにした。本コンテストで日本人 留学生の蜂谷誠さんとポーランド人留学生の翠花さん2名が 優勝。蜂谷さんは国家漢弁と中央テレビ局から「中国語マ イスター」称号を授与された。 現在中国に留学している外国人学生は14万人、そして世 界の中国語学習者はすでに4000万人に達している。「漢語 橋」留学生中国語コンテストの趣旨は、世界各国から中国 に留学している学生に、中国語学習経験を共有する場を提 供し、より多くの外国人学生が中国語学習法を身につけ、 中国語をマスターすると同時に、著しい変化を遂げている 中国をさらに深く理解することにある。 「漢語橋」留学生中国語コンテストは、2008年からスター トし、現在まで2回行われている。3回目の今回は参加者 が最多、且つ規模も最大。香港、マカオ、台湾を含む18 の地区で予選大会が行われ、86大学から1000名近くの留 学生が出場している。決勝に進出できたのは高得点で厳し い予選を突破した32カ国88名の留学生。決勝大会は勝ち 抜き戦と専門家による採点というテレビコンテストの評価要 素を取り入れ、会場は緊張感に満ちていた。また、決勝プ ログラムを―新し、具体的なシチュエーションの中で選手の 中国語能力を評価することに重きを置いたため、白熱したコ ンテストとなり、選手間の交流もより活発にできた。 華東師範大学に留学中でカメルーンから来たロナさんは 取材記者に対して次のように感想を述べている。「この大会 は世界各国選手と中国語学習法について交流する貴重な場 です。中国語が話せれば世界中に友達ができる。大会に参 加して自分の世界が広がりました。」選手たちは、大会に参 加したおかげで中国語がレベルアップし、中国5千年の燦爛 たる文化をより深く理解し、世界各国の友達が出来たと口ぐ ちに語った。 (鄧丹楓) 孔子学院(中日文�������������总第2期 2010年9月 第第2期 孔子学院本部を訪れた参加者たち

(14)

8月8日晚,中国湖南长沙。第九届 “汉语桥”世界大学生中文比赛总决赛 湖南卫视直播现场。 来自英国伦敦大学的蒋思哲激动地 捧起了“汉语桥”世界大学生中文比赛 特等奖的奖杯,并被国家汉办授予“优 秀汉语使者”的称号。他和身后获得一 等奖和二等奖的11名选手互相热烈拥 抱。这是一场令他们一生难忘的比赛。 ■全球上万人参与 “107将”过关斩 将闯入总决赛 从今年2月开始,国家汉办“汉语 桥”初选赛在全球65个国家的83个赛区 陆续启动,近百所高校的1万多名选手 参与其中,比赛人数为历届之最。各国 选手们经过数轮激烈的竞争,最终,来 自62个国家的107名汉语高手脱颖而出, 拿到了中国总决赛的入场券。 在海外65个国家85个赛区举行的预 赛得到了中国驻外使馆的大力支持和高 度关注。今年3月,中国驻英国大使刘 晓明出席了在伦敦举行的此次比赛英国 区预赛。值得一提的是,这是刘大使履 新以来出席的首场中英教育文化交流活 动。无独有偶,莫斯科赛区选拔赛5月 在莫斯科市立师范大学举行,中国驻俄 罗斯大使李辉出席比赛并致辞。 “汉语桥”世界大学生中文比赛, 这项由中国国家汉办主办的全球性赛 事,自2002年以来,已连续举办了9届, 至今已吸引了近70个国家近7万名选手 参加了在各国举行的预赛、决赛,累计 812名选手闯入了在中国举行的总决赛。 今年的“汉语桥”突出文化体验特 色,使语言水平比赛与综合才艺表演相 融合,正如国家汉办所希望的那样,让 选手们尽情享受这段美好时光,深度体 验中华文化的博大和精深,让“汉语桥” 真正成为联结中国和他们之间的纽带。 2010年7月初,拿到中国总决赛入 场券的107名“将士”终于抵达了他们 日思夜想的汉语的故乡——中国。 在北京参观了孔子学院总部和一些 名胜古迹之后,他们奔赴了此次总决赛 的举办地——中国湖南。 ■ 零距离融入中国的“家” 与往届“汉语桥”不同,本届比赛 以“家”为载体,以“家文化”为主线, 融入了中国文化和“世博”主题。参加 比赛的107位选手在长沙、张家界和凤 凰三地的63个家庭进行了为期三天两晚 的“居家体验”活动。 此前,湖南方面通过电视征集的方 式先期挑选了240个家庭。第一轮考察 后,有77个家庭入围了第二轮实地考察。 最终,确定了63个家庭,并由国际汉语 传播湖南基地对这些家庭进行了接待综 合培训。 这些家庭各具特色 :有些家庭擅 长茶艺、有些养殖娃娃鱼、有些是书法 世家、有不少还是少数民族家庭,但是 他们至少有一个共同的特点,那就是对 这些选手们的热情好客以及传播中华文 化的热爱,他们是中国千千万万家庭的 缩影。 虽然只有短短3天,选手们普遍认 为这次“居家体验”是他们“汉语桥” 总决赛最大的收获之一。 “来中国之前,我的家人都分不清 中国人、日本人和韩国人,他们以为中 国人见面也是要鞠躬的。”法国选手夏 天告诉记者,“我之前从来没到过中国 家庭,在法国也很少报道中国老百姓家 庭是什么样的。”夏天是法国巴黎十大 汉语系一年级的研究生,学习汉语6年。 她这次以全法第一名的成绩晋级了中国

