• 検索結果がありません。

中央学術研究所紀要 第34号 019山崎守一「婦人と関わりをもたないこと -Suyagadamga 4 -」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "中央学術研究所紀要 第34号 019山崎守一「婦人と関わりをもたないこと -Suyagadamga 4 -」"

Copied!
26
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

婦 人 と 関 わ り を も た な い

S町ag11(II叩ga4

19 ` W 4 、 ­

はじめに

韻律解析

和訳

I 。 は じ め に

沙 門 の 実 践 道 と し て 、 「 比 丘 た る 者 は 、 正 し い 時 に 托 鉢 に 行 く べ き で あ っ て 、

正 し く な い 時 ( 午 後 ) に 歩 き 回 っ て ば な ら な い 」 と い う こ と が 、 『 ス ッ タ ニ パ ー

タJGtlttaniPata386』や『ダサヴェーヤーリヤ』(Da、;ε1ヽ/eyaliyllj5、2、4)のような

最 古 層 と み ら れ る 経 典 に 共 通 に 説 か れ て い る 。 こ の 理 由 は 、 出 家 修 行 者 が 決 め

ら れ た 時 間 以 外 に 托 鉢 に 行 き 、 村 人 と の 接 触 時 間 が 多 く な れ ば な る 程 執 著 に 縛

ら れ る か ら で あ る 。 特 に 托 鉢 に 際 し て 食 物 を 提 供 す る の は 殆 ん ど の 場 合 、 家 事

を 預 か る 女 性 で あ る か ら 女 性 と の 接 触 に よ っ て 、 世 俗 へ の 思 い が 再 び 湧 き 起 こ

っ て き て 還 俗 す る 危 険 を 避 け る た め で あ る 。

初 期 ジ ャ イ ナ 教 聖 典 に お い て 、 婦 人 と い う も の は あ ら ゆ る 手 段 を 講 じ て 男 を

悩殺するものとしてとらえられ、Soy.4(ltthTr)21rinna)を初めとし、Utt.16

(bambhacera­samiihithana)等において婦人の誘惑を絶つべきことが強調され

る‰初期仏教においても、ura­S;ayla­1)isac❹(Th.1151b)「突起した乳房をもつ

魔 女 よ 」 と い う 表 現 が あ り 、 避 け る べ き 対 象 と し て 捉 え ら れ て お り 、 婦 人 の 誘

惑 に 関 す る 記 述 が み ら れ る 。

uccavacan沁charantidayeaggisikhupama/

nariyomuni甲1)alo1)hentiパasuta吊nlapalobhayu甲/(Sn.703)

森 に お い て 火 の 炎 の よ う に 種 々 の も の が 現 わ れ て く る 。 婦 人 た ち は 牟 尼 を

誘 惑 す る 。 彼 女 た ち を し て あ な た を 誘 惑 さ せ る な 。

1)1詩節としては、UttarEljjhayji8、18­19に、2つの乳房を持ち、男を誘惑して奴隷のごとく扱う婦 人 を さ け る べ き こ と が 説 か れ て い る 。

(2)

中央学術研究所紀要第34号

今 、 こ こ に 取 り 上 げ る 『 ス ー ヤ ガ ダ ン ガ 』 の 第 4 章 は 、 2 部 か ら 構 成 さ れ 、

僧 院 生 活 を す る 出 家 修 行 者 が 婦 人 と の 接 触 を 避 け る べ き こ と を 厳 格 に 教 示 し て

お り 、 婦 人 に 対 す る 出 家 修 行 道 に お け る 禁 欲 主 義 の 詳 細 を 知 る こ と が で き る 。

ま た 、 こ の 章 は 、 o l d A r y a m e t r e ( 古 アール ヤ ー 韻 律 ) で 著 わ さ れ た 一 つ の 章 で

ある。ジャイナ教聖典全般でもこの韻律で書かれたものは、UttalJ2tjjhayaの第8

章(Kavi1程a甲カピラの詩頌、Slokaである第17詩頌を除く)とAyaralニ11gasutta

l 、 9 の わ ず か 3 章 に み ら れ る に す ぎ な い 。 し た が っ て こ の 章 が も つ イ ン ド の 韻 律

学 史 に 占 め る 重 要 性 と 、 文 献 学 的 重 l j E I 性 は 極 め て 多 大 な も の が あ る と い え よ う 。

oldAryametreはÅ5/iilyalニlgal、9とSUytlga小甲gal、4において最初Jacobiによっ

て発見され、ぶ加油r訴盃r£)Eaおc/7a訂r77ε、z加❹汝/zaGa❹汝/z所:38、j595ff.で

述 べ ら れ た 。 し か し A l s d o r f は J a c o b i の 詳 細 か つ 統 計 的 な 分 析 も 、 二 つ の 章 の 批

判 校 訂 本 に 基 づ い て い な い た め に 、 そ の 実 用 的 有 効 性 が 大 い に 減 じ ら れ 、 し か

も そ れ ら の 写 本 や 通 常 の 刊 行 本 に お い て m e 、 t r e は 損 わ れ 、 時 と し て 無 数 の 不 正

確 な 綴 字 が あ り 、 省 略 ・ 語 句 の 書 き 入 れ 、 そ し て 種 々 の 改 窟 に よ っ て 承 認 し 得

な い も の に し て い る 、 と 批 判 し て い る ‰

その後、S町ε1ga典甲gal、4はAhdorfによって厳密に校訂され、その批判校訂

本 に 基 づ い て 翻 訳 も な さ れ 、 さ ら に こ こ に 見 ら れ る o l d A r y a に つ い て も 詳 細 に

研 究 が な さ れ た 。

本稿は、、・Xlsdorfの校訂本3)を底本として、oldAryametreの特徴を見つつ、

Suyllga典甲gal、4の日本語訳を試みることを目的とする。翻訳に当たっては、ST­

m l ニ 1 k a の

釈 4 ) を 参 照 し 、 ジ ャ イ ナ 教 聖 典 は も と よ り 、 パ ー リ 語 で 書 か れ た 仏 典

の 詩 節 を 随 時 引 証 し な が ら 、 一 詩 節 ず つ 慎 重 に 和 訳 を 試 み る こ と に す る 。

L 韻 律 解 析

Alsdorfが述べているように(叩。❼.J.252)、oldAryaの特徴を要約すると、

次 の 二 つ に な る 。

( 1 ) 後 世 の 昨 i 韻 律 に お け る と 同 様 に 、 第 1 半 詩 節 と 第 2 半 詩 節 は 同 一 と な

る 。 す な わ ち 、 第 2 半 詩 節 の 第 6 g a n a が 短 母 音 だ け に な る こ と は な い 。

(2)中間休止(cElesura)は、第3gaリaの後ろにあるのではなく、第4gaリa

の 中 間 で 起 こ る 。

そこで、5沁y昭a弗印ga第4章の全E53詩節をpadaごとに分解して図示すると次

2)L.jべlsdorf,ltthiparinna,加,ざ瓦しー/177❹どilj,/rJMj71a/,vol.II,1958,p.250. 3)I。,・Xlsdorf,治❹,r)p.;249­270. 4)L出Stlll(larlaoinAI;11malllllnthanl崩vo1.1,Åぶ 砿即5ar 77 77a❹旅加だ? rJ拓即­sf7r 大乙1t7岫山 y皿 妨げλca,?j召加とか晶/后加S1,117がa,❹r加C97。7fz汝の,丿乱/2iy柚j7c皿yα,DE/加。本文における c t y は こ の 釈 文 で あ る 。 20

(3)

