The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
NII-Electronic Library Service The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
Journal
oflndian and BuddhtstStudiesVol,64,No.3,March 2o16(195)
A
Report
on
the
Study
of
Sanskrit
Manuscript
ofthe
Pramanasamuccayattka
Chapter
4:
Recovering
the
Example
Section
ofthe
INtydyamukha
KATsuRA
Sh6ry[i
1.
The
Present
Situation
oftheStudy
ofthePrama""n.
asamuccayatrka-More than ten
years
have
passed
sinceI
started editingthe
Sanskrit
manuscript ofPST chapters3,
4,and6 and reconstructingthe
lost
sanskrit
texts
ofthe
same chapters ofPS
andPSV.
Meanwhile,
chapters 1 and 2ofPST
have
been
critically edited andpublished
by
agroup
of scholars atthe
Austrian
Academy
ofSciences
headed
by
Prof
Ernst
Steinkellner
(Steinkellner
2oos,Lasic
2o13).I
amhappy
to
reportthat
wehave
completedthe
preliminary
workfbr
editingPST
chapters3,
4,
and6
in
Kyoto
andTsukuba
andthat
the
critical anddiplomatic
editions will appearin
due
course, The remainingfifth
chapter willbe
worked outin
Vienna.I
have
published
two
papers
that
containthe
reconstructed Sanskrit text of ps chapter3
(Katsura
2009,
2011).
In
the
Appendix
ofthis
paper
I
willpresent
the
remainingportion
ofPS
chapter 3 andthe
wholePS
chapter 4in
Sanskrit.
Bold
scripts are usedfor
the wordsfrom
pratr-kas
in
PST, normal scriptsfbr
those alluded toin
psTand
italics
for
those
reconstructedfrom
the
two
Tibetan
translations
ofPS andPSV.
2.
Sanskrit
Fragments
oftheExample
Section
oftheINlyttyamukha
As
a result of my study ofPSV
chapter 4,I
wouldlike
to
present
someSanskrit
fragments
ofthe example section of NMuthat
is
an early work ofDignaga available onlyin
Chinese
translation.
As
Tomabechi
2009
andKan6
2012
reported,there
exists aSanskrit
manuscript ofNMu atRwa
sgren monasterybut
it
is
stillnot accessible to anystudent of
Buddhist
logic.
Isincerelyhope
that
it
willbecome
availableto
those
whostudy Buddhist
logic
in
IndiaandChina.
Until
that
time
comes itisprobably
meaningfu1
1237
(
196) AReportontheStudyofSanskritManuscriptofthePvztrnanctsarnuccayatiltaChapter4(KATsuRA)
tocollect asmanySanskrit
fragments
ofNMu
aspossible.
2.1.
The
Structure
ofNMu
in
Comparison
withPS
andPSV
I.
Proof,
Pseudo-proof
(Taisho,
vol.32,
pp.
Ia7-3b9).I.1.
Thesis,
Pseudo-thesis
(p.
Ia7-b4).Cf.
PS,
PSV
3(pararthanumana),
I.2.Reason,
Pseudo-reason
(pp.
Ib5-2c2).
Cf
PS,
PSV
3
(parartha-numa-na).
I.3.
Example,
Pseudo-example
(pp.
2c2-3b9). C£ PS,PSV 4(drs,
tanta).
II.
Means
ofvalid cognition(p.
3blO-c16).II.1.
Perception,
Pseudo-perception
(p.
3blO-c2).Cf.
PS,
PSV
1(pratyaksa).
II.2.Inference(p.
3c2-16). Cf PS,PSV 2(svarthanumana),
5(apoha).
III.Refutation,Pseudo-refutation
(pp,
3c16-5c26).
C
£PS,
PSV
6
gati).
IVL
The
Points
ofDefeat,Cencluding
Remarks
(pp.
sc26-6a6).Cf
PSV
6gati).