第九届“汉语桥”世界大学生中文比赛 :

全球汉语学习者的“嘉年华”

本刊记者

 曹定

汉语桥

(15)

总决赛,最后闯入了12强。 美国圣地亚哥州立大学的媛丽之前 已在中国短期工作和学习了5年,但她 还是非常感激这次居家经历。她说,“我 过去从来没有机会看到真正的中国家庭 的日常生活。现在,我觉得我有了一个 中国母亲和父亲。” 感慨的不仅是这些可爱的“汉语通” 们,他们的中国“家人”也对这些临时 家庭成员有了深厚的感情。 8月7日是决赛的前一天,63岁的瞿 继昌老先生一家三代4口人,从400公里 外的张家界赶到了长沙总决赛现场。他 们要为曾经住在他们家仅3天的美国女 孩白绮君和加拿大男孩李牧加油鼓劲, 他们两位都闯入了12强,其中李牧进入 了6强。 “我们现在真的觉得像是一家人, 所以我们在复赛暂别时,都依依不舍,” 瞿老先生在接受记者采访时说。接着, 这位63岁的老人还用记者的电脑展示了 在他QQ空间的照片,其中有一张照片 记录了一个难忘的瞬间 :12进6的决赛 结束了,白绮君和李牧不得不和“中国 家人”暂别,在拍“全家福”的合照时, 白绮君不断擦拭着眼泪。 “回到家,我的小孙女闷闷不乐。” 瞿老先生说,“第二天中午,我们发现 她躺在李牧住家时的床上睡着了。她醒 来后说,‘我在床上闻到了李牧哥哥的 味道,我就睡着了。’”瞿老先生说,小 孙女闻到的味道应该是李牧在练习武术 时受伤后涂的药膏的气味。小孙女忘不 了这个味道,也忘不了李牧。 正如这次“汉语桥”总决赛中宣传 口号说的那样——“家庭小世界,世界 大家庭”,在中国,在这些普通百姓家里, 来自各国的选手真正感受到了“家”的 浓浓情意。 ■ 是总决赛,更是大舞台 7月17日至18日,107名选手分为两 组,先后进行了复赛,复赛分主题演讲 和才艺展示两个部分,最终,两组各有 15名选手晋级决赛。7月22日,30名晋 级选手参加了决赛第一场,赛后来自比 利时鲁汶大学的赛德等12名选手晋级决 赛第二场,其余18名选手获得此次比赛 的三等奖。 7月29日,12名晋级选手参加了决 赛第二场,这些选手的中国家庭也应邀 到现场为选手加油。通过演讲和才艺表 演,最终,来自加拿大英属哥伦比亚大 学的李牧、比利时鲁汶大学的赛德、越 南河内国家大学下属外国语大学的陈天 秀、俄罗斯远东国立大学的王小妮、美 国南佛罗里达大学的魏柯和英国伦敦大 学的蒋思哲进入了8月8日晚的总决赛。 理论上,总决赛应该是这6位选手 的PK。但现场丝毫感觉不到紧张的比 赛气氛,选手和观众都在享受这个表演 的舞台。组织方让12强中其它的6位选 手也深度地参与了这场表演,让所有人 都感受到每位选手各自的特点。 伴随着劲歌热舞的自我介绍,6强 选手闪亮登场。随后,聚光灯打给了在 观众席上拿着各类乐器的其余6名选手, 在脍炙人口的《浪花一朵朵》的旋律中, 他们边唱边跳,和着全场观众的掌声, 与6强选手聚首舞台。 欢快的音乐、有趣的唱词、滑稽的 Flash,还有选手们忘我的酣唱,把比 赛现场气氛推向了第一个高潮。那时, 没人会觉得这是一场全球“汉语通”们 的桂冠之战。 总决赛竞争的气氛在接下来的辩论 赛中弥漫开来。6位选手分成正反两方, 展开了以“现代科技让我们更亲近还是 现代科技让我们更疏远”为辩题的辩论。 双方唇枪舌剑,各执一词。王小妮用了 一段中国古诗词来表现古代社会因为空 间的限制造成情人不得相见,“君住长 江头,妾住长江尾,夜夜思君不见君, 共饮长江水。”蒋思哲俏皮地反问陈天 秀 :“如果没有手机和网络的现代通信 联络,你我几日见面后就各奔东西,难 道就从此‘老死不相往来了吗?’”。 作为当晚的评委之一,来自美国亚 利桑那大学的刘骏教授脸上写满了对选 手们的表现的欣喜,他说,以汉语作为 第二语言的外国学生,能在这么短的时 间同时表现自己的汉语言能力和汉语思 维能力,说明他们对汉语的掌握已经达 到了较高的境界。 如果说辩论赛是展现了选手高水平 的汉语言能力的话,那么接下来的三个 幽默版历史情景短剧(分别是《红楼梦》、 《荆轲刺秦》和《花木兰》),则淋漓尽 致地把12强选手的表演才华展露无遗。 无论是俄罗斯的王小妮表现了林黛 玉的娇嗔,还是英国的蒋思哲表现了秦 王的霸气 ;无论是美国的魏柯表现了荆 轲的机智幽默,还越南的陈天秀表现了 花木兰的公而忘私。 王小妮之前在排练时曾对记者说, “汉语桥”比赛不仅使她的中文口语更 熟练,更提升了自己用中文进行舞台表 演的自信。“我们不仅需要背台词,注 意说中文的语音语调和语法,同时还需 要注意表情、神态和动作。”王小妮说, “之前我在学校从来没有上台表演过, 这真的很有挑战性。” 中国戏剧是中华文化思想精髓的一 种重要表现形式,也是吸引许多选手进 一步学习中文,了解中国的引子。记者 在赛后再次见到比利时的赛德时,他手 里拿着一本中国现代著名小说家和戏剧 家老舍先生的《四世同堂》,他说他已 经申请了来华就读表演方向的学校,“我 喜欢中国的戏剧,而且我想我现在有能 力用中文演戏了。”赛德对记者说。 ■“汉语桥”就是我们的“嘉年华” 这些留到最后的12强选手在中国 朝夕相处了3周。尽管来自不同的国家, 尽管有着不同的肤色,尽管说着不同的 母语,但他们相互交流时都用着同一种 语言——汉语。 白绮君就读于美国俄亥俄州立大 孔子学院(中日文对照版) 总第2期 2010年9月 第2期

