93 古代文字資料館発行『KOTONOHA』第 223 号(2021 年 6 月)
五巻本『庸言知旨』校注(6)
竹越 孝 (承前) 6 ningguci fiyelen. 第六 章 第六章1(二/六 1a1) 6-1-1 cananggi nure tebufi.先日 酒 造り
前日做2了酒(二/六 1a2) 6-1-2 šusu 見祭祀條例 belheme.
廩給 準備し
俻辦3祭物(二/六 1a2)
6-1-3 amsun jafaha ci uthai boode bolgomime targame bi.
供物 用意して から すぐ 家で 斎 戒して いる
做起4了祭諱起就在家裡齋戒了(二/六 1a2-3) 6-1-4 cimari wecehe yali jeme jidereo seme.
明日 祭った 肉 食べに 来ないか と
為請明日来喫祭祀肉(二/六 1a3) 6-1-5 emgeri age be helnebume šose unggihebi..
既に 兄貴 を 招待しに 子供 遣わしている
已經打發小子請阿哥去了(二/六 1a4) 6-2-1 niyanci hiyan dabufi feshen efen doboho ci.
安春 香 焚いて 蒸籠 菓子 供えて から
自從點上香供了撒糕起(二/六 1a5)
6-2-2 damu weceku hailarahū seme mujilen tatabuhai bihe.
ただ 家神 退けないか と 心 引かれたまま いた 恐怕上頭不領只是揪着5心来着(二/六 1a5-1b1) 1 第六章:刊本は以下の全 20 条を欠く。辛卯本はこの漢訳を欠く。 2 做:辛卯本は「作」に作る。 3 辦:辛卯本は「辨」に作る。 4 起:辛卯本はこの一字を欠く。
94 6-2-3 sain.
良い
好(二/六 1b1)
6-2-4 ulgiyan be dosimbuha manggi.
豚 を 入れた 後で
赶進了猪(二/六 1b1)
6-2-5 emgeri jungšun suitame uthai uliha.
一度 祭酒 注ぎ すぐ 受け入れた
只一澆酒就領了(二/六 1b1-2) 6-2-6 tede mahala gaifi.
そこで 帽子 取って
那個上頭我摘了帽子(二/六 1b2) 6-2-7 nišalame emu jergi hengkišehe.
しっかりと 一 しきり 叩頭した
結〻實〻的磕了一陣子頭(二/六 1b2-3) 6-2-8 tereci hacihiyame ulgiyan be tekdefi.
それから 急いで 豚 を 屠り
打那們急〻簽了猪(二/六 1b3) 6-2-9 sukū fuyefi.
皮 剥ぎ
剥了皮(二/六 1b3) 6-2-10 meilefi muce de sindaha.
解体し 鍋 に 入れた
觧成件兒下了鍋了(二/六 1b4) 6-2-11 ne yali bahame hamikabi..
今 肉 ほとんど できている
這會兒肉待終得了(二/六 1b4) 6-3-1 silda6 yali. halba. tunggen be.
頸 肉 肩甲骨 胸 を
脖圏兒肉哈爾琶胸叉兒(二/六 1b5) 6-3-2 ungga niyaman de belheme sain i encefi sinda.
年配の 親類 に 準備し ちゃん と 分けて おけ
5 着:辛卯本はこの一字を欠く。
95
好〻兒7給長親們預俻着放分兒(二/六 1b5-2a1) 6-3-3 den seire be minde emu meyen bu.
高い 背骨 を 私に 一 節 与えよ
上節兒8塞衣勒給我一節(二/六 2a1) 6-3-4 beye faitame jeki.
自身 切って 食べよう
我自己片着喫(二/六 2a1-2) 6-3-5 tere fahūn be galai udu farsi garmifi.
その 肝臓 を 手で 何 塊か 切り分け
把肝9𢲡幾塊(二/六 2a2)
6-3-6 semejen nimenggi be suwaliyame majige gaju..
脾臓 油 を 合わせて 少し 取れ 連香脂油拿些来(二/六 2a2-3) 6-4-1 ko. おお 咢(二/六 2b4) 6-4-2 absi tarhūn. 何と 太っている 好肥(二/六 2b4)
6-4-3 nimenggi canggi nimenggi kai.
油 ばかり 油 だぞ
純是油啊(二/六 2a4) 6-4-4 bi muterakū.
私 できない
我玩不開(二/六 2a4)
6-4-5 erebe bilhacungga niyama be aliyakini.
これを 大食の 人 を 待つがよい
把這個等食嗓大的人罷(二/六 2a4-5) 6-4-6 si tere alhata yali i fisikan be tuwame faita.
君 その 五花 肉 の 良い肉 を 見て 切れ
你撿那五花肉瘦些的片(二/六 2a5)
7 兒:辛卯本は「的」に作る。
8 兒:辛卯本はこの一字を欠く。
96 6-4-7 obihiya yali ele sain.