NMu
is
a manual ofdebate
(vada)
in
the traditionof *upetyahrdaya(Chi.
fUngbian xinlun
htaJLN?.),
'TUrkas'a-sua(Chi.
Rushilun
knff?.),
Vadavidhi(Chi.
Lungui
thwt),
and
ACydyapraves'a
(Chi.
Yinming
ru zhenglilun
pa
opJX,.iEpath),
whileps
andpsv
make up a systematictreatise
on epistemology andlogic,
i.e.,
pramana
tradition,
which consists ofthe
foIlowing
six chapters:Chapter
1Perception,
Chapter
2 Inference-for-oneselCChapter
3
Inference-for-others,
Chapter
4Example,
Chapter
sApoha,
andChapter
6
False
rejoinders.By
introducing
the
new category of "inference-fbr-others,"Dignaga
succeeded
in
integrating
the
vadatradition
into
the
prama4a
tradition.
As
he
states atthe
verybeginning
ofPSV
Chapter
1,Dignaga
reusedthe
relevantportions
ofhis
early compositions such as NMu.ConsequentlM
with thehelp
ofJinendrabuddhi
and others,we can restore or coajectureSanskrit
fragments
ofnearly6o%
ofthe
example section ofNMu.
Dueto
spacelimitations
I shall onlygive
some samples.2.Z.
Some
Sanskrit
Fragments
ofExample
Section
ofNMu
The
four
versesin
this
section ofNMu are reusedin
PS
4
with some modifications.
(i)NMu
v.ii:ntpaii}iLwa
ftft,"paJfiJtli
JH=Z#waeegiH
Ntl}L
C
£PS
4.2:s5dhyendnugamohetolj
sadhyabhave can5stiti1
khyapyate
yatradrstanta}
Lsa s5dharmyetarodvidha
11
NMu v 11ab
is
reused asPS
4.2abby
changingthe
term
paksa
(zong
:)
to
sadlrya, which,I
believe,
indicates
that thefbrmer
termbelongs
to
the
vadatradition
andthe
latter
to
the
pramapa
tradition.
Both
terms
in
this
context refer to aproperty
to
be
-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
NII-Electronic Library Service The Japanese Association of 工ndian and Buddhist 二 St二udies
A Report on the Study of Sanskrit Manuscript of the Prama”asamucc の厂atik亘
Chapter
4 (KATsuRA )(
197
)proven
(sadhya −dharm
の
.P54
、2ddiffers
from
NMu v・11dbecause
P5 treatspseudo
−example separately
from
exampleproper
. (2)NM ロv.12:應以非 作 證其’
常 或以無 常成所 作 若爾 應 成非所説 不遍 非樂・等合 離
=PS 4.4:nityat 互,
krtakatvena
nafitv 互d
v5trak
互rya 伍l
syAd anukti
kpti
’vy5piny ani爭 a甲 ca same ’nvaye
Il
dengheli
等合離
in
NMu
v. 12d apPearsto
translate
“same ’nvaya −Vyatireke
,”
not “same ’
nvaye ” of
P54
,4d .Xuanzang
’s understanding ofthe
text
,however
,is
correctbecause
Jinendrabuddhi
comments asfollows
:same ’nvayaiti
tulye
sδdharmyavaidharmy
(ryor
anugame sαε
f
ζy
arthah . In
other
words , ‘’anvaya ”
in
P5
4
.4d
is
interpreted
as
“
anugaMa ”(
fbllowing
or accompanying)that
includesboth
anvaya (the affirmativeconcomitance )
in
the similar example andyya
亡ireka(
the
negative concomitance )in
the
dissimilar
example .(3)NMu v,13:如 自決 定已 稀他 決定生 説宗法相應 所立餘 遠離
=P54 .6:svanigcayavad anye §互rp ni≦cayotpadanec ⊂
hay
且I
pak
孚adharmatvasambandhasadhyokter anyavarjanam11
(4)NMu ・v.・14:若 因唯所立 或差別相類 譬喩應 無窮 及遮遣 異 品 = PS 4.IOcd −11ab:sahetoh sidhyamitrasya tadvise爭asya v互 mitau