→ C\1 (X) | | | l | | D D | | l | | | 1 1 | D D 1 | | 1 【`ヽ | | | | | | | | | D I | | | | | | | | | | | 1 1 | D | 1 | | D D | | | | 1 1 | | 1 1 | | | | 1 1 | | | | | 1 1 1 | | 1 1 | | 1 l l Q | | | | | | D I | | | | 1 D D D D | | D | | D I | 1 l D | D 1 D | D I D | 1 D I | | D I | 1 | | LQ | D 1 1 1 | | | | | | | 1 | 1 1 1 D I | D つ | | 1 | | | | | | 1 1 1 1 | | | | | | l | 1 D | | | | 1 | | | | | 1 1 | | マ | S |あ 1加 ら D I あ |あ |S |6 1 1 ら | | S I | S I | ミ | D S D | 軌 D | 齢 D | e ・ | | ∼ | ­ | | 匹 D ミ | 1 S I | ら | 1 k l S | 酬 |a l 1 S |S I | ∼ | | ­ D | S | a | 6 S I 1 h l 1 1 匹 CYつ | | | | | | | | | | | | | | | 1 1 | D | 1 1 | | | | 1 1 1 | | | | | | | | | | | D | | 1 1 | | | | | | | | | | | 1 つ D | D | D | 1 D I c\a i D I D | | | | | l D I D | 【 つ つ D I | | | | | D つ | | D I | | | | つ l D I D I 1 1 | | D | 1 D D D I | 1 D | D | D ← | D | | | | | | | | | | | | S I | | | 1 | つ 1 D D | | | | 1 D 1 1 1 D I I | | | 1 | | | S | | | | 1 D | | | | | | | | | i l | c i ミ 召 ­ 召 1CN 召 弓cn 召

召 召V^l 召 召C て] U 召 r`ヽ 召 侶 召 召 ひ て] Q 1 一 召 侶 一 一 て] U 1 2 召 侶□ 召 1­ て] り 1 旨 て] Q 弓 S 召 召 E こ t U 召 恕 召 召巴 ­ 。 J     m v E 9 1 1 0 1 j l l l i i i 1 1 1 1 1 1 1 1 r i i l 1 J り N I   l j z   l j o n   o   1 1   1   j y D j i l     0 1 2   i   1 石 べ 営

(4)

1 | | | D | | D ト j l | j | D | 1 1 | | 1 1 1 1 | j | 1 | | | 1 | 1 | 1£) | | | D I 1 | | D I D I j | LQ | 1 | | | | 1 1 | | | | | | j | D | | | | D 1 寸 | ­ 1 D S | S I | ͡ | 1 ミ | | S I 1 6 1 1 a | | ミ 1 | S 1 1 S | ・ | ∼ | 「 S ぐり | j | | | | | | | | | D | | | 1 | 1 | | | 1 1 | D Cxl D I | D | | D I | | | D I D I D 1 | D | r­へ | 1 | l | | D ? | | | | | | | | | 1 | | | D D 1 1 J Q4 侶 ­ 召 侶 rり 召 1 rn 召

t Q ­l ln 8 1 C 召 召 t`ヽ 召 C\j | | | 1 D | | | | | | | D | | | | | 1 1 | | | D D | | 1 1 | | | | | 1 1 | | 1 1 | | | | | 1 | 1 【 | | | | 1 | | | | | | | | | | | D | | 1 D I | | | | D I | | 1 | D I D | D | | | 1 i | T | | | 1 1 1 1 | | | | | | | | | 1 1 | | j l | | | | | | | | | 1 1 1 1 1 1 D | D | | | | j | | | | S I a | S I ∼ l ミ 1 S ­ 1 匹 | 1 ­ j | | S ら 1 | k D D I S I | S | | S I | 6 1 | ミ | | 6 D S I | あ | | 6 1 | 6 1 | S I 1 ∼ | | | | | | 1 1 | | 1 1 1 | | 1 j | | | 1 1 1 1 1 | | 1 | | | 1 1 | 1 1 | | | | | | 1 | | | 1 つ | D I D | D | | D I | 1 | | D I D | 1 | D 「 D I | | D I D | | 1 | | | D | D D | D 1 | | 1 つ | | | | | | D | D i | | | | | | | | | | 1 | | | 1 | | て] U £ CI C C・ て] U 召 F; 召 ぶ CI r・ Cq 召 .£ 域 cn り1 召

JM

て] U i n 召 β ca ) C`1 t] り 1 に; t U .Q 吻 Ⅸ) ぐN t U β CI 呂 召 1 rn 召 1 ­ ぐり 召

(5)

回 毛色 e回 国。 怒か 々心 刈召 色m l  j  1 11 91  1 11 11 11 11  i il  l  j oi li 5  1 11 1    11 11 1  1 11 11    01 11 11 11 11 11  l  l  i il ll ll i  1 11 11     o l  l 1  1 1    11 90 01 11 j1 色名 。m nL Ll  l  1 11 11 11  l にJ に叩 。H nj 11    Ξ個 右召 旦ぶ 々J Dヘ ーD ­っ っI ヘー DD ヘー lj ii ii li l    il  1 11 11 ji il ll  i ii ll il     0 11 11 11 11 1  o lj li ii il ij j7 11 11 41 ri 伽 ­D =t こD ­D 1  7 11  l jj ii il l  1 11 11  i ii  1 1  1 11 11 jo ll l  h tt p: // ww w. ­ D D H コ 惣 L   U E j 派 っ1111 111  1011  1011   011  1111111111   lii  ol  115111111  jl  1111111111  11711   115  11111jiillll   111   o  l  o  lioj  11110  14111141111  ll   1派 DDD=( 0114言 11111 11111 1111  ll   oll   1   111 11jil liii  ilii  1111 11111 111   lil   lil  l  1111  1110 111  1111  1101 11111  ll    31 派 ­ D H Q 寸 ベ ー Q 7 { ‥ d Q a 切 { 派 。 ぐ 高 々 y 。 9 翁 心 心 左 号 個 y J 高 巨 φ 目 一 R 貧 9 海 J h t t p : / / w w w . 1 .   1 に 卜 C t 。 旦 く 。 ゴ 介 柵 ヅ 刄 函 ぶ 石 硝 E 9 0 D | D D D l 1 | D | | | 1 1 1 | 1 S | | | | | | l l 1 D | | | | | | | | | D | D D | | | | | | | | | l | 1 | 1 1 | S 1 1 | | | | S I 1 1 | | | D | | 1 1 | D D I | | D D D | D | | | | D | | | | | | D I D I | | | | D | | | D | | | D | | | | | D | | 1 1 | D | | 1 1 | | | つ | 1 つ | | | | | 1 1 | | | | | | | 1 1 | | | | | 1 D D | | | | | 1 | S | S | l l ら j | k l | ­ | 1 ∼ 1 匹 1 ­ 1 1 ­ | | 6 D | S I | ∼ | S I | ͡ 1 | ­ | ら | S S I | S I | 酬 | | ∼ 1 執 | 1 1 ∼ | | ミ | D 6 | a l S I | ミ D S I | | S I | | | 1 1 | | | | | | | | | | | | l | | | D D | | | | | 1 | | | | | 1 1 | | | | | 1 | S | | | 1 | | | | | D I | D 1 D I | | | | | D D | D 1 D | 1 | D | | | D 1 1 1 1 | | D D I D 1 1 | | | | | | | D D 1 1 | | | | | | | | | 1 1 1 1 | つ | | | | | | D 1 1 | | | | | | | | | | | | | | | | 召 召 侶 ひ 召 1­ 召 召 一 一 t U 1 □ て] U 召 □ 召 万一 召 召 氾 て] Q 1 坦 召 i Eこ 召 侶 恕 て] U 1 忌 て] U

宍4

召 侶 一 円 召 .£ JI C`1 8

(6)

中 央 学 術 研 究 所 紀 要 第 冽 号 で あ る 。 U 3 b = 一 一 / U U U U / 一 一 / U I , 2 6 c = U U / 一 一 / U ­ U / ­ ­ / ­ 2 , 9 a = ­ / ­ ­ / U ­ U / U U ­ / U odd皿daの位置に,ぅヽ/enpadaがあり,evenpadaの位置にoddpadaがあるとい う 現 象 は , S a y E l g 岬 a 印 g a の よ う な 最 古 層 の 詩 節 は パ ッ チ ワ ー ク で あ る と の 証 で も あ る 。

Ⅲ 。 和 訳

1 . 母 、 父 、 そ して 以 前 に 関 係 し た も の ( すべ て を ) 捨 て る ( 比 丘 は ) 、 「 私 は

友 を 持 た ず に 一 人 行 く で し ょ う 。 性 的 な 享 楽 を 止 め た 人 と し て 、 孤 独 な 場 所

を求めつつ」(と決意している。)

2 . 甘 い こ と ば で 話 す 婦 人 た ち は 、 ず る 賢 く 、 忍 び 足 で 、 彼 に 近 寄 っ て 来 る 。

彼 女 た ち は ど の よ う に 企 め ば 、 あ る 比 丘 た ち が ( 道 徳 的 ) 崩 壊 を こ う む る か

を知っている。

3 . 彼 女 た ち は も っ ぱ ら 彼 の 側 に 座 り 、 し ば し ば 休 日 用 の ド レ ス を 着 る 。 彼 女

た ち は 身 体 の 下 部 や、 腕 を 上 げ て 脇 の 下 を も 彼 に 見 せ る 。 [ … … … ]