(16)

・妙语连珠・

学,她说 :“在学校总是和美国人、中 国人说中文。但是在同一时间和越南人、 英国人、俄罗斯人,和这些来自不同文 化背景的同龄人说同一种外语,交流如 此顺畅,这是一种从来没有过的经历, 这种感觉真的非常奇妙!” 就这样,这种奇妙的语言,不知不 觉中拉近了每个人的心。 一头卷发的乌克兰男孩伊歌尔说: “我感觉我们不是比赛的对手,我们都 成了很好的朋友。” 8月8日晚决赛后,所有选手一起去 狂欢,直到第二天早上5点。但就是这样, 还有选手约好了9点一起吃早餐,因为 很多人当天就要各奔东西了,他们不愿 错过任何一个相聚的机会。 “‘汉语桥’给我们留下了太多美好 的回忆,它就是我们的‘嘉年华’,让 每个人永远忘不了。”比利时选手赛德 说。 “汉语桥”世界大学生中文比赛9年 来,选手的数量和质量的逐年提高,正 如国家汉办主任许琳所说,“‘汉语桥’ 比赛对全球的年轻大学生学习汉语起到 了积极的推动作用。”“汉语桥”已不再 是一场纯粹意义上的世界性中文比赛, 而是一场全世界热爱汉语和中华文化青 年们的“嘉年华”,它拉近了不同文化、 不同肤色、不同民族、不同宗教信仰的 年轻人的心灵。 汉语用四个声调,使说出的每段话都变成了好听的乐章, 汉语的字形和他所表达的意义有着很多的联系,每个汉字都有 自己的性格。汉语于我,是一种美丽而独特的存在。 ——伊歌尔(乌克兰选手) 汉语有很强的表现力,特别是古典诗词中的意境美,是我 们西方的字母难以表现的。你看,“枯藤老树昏鸦,小桥流水人 家”,只是写了一些景物,却有着许多复杂的情感,你尽可以驰 骋你的想象。 ——杨盖博(捷克选手) 汉语虽然非常难,但其实也没有我想象的那么枯燥。记得 有一次老师跟我们讲 :“乐”字在三千多年前的甲骨文表示古代 的一种乐器,所以他有“乐器和音乐”的意思,乐器发出声音 会给我们带来什么呢?快乐!所以它也就有了“快乐”的意思。 我们不禁点了点头,“哦!原来汉字是一种能说话的文字啊,真 是妙趣横生”。 ——陈天秀(越南选手) 我最喜欢的汉字是“朋友”的“友”。汉字的“友”像两只 伸出的手,两手相交表示握手,两手一握就产生了友谊。 ——郑水萍(印度尼西亚选手) 孔子是一个了不起的教育家,我最欣赏他“君子和而不同” 的思想,也就是说,在人际交往中要承认彼此的差异。不要用 单一的标准来衡量对方。这样才能达到相处的和谐、稳定。人 与人如此,国家与国家也是如此。 ——可梅(肯尼亚选手) 在日常生活中,我总是先给别人敬茶让座,用双手递送名片, 听到别人表扬的时候会谦虚地否认。也许这些做法让我的美国 朋友和同学觉得有点儿奇怪,可是中国人的礼貌,谦虚的观念 已经渗透到我的思想中, 对我产生了巨大的影响。 ——魏柯(美国选手) 让我来跟大家介绍我最喜欢的一个字。武术的“武”。武德 是一种社会原则,指的是公平、公义、公正、公道。武德的修养, 直到个人身心的完善,才是习武的终极目的。对我来说,武术 是一个人的修行,在外我们锻炼体能,在内是培养控制能力。 ——陈政宁(新加坡选手) 我对中国的古代典籍也有着浓厚的兴趣,通读了《大学》、《论 语》、《孟子》和《中庸》,还经常翻阅《小学》和《资治通鉴》。“非 中国古代典籍不可吗?”每当人们问起,我就回答 :“古代典籍 里的名言警句是现代生活的警示,现代作品里的纲常伦理则是 过去的延续,又是未来的开始。” ——李京珉(韩国选手) 上海世博会“城市,让生活更美好”这个主题已经关系到 全地球的半数人口,长期以来,中国一直在探索城市发展的正 确道路并为此做出了巨大贡献,他们正实践着中国古老又现代 的理想——追求人与人、人与大自然的和谐统一。 ——罗杰(斯洛伐克选手) 看我这么爱中国,一次,我男朋友吃醋地问 :“丽贝卡,你 不会被中国男孩拐走吧?”我大笑,骄傲地说 :“爱我,就要爱 中国。”爱情的力量真是伟大啊,从此他成了中国的铁杆儿粉丝。 ——丽贝卡(罗马尼亚选手) 来自五湖四海的选手们相聚在长沙,“但愿人长久”,突 破了时间的局限 ;“千里共婵娟”,打通了空间的阻隔。我相 信这是一种不同寻常的缘分,让我们从陌生到相识,从竞争 到合作,从对手到朋友。 ——藤井美娜(日本选手)

汉语桥

(17)

第9回「漢語橋」世界大学生中国語コンテスト:

世界の中国語学習者の「祭典」

本誌記者 

曹定

8月8日夜、ここは中国湖南省長沙市、 第9回「漢語橋」世界大学生中国語コ ンテスト本選決勝の湖南衛星テレビの ライブ現場である。 英国のロンドン大学から参加した蒋 思哲(STEWART EDWARD JOHNSON) は、感激した様子で「漢語橋」世界 大学生中国語コンテスト特等のトロ フィーを掲げ、国家漢弁から「優秀中 国語使者」の称号を授与された。蒋 思哲(STEWART EDWARD JOHNSON) と他の1等や2等を獲得した11名の出 場者は互いに抱き合い喜びあった。彼 らにとって一生忘れられないコンテス トとなったことであろう。 ■ 世界で1万人余りが参加 難関を 突破した「107名の戦士」が本選決 勝に臨む 国家漢弁「漢語橋」予選が世界65 カ国83予選ブロックで次々とスタート し、100近い大学の1万名余りが参加し、 コンテスト予選出場者数はこれまでの 「漢語橋」で最多となった。各国のコ ンテスト出場者は数回にわたる激戦を 経て、62カ国の107名のハイレベルな 出場者が、中国本選決勝の出場資格 を得たのである。 65カ国の85のブロックで行われた予 選は、在外中国大使館の強力な支持と 関心を集めた。今年3月、在英国中国 大使館の劉暁明大使は、ロンドンで行 われた英国ブロック予選に出席した。 特筆すべきは、これが劉大使の英国着 任後初めての中英教育文化交流イベン トであったことである。他にも、5月に モスクワブロック予選がモスクワ市立 師範大学で行われた際は、在ロシア中 国大使館の李輝大使が出席し、挨拶を している。 「漢語橋」世界大学生中国語コンテ ストは、中国国家漢弁主催の世界的な 催しであり、2002年から9回連続して 実施され、これまでに70カ国の7万名 近い出場者が各国で行われる予選や 決勝に参加し、累計で812名が中国で の本選決勝に進んでいる。 今年の「漢語橋」の際立った特徴 は文化的な体験にあり、言語レベル を競うコンテストと総合的な技芸のパ フォーマンスを組み合わせ、国家漢弁 が希望するように、コンテスト出場者 にすばらしい時を心から楽しんでもら い、中華文化のすばらしさと奥深さを 深く体験してもらい、「漢語橋」を中国 とコンテスト出場者を結ぶ本当のきず なとするというものである。 2010年7月初め、中国本選決勝の出 場権を獲得した107名の「戦士」は、 彼らの頭から常に離れない中国語のふ るさと――中国へついに到着した。 コンテスト出場者は北京で孔子学院 本部と名所旧跡を見学した後、今回の 本選決勝が行われる湖南省へ向かっ た。 ■ 中国の「ファミリー」に溶け込む 今回の「漢語橋」大学生中国語コン テストはこれまでとは異なり、「ファミ リー」とのふれあいを通じて、「ファミ リーの文化」をメインとし、中国文化と 「万博」のテーマに結びつけるという ものである。107名のコンテスト出場 者は長沙・張家界・鳳凰にある63の 家庭で2泊3日の「ホームステイ」を行 孔子学院(中日文对照版) 总第2期 2010年9月 第2期

(18)

中国のホストファミリーで書道を習っている出場者 う。 これに先駆け、湖南省ではテレビ募 集で、あらかじめ240の家庭を選抜し た。第1回の視察後、77の家庭が第2 回の実地視察にノミネートされた。最 終的に63のホストファミリーが決まり、 国際漢語伝播湖南基地が、63のホスト ファミリーに対し、総合的な受け入れ 訓練が行われたのである。 選ばれたホストファミリーにはそれぞ れ特徴がある。例えば中国茶道に造詣 が深い家庭、サンショウウオの養殖業 者、代々続く書家、また土地柄から多 くの少数民族の家庭などであるが、共 通する特徴というのは、コンテスト出 場者を温かくもてなす心と中華文化を 伝える情熱であり、中国の数多くのファ ミリーの縮図であるという点だ。 