11101i
nidar ≦an 互navasth 訌sy巨
d
vy亘vrtti≦ca vipak 爭atahI
(11ab )xianglei 相 類 or
lei
類 a且onein
NMu
v.14b
correspondsto
“
miti”
in
P54
.loc
, whichis
interpreted
by
Jinendrabuddhi
as “upama ”
(
analogy ).consequently
, 類/
相 類in
NMu
should mean “
(
making an)
analogy ” (leitui
類 推)
.NMu v.14d exactly corresponds with
P54
.11bquoted
in
P5T (Ms 191a6 − 7)
andits
Tibetan
translation
(Derge
237b2
/Peking
268b4
−5
),However
,the
two
Tibetantranslations
ofP54
.10cd − 11abdiffer
considerablyfrom
NMu
v. 14 . KanakavarmantranSlateS
・it
:gtan
tShigSbCaS
pa
’amb5grub
bya
t5am11
d
・khyad
par
gyi
dpe
yin
na11
dpe
・i
thugpa
medP
αd
αngI
l
mi mthunphyogs
las
ldog
med ’のiur11
, which seemsto
suggestthe
reading of
pada
d
as “Vy
ほvrにか 觚 or塑
vipak 爭atah”
and which makes a
better
sense .
Vasudhararak
寧ita
’s translation neither corresponds withNMu
v. 14 nordoes
it
make
good
sensebut
it
appearsto
contain a sentencelike
LLVyav .rttir va(顕” whichis
aparaphrase
given
by
Jinendrabuddhi
in
P5T
(Ms
181b1
). NMu v. 14d andP54
・11b makebetter
sense with a negativeparticle
ofKanakavarman
’stranslation
or withthe
word1239
一(】
98
)A Report on the StUdy of Sanskrit Manuscript of the Prama4asamuccの,ap ’hi
Chapter
4 (KATsuRA)“
v碗
y
δ” of vasudhararak 爭ita. However ,for
the
time
being
,I
wouldlike
totake
pada
b
“
vydiv ,rttis’ ca vipak5atah ” as a
kind
of rhetoricalquestion
or as a sentencein
which weshould read
in
the
word “釵 σt”from
p
δda
a.In
any case 」inendrabuddhi
supports our understanding .(5)NMu ,
p
,2c5−8:喩 有.「種 .同法異 法.Cf. VibhUticandra’s note on PVV ad PV 3.16 (
p
.292):ny 訌yamukha ヨcarye りokta 叩 s盃dharmyarp
vaidharmyarp cobhayam .
『
同法 者謂 「立聲無常 ,勤 勇無間 所發性故.以 諸勤勇 無 間所發 皆見 無常. 猶如 瓶等 ⊥ 異
法者 謂 「諸有常住 見 非勤 勇 無 間所發. 如虚空等」.
=PsV ad P54 .2:sddharmyegea tavat− aniり
yah
6
αbdαれprayatn
ぬnantatt ソakatvdit,yad
dhi
prayatn
互na− ntariyakarp tad anitya即d
牌αη1,yathE
gha
‡a iti. vaidharmyepa tu _ nityam aprayatnana −ntariyakarp
drP
重am ,yath順kds
’am iti,Dign
盃ga
insisted
on 丘)rmulating an example −statementin
aproper
way ;namely ,in
the
similar example ,hetu
;sa“
dhanadharma
is
followed
by
pakSa
=sCtdhyadham !α, andin
thedissimilar
example ,the
negation ofpakSa
= 5頁d
耽
y
αdh
αηηαis
fbllowed
by
the
negation of
hetu
=sddhanadharma .He
seemsto
be
aware ofthe
law
of contraposition .The
“universality”of an example −statement
is
expressedby
the
‘‘y
α重,,.t
αt
...”construction , The
presence
ofthe
word “d15
重αpη”seemsto
suggestthat
the
universalityof
the
exampleis
limited
to
the
worldthat
has
been
observed,
in
other words , the “known
”world
(
v’dft
α)
.Thus
,the
word “d
剏δηtα”
seems to mean “
the
essence (αntα)of[
our】
observation/
experience .”(6)NMu , p.2c8−11:前是 遮 詮.後唯 止濫 ,
Cf
.PS
4.3c: paryuddSon醇edha ‘
ca
I
PSvad
P5
4.3c:
P1rvatra
P
αr)tuddsah , aparatrutu
P鴈 吻αpr螂 ε
dh
α砂uktαm .由合及離比度義故.