4 . 時 と して 、 婦 人 た ち は し ば し ば 巧 み な 手 段 と して 臥 床 や 椅 子 を 彼 に 与 え る 。

こ れ ら を 彼 は 、 醜 い ( 危 険 な ) 罠 と 知 る べ き で あ る 。

5 . 彼 は 彼 女 た ち を 見 つ め る べ き で は な い 。 そ し て ( 彼 女 た ち の ) 分 別 の な い

行 為 も 認 め る べ き で な い 。 ま た 、 彼 は 彼 女 だ ち と 一 緒 に 歩 くべ き で な い 。 こ

の よ う に 彼 の 魂 は よ く 守 ら れ る 。

6 . 比 丘 を 招 待 し た り 称 賛 し た り し な が ら 、 彼 女 た ち は 彼 に 一 身 を 捧 げ る 。 こ

れ ら を 彼 は 、 醜 い ( 危 険 な ) 言 葉 で あ る と 知 る べ き で あ る 。

7 . あ る い は 、 心 に 束 縛 と な る 様 々 な も の を 伴 っ て 、 優 し く 礼 儀 正 し く 彼 に 近

づ い て 、 彼 女 た ち は 甘 い 言 葉 を か け、 ( 感 情 の ) お も む く ま ま に 話 す こ と に よ

って 彼 を 思 う よ う に 操 る 。

9 . そ し て そ れ か ら 、 再 び 車 大 工 が 輪 ぶ ち を 次 第 に 曲 げ る よ う に 、 彼 女 た ち の

目 的 に 彼 を 屈 服 さ せ る 。 罠 に か か っ た 玲 羊 の よ う に 、 彼 は そ の と き も が く が 、

自由にはならない。

8 . あ る い は 、 死 ん だ 動 物 を 罠 に し て ( 人 が ) 恐 怖 の な い 単 独 の ラ イ オ ン を 罠

に か け る よ う に 、 こ の よ う に 婦 人 た ち は 自 制 し た 孤 独 な 出 家 者 で さ え も 捕 ら

えてしまう。

1 0 . そ れ か ら 、 毒 の 盛 ら れ た ミ ル ク 料 理 を 食 べ て し ま っ た か の よ う に 、 彼 は 後

C こ 後 悔 す る だ ろ う 。 そ れ ゆ え 、 人 里 離 れ た 場 所 に いて、 ( 婦 人 と ) 同 居 す る こ

24,

(7)

婦人Jj関わりをもかないこと

と は 自 制 者 に と って 適 切 で な い 。

1 1 . そ れ ゆ え ヽ 婦 人 た ち を 毒 に 染 ま っ た 刺 の よ う な も の で あ る と 知 っ て 、 彼 女

た ち を 避 け る べ き で あ る 。 強 い が 家 族 の 支 配 下 に あ る ( 比 丘 ) 、 彼 も ま た 、 ニ

ル グ ラ ン タ ( 離 繋 者 ) と は よ ば れ な い 。

1 2 . こ の ( 種 の ) 施 し 物 に ど ん 欲 な 人 た ち 、 彼 ら は 確 か に 悪 い 性 質 ( の 比 丘 )

に 属 す る 。 彼 が 厳 格 な 苦 行 を 実 践 す る な ら 、 そ の 比 丘 は 婦 人 だ ち と の 同 伴 を

避 ける べ き で あ る 。

1 3 . 彼 の 娘 た ち や 義 理 の 娘 た ち 、 看 護 婦 た ち や 女 性 の 召 使 い た ち 、 彼 女 た ち が

大 人 で あ ろ う と 子 ど も で あ ろ う と 、 出 家 者 は 親 密 に な る べ き で な い 。

1 4 . そ して あ る 時 、 親 族 や 友 人 た ち が ( 若 い 娘 と 一 緒 に い る 比 丘 を ) 見 て 、 立

腹 して ( 次 の よ う に 言 う 。 ) 「 愛 欲 に

れ て い る ど ん 欲 な 人 よ 、 あ な た は ( 婦

人 た ち を ) 守 り 養 う な ら 男 で あ る 」

1 5 . ま た 、 彼 ら の 中 に は 無 関 心 な 沙 門 を 見 て 、 す ぐ に 彼 を 怒 る 者 も い る し 、 あ

る い は ( 彼 女 た ち に よ っ て 比 丘 に ) 与 え ら れ た 食 物 の ゆ え に 、 妻 た ち の 貞 節

を疑う者もいる。

悒 「 三 昧 と 瞑 想 を 止 め て し ま っ て 、 彼 ら は 彼 女 だ ち と 親 密 に な る 」 そ れ ゆ え 、

沙 門 た ち は 彼 ら の 魂 の 利 益 の た め に 婦 人 だ ち と 同 じ 椅 子 に 座 ら な い 。

1 7 . 多 く の 者 た ち は 家 々 に 入 り 、 性 交 を す る 者 た ち も い る バ し か し ) 彼 ら は 堅

固 な 道 を 公 言 す る 。 性 質 の 悪 い 者 た ち の 力 は 話 術 で あ る 。

1 8 . 集 会 に お い て 彼 は 神 聖 な ( 言 葉 を ) 唱 え る 。 し か し 、 秘 密 裏 に 彼 は 罪 を 犯

し て い る 。 そ れ に も か か わ ら ず、 賢 者 た ち は 彼 を 「 こ の 男 は 詐 欺 師 で あ り 、

大 悪 漢 で あ る 」 と 知 る 。

1 9 . 彼 は 自 ら 罪 を 白 状 し な い し 、 愚 か な 人 は そ れ が 指 摘 さ れ た と き 、 む し ろ 自

慢げに話す。彼が「、;t「Υvedaを考えて、それをするな」と忠告されるとき、彼

は ひ どく 朧 匝 す る 。

20.婦人たちを養った経験のある、、;tl­ivedaによく精通している人たちでさえ、

知 恵 の 備 わ っ た あ る 人 た ち 、 彼 ら ( で さ え ) 婦 人 た ち の コ ン ト ロ ー ル 下 に あ

2 1 . 手 と 足 を 切 る こ と 、 あ る い は 皮 膚 と 肉 を 剥 ぎ 取 る こ と 、 ま た 火 で 焼 く こ と 、

擦 り 付 け て ( 傷 口 に ) 酸 を 注 ぐ こ と 、

2 2 . あ る い は 鼻 と 耳 を 切 り 落 と す こ と 、 喉 を 掻 き 切 る こ と 、 忙 の こ と すべ て を

婦 人 た ち は ) 耐 え るで し ょ う 。 し か し 、 こ の よ う に 罪 の た め に こ こ ( こ の 世 )

で 苦 し んで も 、 彼 女 た ち は 、 「 私 は 再 び そ う し な い で し ょ う 」 と は 言 わ な い 。

2 3 . そ して、 彼 女 た ち が そ う 言 っ た と して も 、 行 為 に よ って 罪 を 犯 す で し ょ う 。

このようにある者は、、;tΓΥvedaの中でよく教えられていることも聞いた。

2 4 . 彼 女 た ち は 、 一 つ の こ と を 考 え 、 他 の こ と を 言 い 、 何 か 別 な こ と を す る 。

(8)

中央学術研究所紀要竃34号

そ れ ゆ え 、 比 丘 は 婦 人 た ち が 欺 き で 満 ち て い る と 知 っ て 、 彼 女 た ち を 信 用 す

べきでない。

2 5 . 一 人 の 若 い 婦 人 も ま た 、 沙 門 に 次 の よ う に 言 う 。 「 私 の 多 様 な 装 飾 品 を は ず

して、 私 は 出 家 し 、 苦 行 を 行 う で し ょ う 。 世 尊 よ 、 私 に 法 を 教 えてく だ さ い 」

2 6 . あ る い は 、 女 弟 子 で あ る ふ り を して、 彼 女 は 言 う で し ょ う 。 「 し か し 、 私 は

沙 門 だ ち と 同 じ 宗 教 者 で す 」 と 。 火 の 近 く の 漆 の 壷 の よ う に 、 賢 者 ( 比 丘 )