琵琶骨 肉 更に 良い
水肉更好(二/六 2b1) 6-4-8 fiyenggu belgenehe fahūn be.
腹肉 粒になった 肝臓 を
厚肚兒米心肝(二/六 2b1) 6-4-9 bi hono udu angga jeci ombi..
私 まだ 何 口か 食べること できる
我還能喫幾嘴(二/六 2b1-2) 6-5-1 oyo gaiha bicibe.
祭肉 敬天した けれども
供尖肉雖已拿完(二/六 2b3)
6-5-2 sori yali be teni amba dulin bilume tucibuhe.
肉 片 を やっと 大 半 切って 出した
小肉纔片出大半來了(二/六 2b3) 6-5-3 kemuni furume wajire unde.
まだ 刻み 終わって いない
還未切完肉絲子呢(二/六 2b4) 6-5-4 jai somo de ildufun giranggi dulere10.
また 神杆 に 頸 骨 通す
再者11神杆子12上安猪頸骨(二/六 2b4) 6-5-5 hiyase de silhi bele yali tebure.
神杆斗 に 胆 米 肉 入れる
斗子上裝胆米肉(二/六 2b5) 6-5-6 somo ilibure de.
神杆 立てる と
立杆子(二/六 2b5) 6-5-7 inu majige erin baibumbi.
また 少し 時間 要する 也得一會13呢(二/六 2b5-3a1) 10 dulere:辛卯本は tulere に作る。 11 者:辛卯本は「着」に作る。 12 子:辛卯本はこの一字を欠く。 13 會:辛卯本はこの後に「児」を有する。
97
6-5-8 si damu14 soca some forobure iliga be donjime.
君 ただ 還願米 撒き 祝詞を言う 声 を 聴き
你只聴見撒花米祝讃的聲15(二/六 3a1-2) 6-5-9 tere uthai julesi bume mutere doro jabduha erin oho..
それ 即ち 還願 すること できる 道理 得た 時 になった
那就是還愿禮成的時候了(二/六 3a2-3) 6-6-1 niyalma emu dobori amgame ujihe manggi.
人 一 晩 寝て 養った 後で
人息養一夜(二/六 3a4)
6-6-2 gersi fersi i sukdun bolgo mujilen genggiyen.
黎 明 の 気 清らか 心 明るい
平明氣清心明(二/六 3a4-5) 6-6-3 asuru cisu buyen i suwaliyata akū.
全く 私 欲 の 混合 ない
無甚私欲之襍(二/六 3a5) 6-6-4 yaya baita be bodoro.
凡そ 事 を 計画し
凡打算事情(二/六 3a5-3b1) 6-6-5 eiten hacin be icihiyara de.
一切の 種類 を 処理するの に
辦16理一切(二/六 3b1) 6-6-6 getuken bime tondo necin.
明白 であり 公 平
明白而且17公平(二/六 3b1-2) 6-6-7 cimari erde be duleke manggi.
早 朝 を 過ぎた 後で
過了早晨(二/六 3b2)
6-6-8 geli18 jalan i buyen de burubure be dahame.
また 世 の 欲 に 覆われる の だから 14 damu:辛卯本はこの一語を欠く。 15 聲:辛卯本はこの後に「児」を有する。 16 辦:辛卯本は「辨」に作る。 17 且:五巻本は「切」に作る。 18 geli:辛卯本はこの一語を欠く。
98 又被世欲所蔽(二/六 3b2-3) 6-6-9 ai sain sere ba bini..
何の 良い という 所 あるか
能有什庅好處呢(二/六 3b3) 6-7-1 muse cimari tere age be tuwaname.
我々 明日 あの 兄貴 に 会いに行き
咱們明日瞧那個阿哥去(二/六 3b4) 6-7-2 emu inenggi jahūdai teme sargašanaki.
一 日 船 乗って 遊びに行きたい
坐一天的船遊〻玩〻19罷(二/六 3b4-5)
6-7-3 teisu teisu jetere jaka be juken isingga dagilafi inde gama.
各 々 食べる 物 を 足りる だけ 準備し 彼に 持っていけ
各自各自把喫的東西儘着彀用的20打点些兒給他帶21去(二/六 3b5-4a1) 6-7-4 ini tubai niyarhūn katuri weihun sampa be i inu jekei dubike22.
彼の そこの 新鮮な 蟹 活きた 蝦 を 彼 も 食べ 慣れた
那塊兒23的鮮蠏活蝦他也喫絮了(二/六 4a1-2) 6-7-5 musei suse jemengge be jafafi.
我々の 粗末な 食べ物 を 持って
拿咱們的糙喫食(二/六 4a2) 6-7-6 imbe inu majige amtan halabuki.