= PST ad P5V 4.3cd:anvayavyatirekabhy 且m arth 吾num 訌n巨t.
由 是雖對 不立實 有 太 虚 空等 而得顯 示 無 有宗處 無因義成 .
⊂
f
,P5v ad P54 .3cd:evaM ca nityδnabhiソupagame ヵf
vαfdhαηηyαdr
舁命1tah siddhah , NThe
negativeparticle
NAN
of theterm
“α一噴y
αηゴ’in
the above −quoted
similarexample
(
y
αd
dhi
prayatna
照 ntariyakarP 亡αd
αηf
重y
αη1d
醜αm ,y
αth
δghatah
)is
usedin
the
sense of
paryud
ゐα (implicative
negation /negation of a nounphrase
),in
other words ,the
negation of nfり,adoes
imply
the
eXistence of anityathings
.The
term
“nityam ”in
the
The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
NII-Electronic Library Service The Japanese Association of 工ndian and Buddhist 二 St二udies
A Report on the Study ofSanskrit Manuscript ofヒ
he
Prarna4asamuccayapt’ka
Chapter 4 (KATsuRA )(
199
)dissimilar
example(
nityam apraya亡nanantartyakarpdr5t
αm ,yathakdS
’am)is
equivalentto
“na aniりlam ”
and
the
negativeparticle
there
is
usedin
the
sense ofpm5
〔或y
α一prattSedha
(
non −implicative
negation or mere negation /negation of a verb /sentence ),in
otherwords ,
the
negation of anityadoes
notimply
the
existence ofnity αthings
,(7)NMu ,
p
,2cll−14:復以何 縁 第一説 「
因宗 所隨逐 ⊥ 第二説 「宗無 因不有」.不 説 「因無宗
不有」耶.由如是説.能顯示 「因同品定有.異 品遍無」非 顛倒 説.
=P5V ad P543 :
kim
punah
k
巨rarpam − ekatrahetoh
siiclhyenanugama uk 亡ah ,dvitiye
tU5諏册
W
召bh
ξレ¢hetor
αbhδvα西, na tuhetvabh
δve sδ(丑しソaSydibh 凌vaiti
・evarphi
hetoh
sapak 亊a evasattvam , s亘
dhyAbh
亘ve c巨sattvam eva ≦akyamdar
≦ayitUm , na viparyayat .(8)NMu ,
p
.2c17−20: 「餘此相似⊥ 是似喩義.何謂 「此餘 ⊥ 謂於 是處 (1)所立能立 (II)及不同 品 [・不成不 遣] (HI)雖有合 離 而 顳倒説. (IV)或 於是 處 不作 合離 . 唯現 所立 能立倶 有.
異 品 倶 無.