で さ え ( 婦 人 と の ) 交 際 に よ っ て だ め に さ れ る で し ょ う 。

2 7 . 火 に 包 ま れ た 漆 の 壷 が 熱 に よ っ て す ぐ に 壊 さ れ る よ う に 、 そ の よ う に 出 家

者 た ち で さ え 、 婦 人 だ ち と の 交 際 に よ っ て だ め に さ れ る で し ょ う 。

2 8 . あ る 人 た ち は ( 婦 人 と の ) 罪 を 犯 し 、 そ して そ れ に つ い て 尋 ね ら れ た と き

で さ え 、 「 私 は 罪 を 犯 して い ま せ ん 。 彼 女 が 私 の 膝 で た だ 寝 て い る だ け で す 」

と言う。

2 9 . 愚 者 の 第 2 の 愚 か さ は 、 彼 の 悪 行 を よ り 強 く 否 定 す る こ と で あ る 。 彼 は 二

重 の 罪 を 犯 す こ と に な る 。 名 誉 を 求 め て お り 、 ( 在 家 者 の ) 家 に 入 る こ と を 求

めている。

3 0 . ( 婦 人 た ち の 中 に は ) 顔 立 ち の よ い 出 家 者 に 一 身 を 捧 げ る こ と に よ って、 彼

に 「 あ な た ! 着 物 、 鉢 、 食 べ 物 と 飲 み 物 を 受 け 取 っ て く だ さ い 」 と 言 う 者 が

いる。

3 1 . 彼 は ( そ の よ う な 施 物 を ) 単 な る 罠 ( 豚 の

と して 使 用 さ れ る 野 生 の 米 )

と 認 識 す べ き で あ る 。 彼 は 家 の 中 に 入 り た い と 望 む べ き で は な い バ と い う の

は 、 彼 が そ う す る な ら ば ) 愚 者 は 感 官 の 網 に 繋 が れ 、 再 び 妄 想 に 陥 る で あ ろ

1 . 強 い ( 比 丘 は ) 決 し て 愛 に 陥 る べ き で は な い 。 し か し 、 彼 が 享 楽 を 求 め て

も 、 彼 は 再 び 愛 に 無 関 心 に な る べ き で あ る 。 沙 門 た ち の 楽 し み を 聞 き な さ い 。

あ る 比 丘 た ち は 何 と そ れ を 楽 し んで い る こ と か 。

2 . 愛 欲 に 支 配 さ れ た 愚 か な 比 丘 が ( 誓 戒 を ) 破 る よ う に な る と き 、 そ の 後 ( 婦

人 は 彼 を ) 叱 り 、 足 を あ げ て 彼 の 頭 を 蹴 る 。

3 . 「 お お ! 比 丘 よ 、 も し あ な た が 髪 を 伸 ば し た 一 人 の 婦 人 と して の 私 と 一 緒 に

生 活 を し な い な ら 、 私 は 髪 を 切 るで し ょ う 。 ( し か し ) あ な た は 私 と 一 緒 で な

け れ ば ど こ に お い て も 生 活 し な い で し ょ う 」

4 . し か し 彼 が 彼 女 に 心 奪 わ れ た と き 、 彼 女 た ち は 彼 の も と に 使 い を 送 っ て 次

の よ う に ( 言 わ せ る 。 ) 「 ヒ ョ ウ タ ン を ( 彫 る た め の ) 突 き 錐 を 探 せ 。 見 事 な

果 物 を 持 って 来 い 。

(9)

婦人と関わりをもたないこと

5 . 野 菜 を 料 理 す る た め の 木 、 あ る い は 夜 に 灯 り と な る で あ ろ う も の を 。 私 の

足 を 塗 布 せ よ 。 や っ て 来 て 、 私 の 背 中 を 掻 け 。

6 . 私 の 服 を き れ い に せ よ 。 食 べ 物 と 飲 み 物 、 香 水 と 帚 を 持 っ て 来 い 。 理 髪 師

の と こ ろ に 行 く こ と を 許 せ 」 と 。

フ 。 あ る い は 、 ( 私 に 眼 膏 、 装 飾 品 、 弦 楽 器 、 ロ ー ド ゥ ラ と ロ ー ド ゥ ラ の 花 、 v e ­

nul)ε11asikaと丸薬を手渡しせよ。

8.ku呻a、tagara(粉)、andl­cjpogon(芳香ある根)と共にすり潰されたアロエ、

顔 に 塗 る た め の オ イ ル 、 こ れ ら の も の を 置 く 竹 の 板 を 。

9 . 私 に 口 紅 軟 膏 を 渡 せ 。 傘 と 靴 を 見 つ け よ 。 そ し て 野 菜 の 葉 っ ぱ を 切 る た め

の ナ イ フ を 。 私 の 服 を 青 く 染 め よ 。

1 0 . 野 菜 を 料 理 す る た め の 鉢 、 ミ ロ バ ラ ン ス モ モ 、 そ し て 水 を

み に 行 っ て 来

る た め の 壷 、 額 に 描 く た め の 棒 、 眼 膏 を 塗 る た め の 細 い 棒 、 ( そ し て ) う ち わ

を 見 つ け よ 。

1 1 . ( 脱 毛 の た め の ) 毛 抜 き 、

、 髪 を 結 ぶ た め の リ ボ ン を 見 つ け よ 。 そ し て 私

に 鏡 を 手 渡 せ 。 歯 を 磨 く た め の ( 木 片 ) を 持 っ て 来 て く れ 。

1 2 . ビ ン ロ ウ 樹 の 果 実 と キ ン マ の 葉 、 針 と 糸 、 し び ん 、 (

殻 な ど を ) あ お ぎ 除

く 寵 、 す り 鉢 、 そ し て ナ ト ロ ン ( 炭 酸 ソ ー ダ ) を 溶 か す 容 器 を 見 つ け よ 。

1 3 . ( 礼 拝 に 使 用 さ れ る ) 銅 製 の 容 器 と 水 入 れ を ( 見 つ け よ ) 。 そ し て 、 ね え あ

な た 、 屋 外 便 所 を 掘 っ て 。 ( わ れ わ れ の ) 息 子 に 弓 を 、 幼 い 比 丘 ( 沙 弥 ) に 牛

車を。

1 4 . 子 供 に 小 さ な バ ケ ツ 、 ド ラ ム や 布 製 の ボ ー ル を ! 雨 期 が や っ て 来 る 。 家 や

食 べ 物 に 気 を 配 れ 。

1 5 . 椅 子 を 新 た に 配 列 せ よ 。 歩 行 用 の サ ン ダ ル を ( 作 れ ) 。 さ ら に 息 子 を ( 得 る

た め に ) 妊 婦 の 切 望 を 実 現 す る た め に 、 彼 ら は 奴 隷 た ち の よ う に 命 令 さ れ る 。

1 6 . 「 わ れ わ れ は ( 生 活 の ) 結 果 と し て 息 子 を 得 た 。 ( 今 ) 彼 を 抱 き か か え る か 、

あ る い は ( 私 に ) 預 け よ 。 」 そ う し て 、 ま た 息 子 を 養 育 す る 人 た ち は 駱 駝 の よ

う に 重 荷 を 運 ぶ の で あ る 。

1 7 . 夜 に 起 き て 彼 ら は 看 護 婦 の よ う に 子 ど も を あ や す 。 彼 ら 自 身 大 変 に 恥 じ て

い る け れ ど も 、 彼 ら は 洗 濯 人 の よ う に 服 を 洗 濯 す る 。

1 8 . こ の よ う に 、 性 的 享 楽 の た め に ト ラ ブ ル に 陥 っ た 多 く の ( 比 丘 た ち ) に よ

っ て な さ れ た 。 そ の よ う な 人 は 、 奴 隷 の よ う で あ り 、 ( 捕 獲 さ れ た ) 動 物 、 召

使 い 、 家 畜 の よ う で あ る 。 あ る い は 彼 は ( 全 O と る に 足 ら な い 人 で あ る 。

1 9 . こ の よ う に 、 彼 は 彼 女 た ち に 対 す る 奴 隷 状 態 、 彼 女 だ ち と 住 む こ と 、 深 い

関 係 に な る こ と は 避 け る べ き で あ る 。 ( と 言 う の は ) 非 難 さ れ る べ き 行 為 を 導

く こ れ ら の 愛 欲 が 彼 女 だ ち か ら 生 ず る と 、 こ の よ う に 言 わ れ る か ら で あ る 。

2 0 . こ れ は 危 険 で 最 勝 の も の ( 解 脱 へ 導 く も の ) で は な い と 悟 っ て 、 比 丘 は 自

(10)

