OED2(s、
7.Aλ40ROUS 2c)
Af〕fecte d 、アitll love towallds one of theopposite sex; in love, enamoured, fond.Also fig.of things(bOth aS
subject and object of 10ve)。 、アith of"(異 性 に 対 し て 愛 情 を も つ て ;恋 し て , 夢 中 に な つ て
,好
き で.ま
た 比n念 的 に,事
柄 (愛 情 の 主 体 に も 客 体 に つ い て も)に
つ い て も 用 い る 。ofを
と る )が 出 典 の よ う で,
用 例 の 中 で は(20) が も つ と も 新 し い 例 で あ る.(20)One must be very′
1220ヨ'θυS OF a Truth,to search after it at that
Price.(1692)(人 は 真 理 に 心 を 奪 わ れ て い る に 相 違 し 求 め る か ら に は)
OED2全
用 例 の な か で は,(21)が
最 新 で あ(21)A dish‐ designer,and most′
盟 θコ・θυSな い 。そ れ ほ ど の 代 価 を 払 つ て 捜
る 。
θF.…
Gascon Wlne.
[sv.DISH(1884)]
(皿.の 意 匠 図 案 家 で
,ガ
ス コ ン フ イ ン の 大 の 愛 好 家)も つ と も こ れ ら の 例 の い ず れ も 人 で は な く
,物
に つ い て 使 わ れ て い る.CODで
は 初 版 か ら 第5版
ま でInclined t0 10Ve;in love,pertaining to,
10ve"の 定 義 で,OEDの
定 義in 10ve"を
引 き 継 い で い る.こ
れ が 第6,
7サ板‐
で は
Inclined to(esIDo SeXual)10ve; in love; of Or pertaining to
love"と い う 定 義 に 変 わ つ た が
,
in lo、アe"は 引 き 継 い だ ま ま で あ る.そ
れ が 第8版
で は な く な つ てShowing,feeling,or inclined to sexua1 10ヽ
アe"の よ う に
amorouSは
「性 愛 」 の 意 味 を も つ こ と が よ り 明 確 に な つ た .『 熟 語 本 位 』 は,「(Of=enamoured Of,in love with一
誰 に)恋 慕 せ る.」 と し て ,<be amorous Of=be in love、
アith>の
意 味 と 用 法 を あ げ て い る 。一 方 ア メ リ カ の 辞 書 を み る と
,Web.3(sv.Aゝ 40ROUS adj.2) in loVe:
ENAMORED一 usu.used with of,formerly with On<力
θゴS
―θノι力θ gi″ >
<1laturally ― of all that is beautiful―
Sir Thomas Browne>"(恋
し て ,夢 中 に な つ て 。 通 例
of),古
く はOnと
伴 に)が
あ る.そ
れ を 引 き 継 い だMWCD]0に
は ,being in love:ENAMORED―
usu.uSed witll love< ―θノ
″力θg・力'ノ>"の 例 が あ る 。
WNWD4に
も こ の 語 義 定 は あ げ ら オЪて い る 。WBD2
に は il■ loVe: Sθ ′′Pフθ2つθ こ′S ブS Ar′ ιυ′。θ θノ lダ カ ′
̀θ
l′θJ' S力θ ノ 」。θぬ7θθS(John D loy d e n)"の 例 が あ る.