Cf
,P54
,13:(1)hetUs
盃dhyadvay
五yukta
り(II)tadvipak爭a叩 vinakrta
1
(m )viparit 互nvayo
dvedh
互tad互bhaso
’py
(lv)ananvayabl
l
PSV ad PS 4.13:viparitinvaya ξca − (HL1)
yad
anitya ηt tat prayatn百nantan ’yakam , gha重avaditi
sadharrnye ロa.(HL2 )
yad
aprayatnanantariyakarp tan nityamdrs
,tam
, akaS’avad ity etad vaidharrnye ワa・ (IV)ananvayas ’ ca −yatra
hetusddhyarthayos
tadvipaksayos’ cakovalah
sahabhavahpradars
’
yate
,yatha
’ ρ嬲 α伽 δη αη亡 αkαm α吻 αm ,吻 ・m aprayatnanatarfyakarpghata
’kdsavad
iti
.Xuanzang
seemsto
be
missing afew
charactersin
the
abovepassage
ofNMu
,
for
otherwiseit
does
not make sense , We mustinsert
bucheng
buqi
αn 不成不遣 after丿
f
butongpin
及 不 同 品.In this contextit
is
tobe
notedthat
yipin
異品/
butongpin
不同 品for
vipαk
爭q/
a5apakSain
his
translation
ofNMu
standsfor
two
things, viz., “
the
dissimilar
domain
”(
against 5apak 爭a[
tongpin 同 品]
)
and “the
opposite side”(i,e., the negation /absence ).
(g)NMu ,
p
.2c20−25:如是.二法 或 有隨一 不成不 遣、或有二倶 不成不遣.
如 立 「聲常無 觸 對故 」,同法喩 言 「諸 無觸 對 見彼皆常 .如 業 .如 極微 .如 瓶等 」.
異 法 喩 言 「謂諸 無常 見有 觸對 .如極微 如 業, 如虚 空等⊥
Cf, P5V ad P54 ユ3:tatra(1,1)
hetVayukta
})− nityall Sabdail,α5pαrゴ砿〉δt,param
亘ロuvad iti.(L2)sidhy 互yuktab −
karmavad
iti
.(L3)dvay
百yuktalj −gha
ζavad iti.vaidharm 匚yα
dr
爭垣n亡e アガーy
αd
anityarrl ta亡∫ρα αvαd
dr5rom
,(II
.1)たαrmαvαt (IL2
)p
ακ1η!δpuvad (IL3
)冱
k
おαvαccε亡f.(10)NMu ,
p
.22c25− 26:由此已 説 同法喩 中 有 法不成. 謂對不許 常虚 空等.Cf. P5V ad P54 .13:anena s盃
dharmyopaniten
盃k
互6idi
nityam anabhyupagacchato 曲 army − asiddhyabhidha ’nam parih.rtam.(lncomplete )一
1241
一(200)A
Reporton theStudyofSanskntManuscript ofthePrumfi4asamuccayatika ' chapter4(KATSURA)ln
this
paper
I
could notpresent
allthe
Sanskrit
fragments
ofthe exampleportion
ofNMu
that
I
could recoverfromJinendrabuddhi's
PST.
In
the
future
I
shallpublish
a newEnglish
translation
ofNMu
together
with allthe
currently availableSanskrit
fragments,
Appendix
Prama-n.
asamuccayaChapter
3
(continued
from
Katsura
2011)(4)
Sarpkhya
theory
i)of reason criticized
pramanavisqyajfianit
s5dhyadharmaS ca sadhanam1l43cdl1
na vistaravaconoktaip
pradhdnena
hi
nanvayah1
va-kye 'For
upanayo 'yuktah
pratijn"irtho
viruclliyate114411
arryatrapy ekakaryatvam upEdanasya tadgatib
1
bahir
nobhayatha'dosdd abhyupetya viruddhatal14sll
aneka-ntas'ca
drst5ntah
sidhyahinah sandsti ca1
ndstisiddhir vis'istac ca na nisedho
dvihetukab
1l4611
prayogo
'pidvidhayuktab
pariSeso
viparyaye1
ek5pohe na
yukto
'sauna
paficatvarp
ca vitavatlI4711
ekavidinisedhenapariS'esoyadisyate
[
pratyupdyamanantatvam avitana'm.