中央学術研究所紀要第34号

己 を 抑 止 し つ つ 、 婦 人 、 ( 郎 の ) 動 物 、 あ る い は 自 ら の 手 で 彼 自 身 を さ す る べ

きでない。

2 1 . 性 格 が 清 ら か で 、 知 性 が あ り 、 賢 い 人 は 他 人 に 対 す る 行 為 を 避 け る べ き で

あ る 。 出 家 者 は 思 考 、 言 葉 、 行 為 に お い て 、 す べ て の 願 難 辛 苦 を 耐 え る べ き

である。

2 2 . 貪 欲 と 妄 想 を 振 り 払 っ た 比 丘 で あ る 勇 者 は 、 こ の よ う に 話 し だ 。 そ れ ゆ え

あ な た も 、 最 終 解 脱 ま で 清 ら か な 魂 を も っ て 出 家 者 と し て 歩 む で あ ろ う 。 こ

の よ う に 私 は 言 い ま す。

Ⅳ . 記 [ 引 用 テ キ ス ト ] ジ ャ イ ナ 教 : A y . 加 計 面 即 一 指 加 , £ 回 心 乱 白 瓜 7 ❹ / 匹 几 ? 爪 ・ ́ X ́ 7 a / y 記 £ ❹ ( 2 7 / θ 皿 ぴ ・ v o n W.Sctlubring,Leipzig1910 Dasav.刀7ど£)心aw?yど7/砂αS❹M,editedbyE.Leumann,Ahmedabad1932 1sibh.召治/7j粍y励/?7,/1心甲池c/zごjどrW&M?らÅ心丿四フノ)治肝ajごrj❹/7a び/7eadび FθμW!Sc/7μかr加g,7Vどわ訂ど/四7yで1ノj,r/泌蹟?μ7どが,Hamburg1969 Utt.77zどび仇7几7j/?yの aCommentarybyJ.CharPaltier,UPPsala1922.ただしヽ第8章はNor­ man( KavilTya叩:am(ltricalanalysisoftheeighthchapterofthe uttradhyayana一乱itra訂a垣7渥几7a月j/7活陀ac/消尽ぶ,Bombay1977,Pp.10 ­ 1 1 ) を 使 用 す る 。 [ そ の 他 の s u y . の 版 本 ] Bo11&&直/加z?こ£lz77Sfiyど7gaイら77じ.vaj/ら/Vぴ/❹が,びわどrぶどにμμg田7jA77肌ど戌μμ刄どら TeiIIIStuttgart1988.pp.21­24. V屁2y昭回a777.ForthelTi14sttime(2riticallyeditedwiththetextofNiryukti, variousreadings,notesandappendicesbyP.L.vaidya,Partl(Textand Niryukti),Poona1928. SAS爾厄呂a朋心vol.II,theSthanakvasTeditionbyMuniSriPhmachandjTMa­ har司,Gurgaon1954,PP.101­82. 仏 教 : Dhp.Dhammapada Sn.Suttanipata Th.Ther£1gatha SNSamyuttanikaya パ ー リ 文 献 は , す べ て P T S よ り 刊 行 さ れ た テ キ ス ト を 使 用 す る 。 た だ 28

(11)

婦 人 と 関 わ り を も た な い こ と し、Dhammapadaは、}{klUberandNornlan(、d.(PTS、(:)xfol­d1994)である。 圃 訳 ] Alsdorf, ltthTParinna ,カ❹θ­/1T7雨aη。/乙7占・aa/,voLH,1958,pp.258­::!70.( 記も 含 む ) Bo11&&£❹泌μこ附μSayag・rzjら几が£づ/ら7Vぴ/爾臨びかど汀∼なM/?gm7jAz7肌ど活μ几gぞ?μ, Tei1IIStuttgart1988.pp.144­86. Jacobija加aS励几7ぶ(PartII),SBE,XLV,0xfordl884,pp.271­78. S(・1bringWθ/・zどAfa/zど7177ス印5,尺油分c/7どびか肖3どにμμgEηa心jど脚尺a/7θ刀ど/どrja加ら G6ttingen1926,Pp.145­49. =訂a力面y冶 sl/i/θ❹s,TI・al・1slatedfromtheGermanwithmuchaddedmate­ rialbyべV.BOIldeandJ.Soni,Ahmedabad.111)pendixは,この書物の巻末を 指 す 。

[略号]

AMg・

AMD

BHS(D/G)

CDIAL

CPD EVI Geiger nl,C. M W Pa. PED Pischel Pkt. PSNI PXVB Skt v.I Ardha­MagadhT Aμ///心びど7zごjArと//7a一河Jgaj/7Ff)加万θμaぴ,5volumes F.Edgerton,召M凌//7むr/かかr❹Sa/7裁/令(f)加r沁/犯び/G忽y77,z77ar),New Haven1953 R.L.Tumer,Cθ/77/7amr/w£)加万θ77aひげ涜どかと/θ丿砂a/7£ど7μ刄μag心, London1966 /XCr加cα/?a/y£)加だθ刀aぴ,Copenhagen1924­ K.R.Norman,£/と/ど回い/1・心心I,PTS,London1969 戸ど7/jGrと7肌/7犯r,PTS,0xford1994 metricausa SirMonieうr­Xvilliams,Sと7μ裁可z一石ng/a/7£)/cがθμary,0xford1899 Pali 77?どノ)む,//76ノタθc泌砂ぷ?❹j一石μg/❹z£)yd沁μと7び R.Pische1,Cθ7?炉ど77T消叱G7T7脚/?7arが功ど7)raだrむ乙ど7μgMαg心,Benares 1957 Prakljt H.D.T.Sheth,?ぷa­Sa&/ロール励aη阻7yθ,1三悟 0.B6htlingsundR.Roth,&7四知価U/ 恕φμc/7刀ど加ra//ごzlyvと7c加 geη, St.Peterburg1855­1875 Sanskrit vanantreadlng 29

(12)

中 央 学 術 研 究 所 紀 要 第 3 4 号 1 1 ・ p a d a b に お い て 伝 統 的 に v i P I ) 2 t j a h a y a と 読 ま れ て き た 。 し か し 、 こ の 読 み で は j e を 受 け る 動 詞 が な い こ と に な り 、 A h d o r f が 述 べ て い る よ う に v i p P 耐 a h a i を と る 。 y a と i の 違 い は 単 な る ス ペ ル の 違 い で あ る 。 p a d a c は ど の テ キ ス ト も e g e g / 加 ( 2 r i s s a m i と 読 ん で お り ヽ c t y ぱ e k o 111m­Pitriidy­abh叫£11:1ga­V211ji呻ka瞑yarahitovatathasahitojiiana­(1£1aana­ caritrai11、;vaslllaivahitElhsvahitahと説明する。Jacobiの英訳ノヽviseはこの 釈 に 基 づ い て い る と 思 わ れ る が 、 / x h d o r f は ( 5 1 g e s a h i e と 読 む べ き で 比 丘 が 一 人 生 き 、 人 気 の な い 場 所 で 生 活 す る と い う 文 脈 に 適 合 す る と 述 べ て い る 。 Alsdofも5;c;11ubringもvi、/ittesu(ヽ/沁ikta甲sa叩yamanuparodhye緋u甲 Tlamasya tatheti)に対してヽ/iv浪浪と読む。 2 . m a n d a は c t y に お い て S k t . も 同 一 で あ る と さ れ る 。 J a c o b i は c t y に 従 っ て withcleverl)1etellanceswomenmakeuptohim、howeverfoolishtheybeと訳し ている。一方、5;c;11ubringぱinUblerAbsicht (withane・viUntention)と訳し て お り 、 j ・ X 回 o r f は こ れ を J a c o b i の 訳 よ り 良 い と 認 め な が ら も 、 m a n d a = m a n ­ d r a で あ っ て 、 古 い ( ヴ ェ ー ダ 語 ) の 意 味 を 釈 家 た ち に は 知 ら れ て い な い と 言う。因みにPSM(s.V.manda)もAMD(s.V.manda)もmanda=mandaであ る。したがって、彼ぱsweet­、;I:)oken と解し、さらにPa.:marlta­1:)hiinT=mandra­ b h a n T と 訂 正 す る 。 こ れ は 文 脈 に よ く 適 合 す る 。 しかしながらヽパーりの伝統的な解釈は、mant以)hjiIJITti、mantavuccatiPan脂 (Th.2)で、これは文脈に良く適合しており、EVIぱsPeekinginmoderation であるocf.J.Brough、Gど7μj/z計r£)万ar、77α即7と/らLondon1962、pp.249、280. 1i・;・;antiはctyにおいて li、iyanteと説明され、Jacobiもwillbecomeintimate withthem と訳す。これに反してν・ゝhdorfぱwi11、;ljlffera(mora1)bl­eakdown と 訳 し て い る 。 こ れ は 1 i s s a n t i の 語 源 を l i ­ と 解 し た こ と を 示 し て い る 。 C D I A L (11067)は1町ate、= blJ(ぅak、;off を与えているし、PED屈V.1isati)ぱtobreak (甫、tearo仔 を記載する。また、S11tlbringぱlo、;etheirgrip と訳しているが、 こ の 訳 は S l u . 1 ふ に 基 づ い て い る こ と に 疑 い は な い 。 3.bhisam(<SI(t.bhrgam)をctyはiir叩111)Tdamと説明する。 5;11tlbringもAlsdorfもpadabにおける1)()sa­vatthaフ!7゛pauy1­vastraであると 解 す る 。 111?tlvva(丿よ難解である。Schut3ringぱ[thedothing]isdrawntotheshoul­ der ・lacobiはcty:al?uvrajetから、sothathewillfollowthemaboutと訳して い る . B o 1 1 & ( 四 8 8 、 P . 1 4 6 ) は a n u v T i を 示 唆 して い る 。 た だ 、 こ の 語 源 は a n u ­ vidyaし*叩uvii5/ε1>aリuvT}/ε1>aりuvTi)である。このI:、adaはAlsdorfが述べている よ う に 、 m e t r e が 損 な わ れ て お り ( 本 来 、 口 口 口 口 / u と あ る べ き と こ ろ が 。 30