時 べ あ 代
ル る
こ の 使 い 方 は
,BrOwne(1605‐ 1682),」 ohn Dryden(1631‐ 1700)の
の 英 語 で あ る こ と は 明 示 さ れ た 出 典 が 示 す 通 り で あ る
.AHD4に
は ラ な し でHe hadわ
θθ′コ′盟 θ2'θこIS θFher since the da)ア they met"の 例 が― パ ス を 調 べ て み る と
,WordBanks
θ″ノカ2θ に は 例 が な い が,BNCに
次 の 古 め か し さ を 感 じ さ せ る 例 が あ る 。
Once Laurence said acidly,
You are llleant, you l【now, to be
′ θ2'θυS θF little Lily 一You cannot leave all the passion to Polly
and me。
"0 コ
は ,
(22)
(か つ て ロ レ ン ス は 忌 々 し そ
― を 愛 す る 定 め だ
.一
お 前 は に は い か な い 」)っ た .「 い い か
,お
前 は 幼 いと 私 に す べ て の 情 熱 を か け る り け り わ
一一一一 口 一 こ
︱ リ う
ヽo ガ
(8)の イ ン フ ォ ー マ ン ト調 査 の 結 果 を 見 る と
,容
認 す る 人 は 米 英 加 の 20才 代
,30才
代 の 男 女 合 計5人
あ る.そ
の 他 は,全
く 容 認 で き な い と す る. そ し て,(8)を
見 た り 聞 い た り す る と,foreign/unidiolnatic/stilted/
01d‐
fashioned/archaic and stylistically lnarked/poetic/ 19 th century novelと
い っ た 気 が す る と い う 。ア メ リ カ の 辞 書 が ラ ベ ル な し に あ げ て い る が ,実 際 は こ れ は 古 い 英 語 で, 今 は は ま ず 使 う こ と は な い と 考 え ら れ る
.am Orousは
や は りliterary of
or expressing sexual desire:amorous adventures"[CDAE](文
語, 性 欲の
,性
欲 を 表 す:amOrous adventures(愛
欲 の 冒 険))と
い つ た 定 義 か ら も 分 か る よ う に,「 1生愛 」の 意 味 が 強 く,前
置 詞 を 変 え て He is an10rous witl1/towards the girl.と
す る と 英 語 ら し く な る が, in the mOod for
love‐
nlaking"と
い っ た 意 味 合 い を も つ た め に 良 い 表 現 で は な さ そ う で あ る.代 替 表 現 と し て は や は り He is in loヽアe with tlle girl.が も つ と も 良 い.第
4章
は じ め に
語 義 解 釈 と語 義 変 遷
語 の も つ ひ と つ ひ と つ の 意 味 を 語 義 とい う
.語
義 が 変 化 す る こ と は 誰 で も 知 つ て い る 。 だ が,外
国 語 で あ る 英 語 に つ い て,ふ
と そ れ を 忘 れ て し ま ぅ こ と が あ る よ う だ 。 辞 書 の 編 纂 者 で も そ うだ し,英
語 の 教 師 や 学 習 者 に も そ う い う こ と が あ る 。 第4章
以 下 で は,英
語 の い く つ か の 語 の 語 義 変 化 と そ れ に 伴 う機 能 変 化 を 考 え る 。 そ し て,そ
の 変 化 が 辞 書 の 中 で ど の よ う に 扱 わ れ て き た か を 検 討 す る 。日 本 語 で あ れ ば
,語
義 変 化 は 肌 で 感 じ る こ と が で き る 。 た とえ ば,若
い人 の 「や ば い 」 と い う の が 「す ご い 」 と い つ た 意 味 合 い で 使 わ れ る
.こ
れは
,辞
書 を 見 な く て も わ か る.し
か し,英
語 で は そ う は い か な い 。 若 者 こ と ば の coolが 最 近 ど の よ う な 意 味 で 使 わ れ て い る か を 知 る た め に は,普 通は 辞 書 で 調 べ る し か な い.
英 語 の
gayと
い う 単 語 の 意 味 が 「陽 気 な 」 か ら「 同 性 愛 」 の 意 味 を も つ よ う に な つ て か ら,「 陽 気 な 」 の 意 味 でgayを
使 う こ と は 極 め て ま れ に な っ て き た 。 こ の よ う な 意 味 変 化 に 気 付 か ず に 辞 書,特
に 英 和 辞Jtや 和 英 辞典 が 製 作 さ れ て い る と し た ら
,そ
れ は 好 ま し く な い.筆 者 は 語 義 変 化 を
2つ
の タ イ プ に 分 け て 考 え る 。 例 を あ げ よ う.wifeは
も と は 女 性 一 般 を さ し て い た.今
で はhusbandの
対 言吾と し て ,結 婚 し た 女 性 を さ す
.語
義 は 変 化 し た が,そ
れ ほ ど 使 い 方 が 変 わ つ た わ け で は な い.不 定 冠 詞 の
aと anは ,も
と はOneで
あ つ た 。 こ の こ と は 知 ら な く て も 現 代 英 語 を 話 し た り 書 い た り す る う え で は 何の 支 障 も な い 。 今 で はa/an
と
Oneは
別 の 語 に 違 い な い 。 使 い 方 も 随 分 と 違 う 。 お 互 い に 意 味 的 に も 機 能 的 に も 随 分 と 違 つ た 語 に な つ た 。語 義 変 化 を 考 え る 場 合 ,w ifeの よ う に 語 義 の 変 化 そ の も の が 興 味 あ る 場 合 と