わずか3日間ではあったが、出場者 達は、今回の「ホームステイ」を「漢 語橋」本選決勝の最大の収穫の1つだ と考えている。 フランスから参加した夏天(Teddy Christela Tchokodeu) は、「中 国 に 来る前、私の家族は中国人と日本人と 韓国人の見分けがつかなかった。中国 人も会うとお辞儀をするものだと思って いた」と言い、「これまで中国の家庭を 訪れたことがなかったし、フランスでは 中国の一般庶民の家庭の様子はほとん ど報道されない」とのことだった。夏 天はフランスのパリ第10大学中国語学 科1年次の研究生で、学習歴は6年であ る。フランス予選1位の成績で中国で の本選決勝に進み、12強に入った。 アメリカのサンディエゴ州立大学の 媛麗(Marjon Elizabeth Barrigan)は、 以前短期の仕事と留学で中国語を5年 学んでいるが、今回のホームステイに は非常に感激したようだ。「私はこれま で本当の中国のふだんの家庭生活を見 る機会がありませんでした。今私は、 中国の母と父ができたような気がして います。」 感動したのは、愛すべき「中国通」 だけではなく、彼らの中国での「家族」 も、短い期間だが家族として過ごした 彼らに深い親しみを覚えているというこ とだ。 8月7日の決勝前日、63歳になる瞿継 昌さんの三世代4人の家族は、400キロ 離れた張家界から長沙の本選決勝会場 に駆けつけた。わずか3日間ホームス テイしたアメリカ出身の女子学生、白 綺君(Kara Babb)とカナダの男子学生、 李牧(Liam Robert Bates)を応援する ためである。2人の学生はともに12強 に入り、李牧(Liam Robert Bates)は 6強に残った。 「本当の家族のようです。コンテス トでしばらく分かれる時も名残惜しく て…」と瞿さんはインタビューに答え た。それから、 記者のパソコンを使 い、SNS の「QQ空間」の写真を見せ てくれた。その中には、12強から6強 を選ぶコンテスト終了後、白綺君(Kara Babb) と 李 牧(Liam Robert Bates) がしばらく「中国の家族」と分かれる ことになって、記念の「家族写真」を 撮る際、白綺君(Kara Babb)が思わ ずこぼれる涙をぬぐった瞬間のもので あった。 「家に帰ると、孫娘は機嫌が悪くて ね」と瞿さんは言 い、「 翌 日 の 昼、 孫娘は李牧(Liam Robert Bates) が 使っていたベッド で眠っていたんだ。 孫は昼寝から目覚 めると『 ベッド に は李牧にいちゃん の 匂 い がして ね、 すぐ眠っちゃった。』 というのさ。」孫娘 がかいだのは、李 牧が武術の稽古で怪我をした時に塗っ た薬の匂いだろう。孫娘はこの匂いが 忘れられず、また李牧のことも忘れら れないのだ。 今回の「漢語橋」本選決勝のキャッ チフレーズは、「ファミリーという小さ な世界、世界という大きなファミリー」 である、各国のコンテスト出場者は、 中国の一般家庭で本当の「ファミリー」 の深い愛情を感じとったのである。 ■ 本選決勝、更なる大舞台 7月17日から18日、107名の出場者は 2グループに分かれ、準決勝が行われ た。準決勝はスピーチとパフォーマン スの2部構成で、それぞれ15名が決勝 に進んだ。7月22日、30名の決勝に進 んだ出場者は決勝ファーストステージ に参加し、ベルギーのルーヴェン・カ トリック大学の賽徳(Sid Gulinck)等 12名が決勝セカンドステージに進み、 残る18名は3等賞を獲得した。 7月29日、12強の出場者が決勝セカ ンドステージに参加し、これら出場者 が滞在した中国のホストファミリーも会 場に招かれ、応援した。スピーチとパ フォーマンスのコンテストの結果、最 終的に、カナダのブリティッシュコロン ビア大学の李牧(Liam Robert Bates)、 ベルギーのルーヴェン・カトリック大