(13)

婦 人 と 関 わ り を も た な い こ と り ー u ­ で あ る ) 、 満 足 で き る 説 明 か つ か な い 。 4.virUva­r{iヽ/即iはctyにおいて11filla­pral・こaraniと説明される。Pa.においても同 様でありヽ例えばヽSn.50ではヽ/ili:ipa­1fipenativir叩c・rlarUpena、Ilekaヽ/i(lhenasa­ t山avenativutta吊hotiと 釈される。これに反して、、・xkdorfは並行関係にある 6 c ­ d か ら も 「 醜 い 危 険 な 」 が 文 脈 に 適 合 し て い る と み る 。 6.Alsdorfはama甲tiyau・;・;aviy到こ対して、amantiya­ussaviya甲vaと読む。また、 Bolk5eはa111alltiy゛1o;aviya甲vaと読み、cj、;avi)z£1=upa弧mitaあるいはupa殖mya に解している。ussaviya一以外のAMg.はo、;a、dya一丿isaviya­が考えられる。AMD によればヽussax́iya<vigヽ́jisya=haviginsPiredヽべ/油trust()rc(mfiden❼ iisaviya <tlts;rtya゛1lavinglaised、osaviy11<upa amita=(こと11m­I!lindedとなり、いずれも 語源的に不可能である。Jacobi訳ぱxへ/inninghis(;ollfidence で、、/括vasyaと 理解したと思われる。CDIAL(1858*tlt rayati)から、ussa、、ヅa=uc;chrapyaもし くは11c『;hrapitaが考えられる。このことは、Pa』、;sapeti、.ayati、BHSucchra­ p a y a t i I a i s e s か ら も 支 持 さ れ る 。 い ず れ も 語 根 は 、 r i ­ で あ る 。 皿dac­dは、4c­dと並行関係にあり、prisaniの代わりに、;ε1ddaniである。 7.tⅣaga5;ittanamは、AMD(s.V.tl、zagasitta)によれば、tIP21kasya=11avingap­ pr(沿ched である。ctyにおいては、twaga5;kt即a甲ti叩asam 聯yasamTpam agatyaと説明される。 aduva、5;(;11ubring(Ay.、p.65)とW3.BOII&(訪、ぷ凹こa777Siyag曜/らWi­ esbaden1977、p.181)は、adu=yaduを与える。このPali対応語はji(ju= or ( C P D s . V 、 ) 。 従 っ て 2 1 d u v a = y a d u v a 「 あ る い は 」 。 東 部 方 言 に お いて 接 頭 辞 y ­ は 省 略 さ れ る 。 こ こ で も こ の こ と が 適 応 さ れ る 。 東 部 方 言 に お け る 接 頭 辞 y ­ の省略について、K.R.Norman: NotesontheAgokanRockEdicts 、仙ゐ址7­ 庇田、/(7『a7/、vol.X、pp.165­167を見よ。 bhinnE14ahahiに関して、Alsdorfは 釈の説明、bh(:、(lakarTkathabhinnakatha やt3hillrla­k21thabhTraha昭ampairmaittltlna­sal!lbaddhttp//www.obhi㈲よどちらも根 拠がないとし、Skt.bllinnaぱopen、exl)21nded を意味しており、自由気まま な お し ゃ べ り に 解 し て い る 。 B o l l d e は 「 わ い せ つ な 言 葉 」 に と っ て い る 。 an21ヽ/Etyantiはctyにおいて車卯21yantipraval・tayanti。;、/ava台 vjij而tvakar­ makElmvlld車坤kjil`ayantTtiと説明される。 8 ­ 9 . A h d o r f は 第 8 詩 節 と 第 9 詩 節 の 順 序 を 逆 に す る 。 そ の 理 由 と し て 、 ① 「彼を思うように操る」(即11V21yanti)と「彼を屈服させる」(nal1121yanti)が直接 繋 が る こ と と 、 ② 玲 羊 が 罠 に か か っ た 喩 え と ラ イ オ ン が 罠 に か か っ た 喩 え が 直 接 結 び つ く と い う 文 脈 を 指 摘 し て い る 。 こ れ に 従 う 。 伝統的にはriIUlur)uvvTe(Skt.alltlpUrvya)と読まれていたがメlsdorfは同義語 の叩u匹vva甲(Skt.21nLlpnrvam)と読む(m.c.)。 31

(14)