prasctiyate
114sll
anataru:floka(s)
vadavidhi
theory
2)ofpseudo-reason criticizedasiddhabhedo nak}tyatah na capi vyabhicarfn,ah 3}
1
viruddha
ekah siminyo 'siddho 'sa-dhararpo 'parah1149Il1
viparyayanirnittarp ca nokeam cestavighfitakrt
lsoabl
(6)
Nyaya
theory
`)ofpseudo-reason criticizedna vis'esitam anyo 'pi nanyad eva tadaTryata-
1Isocdl1
anekfintad asiddho na nyiina-n na sa-dltya-sadhanatl-siddhitah
lslabl
(7)
Vaigesika
theory S)ofpseudo-reason criticizedabhavo va prasiddhatva-tviparydsQx`vipan-to 'lpam ucyate
Ilslcdl1
Prama-n,
asamuccayaChapter
4
(1)
Exarnple
-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
NII-Electronic Library Service The JapaneseAssociation of Indian and Buddhist Studies
AReportontheStudyofSanskrit ManuscriptofthePrama"asamuccayatika
Chapter4(KATSURA)(201)
trirapo
hetur
ityuktah paksadharme tusarpsthitab1
rudhe rupadvayarpgesarp
drstahtena
pradarSyate
1i111
sidhyenEnugaino
hetoh
sadhyabhave ca nastita1
khyapyate
yatradrstantab
sa sidharmyetarodvidha
l1211
6) vidhina sadhane sadhyarTikhyapyam
sidhye 'sati tvasat1
paryudaso nisedliaS catathasativilaksarpel1311
nityat5'krtakatvena
ndsitvid vitrakaryati
1
syad anukti
kui'vyApiny
anistarp ca same 'nvayeH41l
') sadh5rapaviSistatvarp viruddhatvarp ca sidhane1
syad ekaikadvayinuktAd udakaryam ato
dvayaJn
l1s11
svanigcayavad anye$arp niScayotpadanecchaya
1
paksadharmatvasambandhasadhyokter
anyavarjanam
ll611
8)hetor
yady
apidrsranto
nappthagtvena
varrpyate1
nopanayanavad vyartho'nuktahetvarthadars'ana-tl1711
hetob
sambandhasiddhyartharp ced udahara"advayam1
ppthag evastudrstantah
nappthag
lokasirrryatah
11s11
udaharaqasidharmyarp tairhi
kevalam
ucyate1
sadhyasidhanati nokti tath5 caupamyamAtrakam
1l91l
na vaidharmyera tatrapisahacaryam vipaksayohI
sahetolj sidhyamitrasya tadviSesasyava mitau
11lo11
nidargananavastha syad
vyavptiS
ca vipakgatab1
9)yadi
hetuij
paksadharmamat,umsyad
vyabhicary
api1111l1
iO) nabhaved
ubhayoktau cetsambhavo navasudvayoh
l12ab1
(2)
Pseudo-example
hetusidbyadvaydyuktab
tadvipaksarp
vina
krtalj
1112cdll
viparitanvayodveclhE
tadibhiso 'py ananvayalj1
ahetvfidir adrstanto viparit5nvayEdikah
11131l
upasarpharaviglistab sambandhasyipradarganit
114abI
antaragloka(3)
vddavidhi
theory ii)of example andpseudo-example
criticized tayor itina valctavyarp mabhUd
anyonyasidhyat51114cdl1
na ca sidharmyamitre4a sahacaryarp nidartyate
1
arthipattyiryad uktam cet
tan
na v5cyarp vipakscryolpI1lsil
na s5dhyanugrahahkas'cit
aneninyaddhi
sdd}tyatel
vidhina copad.rs,
Farp
cen nityarp nes;arp prusdyate11161l
anyorryam avinibhavaS caprayatnotthanityayoh1
prasakto
navinabha-vasambandhas tadyipaksayohl1
17llna caika eva
drstantadosa
ityupadarSitaml18ab1
-1243
-(202)
AReporton theStuclyofSanskntManuscriptofthe PramapasamuccayaFikdiChapter4(KATsuRA)
(4)
Nyaya
theory
i2)ofexample andpseudo-example
criticizednaivarp sa gamako
drsta
ubhayoktir apa'rthika-1llscdl1
paryiyid aayatah siddheh s5dharmyarp ca na yojyate
I
sEmirryarp
hetunaivoktarp
viSesab sviSrayEnugab1
1
1911pratipaksasya
cayogo viSistenipi tadgatihl2oabl
(s)
Vaigesikatheory
i3)ofexample andpseudo-example
criticized
khadrstintaprasarigo
va na vi vikyaikadeSata1
12ocd1
1
anvayEnabhidhEnic ca drs.