(19)

『紅楼夢』の一段を演じている出場者 学の賽徳(Sid Gulinck)、ベトナムの ハノイ国家大学群外国語大学の陳天 秀(Thien Tu Tran)、ロシアの極東国 立大学の王小妮(Nina Demchenko)、 アメリカの南カリフォルニア大学の魏 柯(Victor Florez)、 イギリス の ロン ドン 大 学 の 蒋 思 哲(Stewart Edward Johnson) の以上6名が、8月8日夜の 決勝最終ステージに進んだ。 理論的には、本選決勝は上記6名に よるPK戦となる。しかし会場では、緊 張したコンテストの雰囲気は全く感じ られず、出場者と観客がこのステージ を楽しんでいる。主催者側は、決勝最 終ステージに残れなかった6名にもス テージのパフォーマンスに参加しても らい、各出場者それぞれの特徴を感じ 取ってもらいたいとしている。 自己紹介は歌とダンスの熱演ととも に行われ、6強がステージ上に登場し た。すると、観客席で楽器を手にした 最終ステージに進めなかった6名にス ポットライトがあてられた。広く親しま れている『波花一朶朶』のメロディー が流れる中、歌い踊り、満場の観客の 拍手に合わせて、6強がステージに集 まった。 楽しい音楽と、面白い歌詞、おどけ たフラッシュの画像、そして出場者の 熱唱、コンテスト会場は大変な盛り上 がりを見せた。ここが世界の「中国語通」 の戦いの場であることなど誰も感じて いなかっただろう。 続いて行われたディベートでは、一 転して決勝最終ステージの緊張した雰 囲気に包まれた。6人が肯定側と否定 側に分かれ、「現代科学技術はより身 近になったか、それともより距離が広 がったか」という論題でディベートを 展開するものである。双方はそれぞれ の言い分を主張し、激しい舌戦を繰り 広げた。 王小妮(Nina Demchenko) は、中国の古い詩「君住長江頭 妾 住長江尾 夜夜思君不見君 共飲長 江水 (私は長江上流におり、君は長 江下流にいる。夜ごと君を思うが、会 えない。共に長江の水を飲んでいるの に)」を引用し、昔は遠く離れていると 恋人同士が自由に会えなかったことを 表 現した。 蒋 思 哲(Stewart Edward Johnson)は陳天秀(Thien Tu Tran) を皮肉るように反論し、「もし携帯電話 やインターネット等の近代的通信がな かったら、君とぼくは数日会ってまた 東西に分かれて行かなくてはならない。 これでは今後全く交流が途絶えてしま うのではないか。」 その晩の審査委員の1人、アメリカの アリゾナ大学の劉駿教授は、出場者の 表現に、満面の喜びでこう述べた。中 国語を第二言語とする外国人学生が、 このような短期間で中国語のスピーキ ングと思考能力を表現できるのは、彼 らの中国語習得レベルが高い域に達し ていることを示すものだ。 ディベートが出場者のハイレベルな 中国語能力を示すものだとすると、続 けて行われたユーモア版時代劇の寸劇 3題『紅楼夢』・『荊軻刺秦王』・『花木蘭』 では、12強のすばらしいパフォーマン スが余すことなく披露された。 ロシアの王小妮(Nina Demchenko) が演じた林黛玉のふくれっ面、イギリス の蒋思哲(Stewart Edward Johnson) が表現した秦の始皇帝の横暴さ、アメ リカの魏柯(Victor Florez)が演じた 荊軻の機知とユーモア、ベトナムの陳 天秀(Thien Tu Tran)が演じた花木蘭 の私事を顧みず公に尽くすさま。 王小妮(Nina Demchenko)はリハー サルの際、「漢語橋」では中国語を話 すのがより上達しただけではなく、中 国語でパフォーマンスをする自信がつ いたと述べた。「私たちは台詞を暗記 しなければならないだけでなく、中国 語の発音やイントネーションや文法に も注意し、また表情や態度や動作にも 気をつかなければならなりません。こ れまで学校ではステージで演じたこと など全くありませんでした。今回は大き なチャレンジです。」 中国の演劇は、中華文化思想の核心 の重要な表現方法であり、多くの出場 者をより中国語学習にひきつけ、中国 理解のプロローグとなる。コンテスト終 了後、ベルギーの賽徳(Sid Gulinck) に再び会った時、彼は中国の著名な現 孔子学院(中日文对照版) 总第2期 2010年9月 第2期