中 央 学 術 研 究 所 紀 要 第 3 4 号 (・lgaTyaはI)i沁kakiyoに同じ.Th.541の 釈はヽekakiyotiek冰i21s゛111riyoとあ り 、 「 友 人 の い な い 孤 独 な 人 」 を 意 味 し 、 a s a h i a ( V . l c ) と 同 義 語 で あ る 。 10・padacい/ivagamadayaはJ21cobiが訳しているようにヽ ̄般的にぱ (;ollsid­ (ぅ141ngtheconsequ(・11ciesと理解することができるが、A1、;clorfはヽ/ivegamadaya と読み、vivel;11=vivekaはvivitta(1d)の同義語であって、s岬vasa(10d)の反 対 語 に な る と み て い る 。 こ れ は 文 脈 に 良 く 適 合 す る 。 claviaはAMDにおいて5;1!t.drllvika= self­I・e、;traint と記載され、PSMにおい てもSkt.対応語はdravikaである。これはPkt.davia;ゲSkt.(1ravika=「自制者」 で あ る こ と を 示 し て い る 。 ま た 、 イ ン ド 人 学 者 等 に よ っ て も 同 様 に 、 d r a v i k a =freefrompassion、possesorofse11­restraint、devoidofthekarmicdust・exce1­ 1ent、i.e.worthyofliberation(K.R.Chandra、、/θMma/が碗ごθΓ泌z7だz/7μsrjz❹ら Baroda、vol.20、r)P.240­41)とdravikaからの派生であることが示される。し かし、Skt.clravikaは存在しない。それ故、考えられ得るSktバよ(lravyaである。 こ の 語 は 一 般 的 に 「 物 体 」 を 意 味 す る 。 と こ ろ で 、 l s i b h . は 全 4 5 章 か ら 構 成 さ れるが、各章の末尾は、evanlsebuddheviratevipavedanteJと7v泌alamtaTno Puリar­aviic(う­attha印havvamiilgacchatittibemiの定型句で終わっている。ここ に み ら れ る 術 語 は ど れ も 理 想 的 修 行 者 の 別 名 で あ り 、 ブ ッ ダ と 同 義 語 で あ る 。 ま た 、 P a . は d a b b a y d r a v y a ) で あ り 、 意 味 ぱ w o r t h y と な り 、 や は り 理 想 的 修 行 者 で あ る m u n i と 同 義 に 用 い ら れ る ( e J . I h . 1 2 1 8 ) 。 11.0a(<ojas)は、 釈書において「貪欲や瞑恚をリ雛れた」(oonamar貼21­dosa­ rahito)とか「一人で友をもたない」(ekaha、;ahfiyahsan)と説明される。j・ゝ1sdorf は S k t . に お い て ( ! j a s の 形 容 詞 が 知 ら れ て い な い が 、 比 較 級 o j T y a s 、 最 上 級 ( 示 呻 か ら 推 定 し て 形 容 詞 に 解 し て い る 。 第 2 半 詩 節 は 、 貪 欲 や 縦 恚 が 無 く な り 一 人 遊 行 す る 出 家 者 で あ っ て も 、 家 族 と の 繋 が り が あ れ ば 真 の 離 繋 者 で は な い と 述 べ て い る 。 卯hrieはヽctyにおいて冰hyatiと説明されており、Jacobiも5;cjllubringも he l)I゛(ぅaches と訳している。しかしヽAlsdorfが述べているように、卯h配=akhya­ t a h に 解 す る 。 12・padaaにおいてAlsdorfはヽ叩ul;iddhaと読み、uncha甲を支配する前置詞に 解している.Jacobiぱs;infu1Gntel(う()urse) Schut)ringぱswcleping(note: thisreferstothewomen )と訳す。しかし、5E;(;FltlbringはannayE1­uncha甲= [gleaningthatwhichhasbeen]cilfele・;、;lylefにby()ttlers]と訳しており、托鉢の 施 し 物 ( 残 飯 ) の 意 味 に と っ て い る 。 P a バ こ お い て も こ の 語 は み ら れ 、 C P D ( s . V J n c l l a ) は 、 家 々 を 遊 行 し て 集 め ら れ た 「 托 鉢 の 施 し 物 」 の 意 味 を 与 え る 。 tlnchaはノylsdorfが述べているように、pindaあるいはt、hikkhaと完全な同義語 で あ る 。 32

(15)

婦 人 と 関 わ り を も た な い こ と /xhdorfは第1半詩節をヽ ^Fhosewhoaregl`eedyofthis(kindof)alms、they arebutacounterpart(lit.:oneofthetwokindof)theku Tlas、BOII&ぱOne whoi;thatkeenonalm・;(;ertainlybe沁rlgstothebadmonksと訳している。 ・;ε1ha(リa甲?)は通常inst.を伴う。しかしここはloc.ittTsuを伴っている。語 尾 ­ e s u は 普 通 r ) □ o c . と し て 使 用 さ れ る 。 し か し 東 部 方 言 に お い て ­ e 、 h i は l o c . で あ り ヽ ­ e s u に と っ て 代 わ り 使 用 さ れ る 。 P i s c h c 、 3 7 1 、 3 7 6 ) で は 、 A M g . に お い て も A P a b h r a ㈲ a と 同 様 に l o c . と i n s t . と が 同 一 に な る と 記 さ れ て い る。アショーカ碑文(第6RockEdict)にmahamatehir大臣たちに」フ{バPI.1oc. と し て 使 用 さ れ て い る 。 と こ ろ が 西 方 G i m a r で は m a h a m a t r e s u に と っ て 代 わ られる。cf.A.M.Ghtage、lnstrumentalandLocativeinArdham卯adhT んぷど7μ 治肩り/j凹/eiz乙zz76・r/y、vol.13、PP、52­58.1oc.とinst.との混同は、Pa.において も起こりうる。cf.H.Ltiders、励と7/7ac/7誼昭o晶Erj油分π❹7Ej6/71、心/心­ rむc/zeμび沃αμθ耶、B❶in1954、 220­25. 13.{lh£i}・arahiは5;1(t.duh叫のinst・pl.である(Pischel 392)。 14.第1半詩節は、ctyにおいてadu11111叫mityiid礼vivilcta­yo斗ri、;ardhamana西­ ramathaikadadrstvayosりjatTnamsuhrdamvaal)riyamcitta­duhkhasikabhavati、 evamcatesamji ε1nkeranと説明される。 padacにおいてLI£1cobiはctyの説明、satt21=sattvaに従って、 AIlcre5atures lovel)1・・ε1sures と訳す。しかし/XMorfはsattE1=saktaにとり、­aはvoc.と解釈 す る 。 ま た 、 P a d a d は よ く わ か ら な い 詩 脚 で あ る が 、 怒 っ た 在 家 者 た ち が 比 丘 に 対 し て 、 「 婦 人 に 言 い 寄 っ た り 、 食 を 提 供 し て も ら う の で は な く 、 婦 人 を 守 り 養 え 」 と 言 っ て い る も の と 解 釈 し て / X l s d o r f 訳 に 従 う 。 15.tld21s坤amはctyにおいてLldasTrlamapil句21J゛e?­゛hh加III゛1(ltly3sthsl叩iと 説 明 さ れ る 。 貪 欲 や 脱 恚 を 離 れ た 何 事 に も 無 関 心 な 沙 門 を 形 容 し て お り 、 y x k d o r f は 托 鉢 時 に 婦 人 に 対 し て 正 し く 行 動 の と れ る 沙 門 と 述 べ て い る 。 16.、la(;obiは、この詩節全体を経作者によるものとみているが、5E;cjtlubringはこ の 詩 全 体 を 前 詩 節 で 怒 っ た 人 た ち の 言 葉 と す る 。 し か し 、 A h d o r f は 第 1 半 詩 節 を 、 前 詩 節 で 怒 っ た 人 た ち の 言 葉 で 、 第 2 半 詩 節 を 経 作 者 が 引 用 し た も の と み て い る 。 b=Utt.8、14bJ)abtn!atthasamjihijoehim. 5;2111nisej皿:V.1.s;21rnlisijja.Jacobiぱtothellp211゛tment(ofwomen)S(うhubring ぱfol・lodgillgtogether と訳している。これはI・jいanni副ja(Skt.s賜1111呵皿) と 同 一 語 と 見 な し た こ と に よ る の で あ ろ う か ? こ れ に 対 し て 、 y U s d o r f は U t t . の 第 1 6 章 b a m b h a c e ぅ m ­ s a m i 1 1 1 1 申 卯 a ニ 「 梵 行 達 成 の た め の 条 件 」 の 1 0 項 目 の う ち 、 前 半 の 6 項 目 を 挙 げ 、 s a l l n i s e j j a = 「 共 通 の 椅 子 」 を 導 い て い る 。 こ の 語 ・ ; 1 1 n n i 呵 皿 が み ら れ る の は 、 第 3 項 目 で あ る 。 す な わ ち 。 33

(16)