,a/a llと
合 が あ る
.第
4a/ an
とoneの
と に す る 。
Oneの
よ う に,語
義 の 変 化 と と も に 機 能 の 変 化 が 重 要 な 場 章 で は w ifeの よ う な 例 を1及 い,第 5章
〜 第8章
ま で は ,よ う な
,語
義 変 化 と と も に 機 能 転 換 を 起 こ し た 例 を 扱 うこl whiteの
「透 明 な 」 の 意 味英 和 辞 典 で
,一
般 向 け あ る い は 学 習 辞 典 と い わ れ る もの は,ほ
ぼ 例 外 なく 、ア
hiteに
「透 明 な 」 の 意 味 を あ げ て White glassを そ の 例 と す る.用
例 は な く と もwhiteに
「(ガ ラ ス な ど が)透
明 な 」 の 意 味 を あ げ る も の が 多 い.そ
れ を 受 け て,和
英 辞 典 も,「 透 明 な 」 の 見 出 し の も と で,Whiteを
あげ る も の が あ る
.こ
の よ う な 拡 大 解 釈 は と て も 危 険 で,White paper(白
紙
)で
「透 明 な 紙 」,a white man(白
人 男 性)で
「透 明 人 間 」 の 意 味 だ と 言 い か ね な い.white、
アine(白
ワ イ ン)は
確 か に,自
濁 し て い る 白 酒 の よ う な も の で はwhiteが
「透 明 な 」 の 意 味 に な る 可 な く 透 明 で あ る 。 し か し,そ
れ 以 外 ,能 性 は 極 め て 低 い と い わ ざ る を 得 な い 。10名 ほ ど の 英 米 加 の イ ン フ オ ー マ ン ト調 査 し た
.そ
の 結 果,white glassを
「透 明 ガ ラ ス 」 と と る 人 は い ない .
ま た
, LD CE4, coBUILD5, oALD7, MED, CALD2, LAAD
に はwhite
こ の う ち
,CALD2の
定 義 は 次 の よ うglassに
関 係 す る よ う な 記 述 は な い 。 で あ る :(1) used in the name Of Various food and drink products, luany Of which are not pure white but slightly cream, ye1low, grey or transparent
(さ ま ざ ま な 飲 食 物 の 名 前 に 使 わ れ , 少 々 ク リ ー ム が か っ て い た り
,黄
色,あ る)
こ の 定 義 は
,お
そ ら く wl■ite wineの
よ う な,成
句 化 し た も の を 意 識 し て 書 か れ た も の で あ ろ う 。一 方
,Oxford系
の 辞 書 は,伝
統 的 にwhite=transIDarentの
語 義 を あ げる 。
SOD5(2b)の
定 義 を 引 用 す る :(2)Of glass:C010ul・ less;tra1lsIDarellt。
OE.((ガ
ラ ス に つ い て)無
色 の :透 明 な 。 こ の 語 義 は
OEか
ら あ る)C OIDも
伝 統 的 に こ の 語 義 を あ げ て い た がそ の 多 く は 純 自 で あ る が , グ レ ー あ る い は 透 明 な も の が
loサ1反 に な つ て 初 め て な く な
つ た つ. (3)
,こ
の よ う な 状 況 が 英 和 辞 典 に も 影 響 を 与 え て い る と 考 え て よ い だ ろ こ のCOD,SODの
語 義 は, OEDlの 2cの
語 義 に 遡 る :Colourless, uncoloured, as glass or Other transparent Substance.
(ガ ラ ス や そ の 他 の 透 明 な 物 質 に つ い て,無 色 の,色 が つ け て な い)。
OEDlに
あ げ ら れ た 用 例 は 次 の よ う な も の で あ る :a. Thousands of little Tダカゴιθ Bubbles filled with VVater。
(1738)
(何 千 と い う 空 気 の 小 さ な 透 明 な 栗 粒 )b. │ダ
カゴιθglass is introduced here and there lin a stained‐
glasswindow]to heighten the effect.(1890)
([ス テ ン ド グ ラ ス の 窓 に ]効 果 を 高 め る た め に あ ち こ ち に 透 明 (4)
な ガ ラ ス が は め 込 ん で あ る)
CODが
出 る 前 の 『 詳 解 英 和 』(1911)に
は こ の 語 義 は な い が,そ
れ 以 後は 『 井 上 英 和 』『 熟 語 本 位 』『 研 大 』 を は じ め
,ほ
と ん ど の 辞 書 に は こ の 語 義 が あ る.一 方 ア メ リ カ 系 の 辞 書 で は
,RHD2以
外 は,Web。 3,MwCDll,WNWD4, AHD4な
ど を 含 め て な さ そ うで あ る.そ れ で は
,実
際 の 用 法 で は ど うだ ろ うか.BNCか
ら white glassの 用 例 を あ げ て み よ う.(5) The ground floor windows were barred like a prison, so nobody cOuld climb in or outo And they Were glazed with Opaque TI′
カゴιθg。ノ′
ss so that the lDatients couldn't see out either, nor passers‐
bysee ln.