tantapratirapakah
l
sidhanatvopamirthau ca svEtanbye saty anarthakau
1i2111
(The
end ofchapter 4) Notes1) Fragments
from
PST Ms,:(1)
parapratydyana'rtham
anuma-nasya vit5vitabhediddvaividhyam,
tatravitasya yikyabh5vabpaficapradegab
pratijfiidibhed5d
iti.(2)
yad etat samanyatodrstanianumanarp
Se$avat,
esahetur
atindriyarparpbhavanarp
samadhigame. tasyaprayogopacaraviSesad
dvaiviciliyam
- vita avita iti.(3)
asti cayamadhyatmikanam
bahyanarp
cabhedinam
ekajatisamanvayah.(4)
astipradhanam,
bhedanam
anvayadarSanat. adhyAtmikanarp bhedinarpkaryakararpabhatanam
ekajatisamanvayodrstah
..,SabdasparSaraparasagandhah
pafica
traydnam sukhadubkhamohanarri sannivegaviSesah,kasmat,
paficanArp
paficanEm
ekakaryabhavat.(s)
sadhanasamasavacanarphetuh.
(6)
sarnanyapttrvakanamloke
bhedanam
ekajatisamanvayod;stah.
(7)
sadhyad;stantayor ekikriya.(s)
sadhyfivadliararparppratijfia.
(g)
evam ebhihpaficabhir
vitaihpradhanasya parigraharTi
lcTtva
punar
avitaihkarisyamah.
2)
Fragment
from
PST
Ms.:asiddha'naika-ntikaviruddhartha evahetudosah/hetvabhdsa-h.
. 3)Or:nalryuktovyabhica-n'4ah.
4) blydyasatra1.2.4-8are
quoted.
s) Fragments
from
PST Ms.:(1)
aprasiddho 'napadeSab,asan sandigdhaS ca; cfiVicitsesikasanu 3.1.10-11.
(2)
viSesaubhayathadarSanid
firdhvatfidivat
sam5nyam eva,6) NMuv11:MpafiiFfve
:X..pa7f<Jfi
IEt=`M#keeuethltN{lL.
7) NMuv. i2:kLX-frEff#"
utLXft,."atuteP
Xtauent;Prvfst
1<fiXee\aes.
8) NMu v,13:
an
U
za
Ee
Jrcde
ta
E]
'!E
ut
ft'
za
di
ke
nt
"L
ec
rk
ee.
9) NMU V 14:X
pa
ma
i"
iZntESUNva
#wa
ma
ff..
fi
Npa
inM
se
n"n.Io) Or:
paksadharmatvamatrasya
hetutve
vyabhicary
api/
paksadharmatvamatram ceddhetuh
sydid
zyabhicaryapi.11) Fragments
from
PST Ms.:(1)
tayolj sambandhanidarganarpdrstdntab,
yadidarn
abhidhinam - yathi
ghata
iti,
yena va-sambandho nidargyate - yat prayatn5nantariyakarp tadanityamiti.
(2)
asiddh5rthatidrstdntadosab.yatha'
buddhivad
ghatavac
ca.12) IN(yttyastitizi1.1.36-38arequoted.