(20)

代小説化で劇作家である老舎の『四世 同堂』を手にしながら、中国のパフォー マンス関係の学校で学ぶ申請したと言 い、「中国の演劇が好きだし、僕には 中国語で演技をする力がついたと思う んだ。」と私に語った。 ■「漢語橋」こそ私たちの「祭典」 最後まで残った12強の出場者は、中 国で3週間を共に過ごした。それぞれ の出身地は異なり、肌 の色も違い、異なる母 語を話すが、彼らが交 流するときは共通言語 -中国語を使うのであ る。 白 綺 君(Kara Babb) はアメリカのオハイオ 州立大学の学生である。 「学 校で は い つもアメ リカ人や中国人とっ中 国語で話していました が、コンテストの期間 は、ベトナム人・イギリ ス人・ロシア人など、異なる文化背景 を持った同世代の人と、同じ外国語を 話し、こんなにスムーズに交流するな んて初めての経験で、とても不思議な 感じがします」 このように、この不思議な言葉は、 いつのまにか一人ひとりの心を近づけ ていくのである。 ちぢれ毛のウクライナ出身の男子学 生、伊歌爾(Iegor Shyshov)は次の ように述べた。「僕たちはコンテストの ライバルではなく、とても良い友人に なれたと思っている。」 8月8日の晩、決勝を終えると、すべ ての出場者は翌日の早朝5時までお祭 り騒ぎに興じた。しかし朝まで騒いで いたにもかかわらず、皆は朝9時に朝 食を一緒にする約束をしたのである。 なぜならほとんどの出場者はその日そ れぞれの国に帰らなければならず、共 にすごせるチャンスを1回も逃したくな かったのだ。 『漢語橋』は大変多くのすばらしい 思い出をくれました。『漢語橋』こそ私 たちの『祭典』です。永遠に忘れられ ないでしょう。」ベルギーの賽徳(Sid Gulinck)はこう語った。 「漢語橋」世界大学生中国語コンテ ストが 始まって9年と いうもの、出場者の数 は年々増え、質も向上 している。国家漢弁の 許琳主任が述べている ように、「漢語橋」は 世界中の若い大学生 の中国語学習を推進 する役割を果たしてお り、もはや単なる世界 的な中国語コンテスト ではなく、全世界の中 国語と中華文化を愛す る若者達の「祭典」と なっている。異なる文化・肌の色・民族・ 宗教の若者の心を引きつけているので ある。