(一 階 の 窓 は 監 掃tの よ う に 格 子 が は ま つ て お り
,誰
も 窓 かで き な い
.そ
し て,不
透 明 な 白 い ガ ラ ス が は め て あ つ て , を 見 た り,通
行 人 が 中 を 覗 い た り で き な く な つ て い る)(6)They slammed the anlbulance doors.Tlle windows Were lil【
e the、
vindows of the cllildrenis ward
ヽアhere Bab)7 uSed to be, of :4亀
わゴ″θθ・ルss wlliCh you couldnit see through.
(彼 ら 日l救 急 車 の ド ア を バ タ ン と 閉 め た 。 救 急 車 の 窓 はベ ー ビ ー が 以 前 に 居 た 子 供 棟 の 窓 θDよ う で
,外
が 見 え な い 白 い ガ ラ ス だ つ た)り 外 入 が 出 者 ら 患
(7) At httrs Parvis's, things were often pretending to be other things,
like l〔
rs Parvis saying one thing when she meant another, things were hiding other things, like scrapS Of rug concealing cracks,
Tィアカゴ渉θgノ′ss windows Concealing sick Children.
(パ ル ビ ス 婦 人 の 家 で は
,物
が 別 の 物 に 姿 を 変 え て い る こ と が よ く あ っ た 。 そ れ は ま る で パ ル ビ ス 婦 人 が 言 つ て い る こ と と 意 図 と が 一 致 し な い と い う こ と と 同 じ だ つ た.絨
毯 が 害1れ 目 を 隠 し,白
い ガ ラス 窓 が 病 気 の 子 供 を 隠 し て い る よ う に
,物
が 別 の 物 を 隠 し て い た) ち な み に,イ
ン タ ー ネ ッ ト上 で ‖white glass‖ を 検 索 す る と,「 白 い 色 の ガ ラ ス 製 品 」(ネ ッ ク レ ス 》 指1輸,な
ど)の
宣 伝 が 見 ら れ る 。 ど の 製 品 も 透 明 な も の は な い .BNCに
は ,「 透 明 な ガ ラ ス 」 の 意 味 で 使 つ て い る 可 能 性 が あ る 例 が ひ と つ だ け あ る.(8) His Voice was SOfter than a goOSe's neck, almost inaudible, and he kept his eyes turned away.liAre we tO rehearse in costume?‖
she asked half apprehensively, thinking of the white chiffon and her own white flesh showing through like milk in
了ィ′カゴιθ gノ′ss。(彼 の 声 は ガ チ ヨ ウ の 首 よ り も つ と 柔 ら か く
,聞
き 取 れ な い ほ ど で, 目 を そ ら し て い た .「 衣 装 を つ け て リハ ー サ ル す るの で す か 」 と 半 信 半 疑 で 聞 い た 。 自 の 薄 布 と,透
明 な ガ ラ ス コ ッ プ に 入 つ た 牛 乳 の よう に 白 い 彼 女 自 身 の 肉 体 が 薄 布 を 通 し て 見 え る こ と を 考え て い た)
こ の よ う な 例 は
,white glassが
「透 明 ガ ラ ス 」 の 意 味 に な る 可 能 性 を 示 唆 す る も の で は あ る が,明
ら か な 文 脈 の 中 で,時
に 用 い ら れ る こ と が ある と い う程 度 で は な い か と 思 う.
2 fistの
「 手 J「 筆 跡 」 の 意 味多 く の 英 和 辞 典 は,f・istの 意 味 と し て 「手 」 あ る い は 「筆 跡 」 と い う 語 義 を 与 え て い る 。 こ の 語 義 は