13) Fragrnent
from
PSTMs.:prasiddhobhayo
drstfintalj.
-The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
NII-Electronic Library Service The Japanese Association of 工ndian and Buddhist 二 St二udies
A Report on the Study of Sanskrit Manuscript ofthe Prama4asamuccayatika −
Chapter
4 (KATsuRA )(203 )
Abbrev 瓰tions
NMu
PSP5TPSVPVPVV
理
y
ξy
αm ロk赴α of Dignaga . Yinming zhengli menlun
因 明正 理 門論. Chinese translationby
Xuanzang 玄奘 . Taisho no . 1628, vol , 32,
PP
.1a1−6a7 .PramCtrpasamuccaya ofDign 吾
ga
. Prama4αsamuccayatiha ofJinendrabuddhL I’ramapasamuccayavrtti ofDignaga . pramanav疎rttika ofDharmakirti , 1“
Dharmakirti’
s Pramapavarttika with a
Commentary
by
Manorathanandin .” Ed. R巨hula
Safikrty盃yana
.Journal
ofthe Bihar and Orissa Research Socieりy
: NewSeries
24−26,1938− 1940. BibliographyLasic, Horst et aL 2013.
Jinendrabuddhi
’
s v面 腕mα
i
αvα亡l Pramd4asarnロccayatika −Chapter 2. Part l,
ご面 cα昆
d
ゴ百oη.part 2, Diplomatic Edition. Sanskrit Texts 廿om the Tibetan Autonomous Region15/1, 2.
Beijing
:china
Tibetology Publishing House;vienna:Austrian Academy of sciences PreSS,Kan6 Kazuo 加 納 和 雄 ,2012,‘‘
Atisha
niyurai
suru Retinjiky
亘zO no Bonbun shahon :1934 nen noChibetto ni okeru
Bonpon
ch6sa okiten
t
。 shite” ア テ ィ シ ャ に由来する レ テ ィ ン寺 旧蔵の梵文 写 本:1g34 年の チベ ッ トに お け る梵本 調査 を起 点として ,Indo ronrigaku
kenkyti
イン ド論 理学研 究 4:123−161.Katsura, Shoryu . 2009.“Rediscovering Dignaga through
Jinendrabuddhi
.” In Sanskrit Manuscripts inChina∫Proceedings()
fa
Panel at the 2008 Beijing Seminaron τibetan 5tudies, October 13 to 17, ed . ErnstSteinkellner et aL,153−166. Beljing:China Tibetology Publishing House ・
.
2011
.『A
Report
on the Study of Sanskrit Manuscript of the Pramapαsαmucc のyaFika Chapter 3.” IBK59 (3):(163)一(170),
Steinkellner, Ernst
et
al.2005.
Jinendrabuddhi
’s Pramduasamuc〔:僅ソa重ika
:(:hapter
1.Part
1,Critical
Edition. Part 2
,Diplomatic Edition. Sanskrit Texts
from
the Tibetan Autonomous Region 1.Beijing:China
Tibetology
Publishing House; Vienna:Austrian Academy of Sciences Press.Tomabechi T6ru 苫 米 地等流 .2009 . “Rishukyδ(HyalcugojuJiju
hannyakyo
−)no shinshutsu Sansukurittoshahon ”『理趣 経 (百五 十頌 般 若経 )』の新出 サ ン ス ク リッ ト写 本. Mikkyδ Bunka Kenkya∫
ho
k
{y
σ密教 文化 研 究所紀 要22:1−17.(This research was supPorted in
part
by
a Grant−in−Aidfbr
Scienti丘c Research (C)丘omJsPs
no , 24520058.)Key words Dign百ga,
Jinendrabuddhi
,Prarna
”asamuccaya ,Prama4asamuccaya
重fk
δ,ハlydyamukh
α,
dr5tan
亡a, Xuanzang(Emeritus Professor, Hiroshima University, PhD , D.Litt,)
一 1245 一