・名言の数々・

中国語は4つの声調で各フレーズの言葉を美しい音楽 のように変える。漢字の形と意味には多くの関連があり、 漢字1つ1つに性格がある。中国語は私にとってすばらし くユニークな存在だ。 ――伊歌爾(Iegor Shyshov ウクライナ) 中国語はとても表現力が豊かで、特に古典の詩や詞 の情緒は、私たちの欧米の文字では表現が難しい。「枯 藤老樹昏鴉 小橋流水人家 (枯藤の老樹 昏の鴉、小 橋の流水 人家)」という詩は、単にそこにある景観を書 いたに過ぎないのに、多くの複雑な情感をたたえており、 想像力を掻き立てられる。 ――楊蓋博(Jan Korbel チェコ) 中国語はとてもむずかしいが、私が想像していたよう な味気ないものではなかった。先生がこうおっしゃったの を覚えている。「楽」という文字は3千年余り前の甲骨文 字では古代の一種の楽器を示していたから、「楽器と音楽」 という意味を示す。楽器が発する音は私たちに何をもた らしてくれるかというと、それは「楽しさ」だ。ゆえに更に 「楽しい」という意味がある。この話を聞いて、「そうか、 そもそも漢字というのは、ものを言う文字なんだ。本当 に奥深いものだな。」と思わずうなずいた。 ――陳天秀(Thien Tu Tran ベトナム) 私が一番好きな漢字は「朋友」の「友」という字である。 「友」という漢字は、まるで手を伸ばしているようで、両 方の手が交わると握手を表し、

汉语桥

(21)

中国料理を学んでいる出場者 握手からは友情が生まれる。 ―― 鄭水萍 (Evi Cendrawan インドネシア) 孔子は優れた教育者である。 私が最もすばらしいと思うのは 「君子は和して同ぜず」の思想 である。すなわち、人とつきあ う際には、互いの違いを認め なければならないということだ。 単一的な基準で相手を評価して はならない。そうすれば、調和 のとれた安定した付き合いがで きるようになる。人との付き合 いはこうあるべきなのだから、 国と国との交流もこうあるべき だと思う。 ――可梅 (Naomie Kemei ケニア) ふだんの生活で、私はいつも まず人にお茶を勧め、席を譲り、両手で名刺を渡し、ほめ られた時は謙虚にそれを否定する。こうした態度は、アメリ カの友人やクラスメートには多少不思議に思われるかもしれ ないが、私の考えの中には、中国人の礼儀や謙虚さという ものが既にしっかり根付いており、大きく影響されている。 ――魏柯(Victor Florez アメリカ) 私の一番好きな文字を紹介しよう。それは武術の「武」 という字だ。いわゆる武徳というのは、社会の原則であり、 公平・正義・公正・公明を言う。武徳の修行においては心 身が完全になることこそ究極の目的である。私にとって武 術は人間としての修行であり、肉体的には身体能力を鍛え、 精神面ではコントロールする力を養うものである。

――陳政寧(Zheng Ning Tan シンガポール)

私は中国の古典に大変興味があり、『大学』『論語』『孟子』 『中庸』を通読し、『小学』と『資治通鑑』もよく読む。「中 国の古典じゃないとだめなのか」と尋ねられると、私はこう 答える。「古典の中の名言や警句は現代生活の警告であり、 現代の作品の儒教的倫理は過去の延長であり、また未来の スタートでもある。 ――李京珉(Kyungmin Lee 韓国) 上海万博の「より良い都市、より良い生活」という テーマは世界の半数の人々と関連しており、長年中国 は都市開発の正しい方向を模索し続け、大きな貢献 をしてきた。中国の古いが新しい理想――人と人、人 と自然の調和統一の追及――を実践しているのであ る。 ――羅傑(Robert Gschwandtner スロバキア) ボーイフレンドが中国好きな私にやきもちを焼いて こう聞いたことがある。「君は中国の男性に誘拐され ないだろうね。」私は大笑いして、誇らしげにこう言っ た。「私を好きなら、中国を好きにならなくちゃ。」愛 の力は本当にすごい。それからというもの彼はバリバ リの中国ファンになったのだ。

――麗貝卡(Laura Mihaela Teodorescu ルーマニア)

「但願人長久 千里共嬋娟 (ただ願う 人の長久 なること 千里離れても同じ月を眺めることを)」世界 各国の出場者が、時間と空間を越えて長沙に相集う。 私たちはここで知り合い、競争から協力へ、そしてラ イバルから友人へと変わっていく。これは深い深い縁 である。 ――藤井美娜(日本) 孔子学院(中日文对照版) 总第2期 2010年9月 第2期

参照

関連したドキュメント

[r]

では、シェイク奏法(手首を細やかに動かす)を音

高尾 陽介 一般財団法人日本海事協会 国際基準部主管 澤本 昴洋 一般財団法人日本海事協会 国際基準部 鈴木 翼

*⚓ TOEFL Ⓡ テストまたは IELTS を必ず受験し、TOEFL iBT Ⓡ テスト68点以上または IELTS5.5以上必要。. *⚔ TOEFL iBT Ⓡ

神戸市外国語大学 外国語学部 中国学科 北村 美月.

In early April the SOIS high school girls soccer team trav- elled to Korea International School in Seoul for the end-of- season AISA tournament.. Six teams competed for the trophy,