中央学術研究所紀要第34号

noitthi5;addhi甲ぷ四面嶮a­gaeviharittiihavaise11磁ghantlle.t岬kahamiti ce.ri}zElriyaha.r贈ganthassakhaluitthThi叩;記dhi印s朋心嶮・fy­1;Elyassabam­ t)hElyarissabambhaceresa甲kavaka印khavavUgicchavasarllul:)萌tj鋲 bhed叫lva岫h咄aumrllaya甲val立1nnり鍋dThllkjUiy叩valJol排ya甲ka甲 hav耐akev21卜panrlattaodhammaobha甲s萌a.tamhakhalunonigghamtheit­ thThimsaddhimgz尚呵/ど7­gaevillEI呵鎬。 「 ニ ル グ ラ ン タ は 婦 人 だ ち と 一 緒 に 同 じ 椅 子 に 座 ら な い 。 も し [ 誰 か が ] 「 そ れ は 何 故 で す か 」 [ と 訪 ね る な ら 、 ] 学 匠 は 答 え た 。 実 に ニ ル グ ラ ン タ が 婦 人 た ち と 一 緒 に 同 じ 椅 子 に 座 る な ら 、 彼 は 梵 行 者 で あ っ て も 、 梵 行 に 関 し て 疑 問 、 あ る い は 欲 望 、 あ る い は 疑 惑 が 起 こ り 、 あ る い は [ 善 行 を ] 止 め て し ま い 、 あ る い は 愛 欲 の 虜 に な り 、 あ る い は 長 い 時 回 、 苦 痛 な 病 気 に か か り 、 あ る い は ケ ー ヴ ァ リ ン が 宣 言 し た 法 か ら 逃 げ 去 る で あ ろ う 。 そ れ 故 、 そ の ニ ル グ ラ ン タ は 婦 人 だ ち と 一 緒 に 同 じ 椅 子 に 座 ら な い(拙稿、「Utt21ra」」haya研究V」、『中央学術研究所紀要』第12号、p.15)。 また、、・xhclorfはS.B.Deo(77f皿町げ、励回訂c7凹c/7沁7、P.152)の、;annisijja の 説 明 を 引 用 し て い る 。 17.avllh2ltthuはctyにおいてε1pElhひya=p111 ity疸aと説明されるが、/X回orfは ε1vllharaiをlgacchaiの意味に近いのではないかとみる。 mjssTt)tlavaはctyにおいてmi fibhava甲tidravy1141面amatra­sadbhavadbha­ vatastu腐hastha­sama­kalpatyevambhUtaniΓΥt)havaml)1・asttltahsamanuprapta nal;rtlastFliiekantatonar)il〕Γε1VI湘it肋と説明される。第1半詩節のJacobi訳は、 Thoughmanyleavethehouse、some(o八hem)arriveatbutamiddlingposition (betweenhouseholderandmonk) で、Bo11&(1988、p.155)も同様であり、 m j ・ ; 勁 h a v a を 在 家 と 出 家 と の 中 間 的 立 場 と 解 し て い る 。 し か し 、 ノ ゝ h d o l f は Many即(?)intothehouses(and)sometaketo、;exulllintelヽcourseと訳してい る 。 こ こ に も 釈 に と ら わ れ な い ノ ゝ h d o r f の 翻 訳 態 度 が み ら れ る 。 m i 、 ; 、 ; T ­ b h a v a は P a バ こ お い て は 「 性 交 」 の 意 味 を も つ 。 D T g h a n i k a y a ( i i 、 2 6 7 ) か ら 1 例 を 示 そ う 。 yathapimuninandeyyapatviisambodhimuttama叩 evamnandeyyakalyani刑j F­か/z加a/?zgatotaya. 牟 尼 が 最 高 の 菩 提 を 得 て 喜 ぶ よ う に 、 そ の よ う に 、 善 き 女 よ 、 私 も あ な た と 結 ば れ た こ と を 喜 び た い 。 Patthuya:prarthaya 18. aha = ath a .ここ で は

(at),;olutive)「求めて」に解する。

「 し か し 」 の 意 味 で あ る 。

34

(17)

婦 人 と 関 わ り を も た な い こ と padac:/XlsdorfとBOH6eはヽj卯antiリa甲tahavi(=tathaPi)並坦と読むが、V. 1Ljrilul1万a万ntiya卵甲|吋 をe・tll)honicglideと解釈すれば、、z出a=viyaとなり、AlsdorfとBo11&の読みと 同 一 で あ る 。 A l s d o r f も B O H と も 、 z i y a に は ク エ ッ シ ョ ン マ ー ク を つ け な が ら もヽnom・pl.「賢者たちは」の訳語を当てている。特にBOIIとは、、/i(y)a(nt)= v i d a n t で は な い か と 提 示 し て い る 。 ま た 、 も う 一 つ の 読 み : v i n は A M D ( s . V . viu)によれば、 lc、amed である。Pri.vidn、BHSviduであり、BHSG( 16、 49)によれば、­uはnom.pl.となる。cf.I・ischel( 411)。テキストが混乱し て い て 確 証 が も て な い が 、 v i h a は 恐 ら く 「 賢 者 」 を 意 味 す る 語 彙 に 間 違 い は な い で あ ろ う 。 19.pada(yJacobi: Thoughheisadmonishednottoactasmostmendo Schu­ bring:lfonewamshim:Thinkabout[yoursexanddonotdo[it]/ Alsdorf: considerthestrTveda BOII&:remembertheholytradition/doctrine.Bo11& は a n u v T i = * a n u ( v i ) c i n t y a を 提 示 す る が 、 3 に お いて 述 べ た よ う に 、 こ の 語 源 は anu­vi­c所7(>*al:1uviiya>211JuvTya>aリuvTi)であるo x・(:・ya:ctyは、pu甲­ve・(laday呻である。20bにみられるitttli­veyaに同じ。 1111jii:ctyはヽglayatiiglanimuPayatiである。jlac;obi:hel:)ecomesweakagain andagain S(;tlubrinl;:h(ぅ5;ucculTlbsagainandagain。これに対して、、・Xlsdorf ぱheis(2)ctreamelyunwilling と訳す。つまり、忠告を受けても、「そんなこ と 知 っ た こ と で は な い 」 と い う よ う な 態 度 を と る こ と と 理 解 す べ き で あ ろ う 。 B o l l 6 e も 「 憤 慨 す る 」 の 意 味 に と っ て い る 。 20.itthiタe)/aは、itthi­veyaのm.c.である。AMD(s.vjtthT­veya)ぱtheclesire ()fsexuaontercourseonthepartofawomanを与えるoヽIEt(;obi4jノi.e.Kama弧s­ tra、orlatherthePartol゛ittreatingoncoultezans、vaiika、thathadbeencomposed byDattaka と注記する。 2 1 ­ 2 4 . こ れ ら の 詩 節 の 主 人 公 が 比 丘 な の か 婦 人 な の か が 問 題 と な る 。 J a c o b i は 2 1 ­ 2 3 詩 節 を c t y に 従 っ て 婦 人 、 2 4 a も 婦 人 と 見 な し て い る 。 一 方 、 S c h u ­ 1 : ) r i n g は 2 1 ­ 2 4 詩 節 の す べ て が 比 丘 で あ る と み て い る 。 こ れ に 対 し て A l s d o r f は 2 1 ­ 2 2 ・ ↓ 詩 節 は 、 邪 悪 な 婦 人 た ち の こ と が 主 題 で あ る と 確 信 し て い る 。 そ の 理 由 と し て 、 彼 は 鼻 や 耳 を 切 り 落 と さ れ る 刑 罰 を 科 さ れ る の は 、 伝 統 的 に 姦 婦 で あ る こ と を 挙 げ て い る 。 し か し 、 M 油 h i m a n i k a y a I S g 7 、 8 に は ヽ 愛 欲 か ら 他 人 の 妻 と 通 じ た 男 を 王 が 捕 ら え て 、 や 籐 や こ ん 棒 で 打 ち つ け た り 、 手 足 を 切 断 し た り 、 耳 や 鼻 を 削 い だ り す る 。 … … 種 々 様 々 な 刑 罰 が あ る こ と が 述 べ ら れ て い る 。 S u y . 2 、 2 、 6 3 で も 同 様 に 、 手 足 を 切 断 さ れ た り 、 耳 や 鼻 を 削 ぎ 落 と さ れ る 男 が い る こ と が 述 べ ら れ て い る 。 そ れ に も か か わ ら ず 、 2 2 d の p u リ o n a k a h a m や 2 5 b ­ d は 文 脈 か ら 女 性 の 言 葉 で あ る こ と に 間 違 い は な い と 思 わ 35

参照

関連したドキュメント

「学校と児童一人一人をつなぐ」「学校と地域をつなぐ」「学校と世界をつなぐ」「学校と自

謝辞:本研究は,著者(中山晶一朗)がリーズ大学交通 研究所に滞在中にも進めており, Prof. and Sheffi, Y.: On Stochastic Model of Traffic Assignment, Transportation Science,

このような情念の側面を取り扱わないことには それなりの理由がある。しかし、リードもまた

てい おん しょう う こう おん た う たい へい よう がん しき き こう. ほ にゅうるい は ちゅうるい りょうせい るい こんちゅうるい

経済学研究科は、経済学の高等教育機関として研究者を

第一五条 か︑と思われる︒ もとづいて適用される場合と異なり︑

わな等により捕獲した個体は、学術研究、展示、教育、その他公益上の必要があると認められ

山階鳥類研究所 研究員 山崎 剛史 立教大学 教授 上田 恵介 東京大学総合研究博物館 助教 松原 始 動物研究部脊椎動物研究グループ 研究主幹 篠原