彼に も 少し 味 変えさせよう
也教24他畧改〻口味(二/六 4a2-3) 6-7-7 ceni yafan de biyai genggiyen25 elden de.
彼らの 園 で 月の 明るい 光 に 在他園子裡明月下(二/六 4a3) 19 遊〻玩〻:辛卯本は「遊玩遊玩」に作る。 20 的:辛卯本はこの一字を欠く。 21 帶:辛卯本はこの後に「了」を有する。 22 dubike:五巻本は tubike に作る。 23 兒:辛卯本はこの一字を欠く。 24 教:辛卯本は「呌」に作る。 25 genggiyen:辛卯本はこの後に i を有する。
99
6-7-8 ishunde niyaman fahūn hūwajame. 註詳補彙26
互いに 心 胆 開いて
大家開心見膓的(二/六 4a3-4) 6-7-9 hontoho dobori selatala gisureceki.
半 夜 愉快になるまで 話し合いたい
暢談半夜(二/六 4a4)
6-7-10 ere emgeri deribuhede juwede tusa bahara amtangga baita wakao..
これ 一度 始めたら 二つに 利益 得る 趣ある 事 でないか
這不是一舉両得有趣兒27的事28麽(二/六 4a5) 6-8-1 jaha i hongko de iliha niyalma.
刀船 の 船首 に 立った 人
舠船頭上立着個人(二/六 4b1) 6-8-2 sargiyalakū29 asu be.
投 網 を
拿着個30旋網(二/六 4b1) 6-8-3 emgeri hūngsime uthai maktaha.
一度 抛り すぐ 投げた
一輪就撒下去了(二/六 4b1-2) 6-8-4 tede bi jahūdai be ilibu sefi aliyaci.
そこで 私 船 を 止めろ と言って 待つと
那上頭我教船站住等着(二/六 4b2) 6-8-5 tere niyalma asu be elhei bargiyame.
その 人 網 を ゆっくり 収め
見那31人把網慢〻的收着(二/六 4b2-3) 6-8-6 emu dulin oho bici.
半 分 になって いると 只到了一半上(二/六 4b3) 26 註詳補彙:辛卯本はこの注を欠く。 27 兒:辛卯本はこの一字を欠く。 28 事:辛卯本はこの後に「兒」を有する。 29 sargiyalakū:辛抱本は sargiyalikū に作る。 30 個:辛卯本はこの一字を欠く。 31 那:辛卯本はこの後に「個」を有する。
100
6-8-7 asu i dorgi uthai patar pitar nimaha i gūbadara be sabure jakade.
網 の 中に すぐ ばた ばた 魚 が 跳ねるの を 見た ので
就見那32網裡頭的33魚劈踢琶塔跰跳的上頭(二/六 4b3-4) 6-8-8 gubci geren gemu urgunjenduhe.
全ての 人々 みな 喜んだ
所有的人都喜歡了(二/六 4b4-5) 6-8-9 tereci jahūdai be adanafi tuwaci.
それから 船 を 近づけ 見ると
從那們把船靠上去一瞧(二/六 4b5) 6-8-10 asu de taha šanyan nisiha buduhu ci tulgiyen.
網 に かかった 黄鯝 魚 大船釘魚 を 除いて
網裡打住的黄鯝魚大船𦨍魚(二/六 4b5-5a1) 6-8-11 onggošon juwe siri emu da butame baha.
鮒 二 鯉 一 匹 取ること できた
以外得了鯽瓜魚両尾鯉魚拐子一尾(二/六 5a1-2) 6-8-12 amcame udame gajifi sile hūwaliyasun acabufi buranggiyafi
追って 買って 来て 肉汁 うまく 合わせて さっと付けて
nure de boohalame amtalaci.
酒 に 肴として 味わえば
赶着買了來34對上湯作料火竄上來就着酒一嗜35(二/六 5a2-3) 6-8-13 tere amtan.
その 味
那個36味兒(二/六 5a3)
6-8-14 yargiyan i jergi akū niyarhūn nemeyen.
本当 に 比類 なく 新鮮で 柔らかい 實在37没對兒38的鮮嫩(二/六 5a3-4) 32 那:辛卯本はこの一字を欠く。 33 頭的:辛卯本はこの二字を欠く。 34 來:辛卯本は「米」に作る。 35 嗜:辛卯本は「嚐」に作る。 36 個:辛卯本はこの一字を欠く。 37 在:辛卯本はこの後に「的」に作る。 38 兒:辛卯本はこの一字を欠く。
101
6-8-15 ere inu emu erin i anggai fengšen nashūlabuha secina..
これ また 一 時 の 口の 福 時機に逢った というべきだ
這也是一時39口頭福凑巧啊(二/六 5a4) 6-9-1 jahūdai be šurume kakū i hanci nikenefi.
船 に 棹差して 水門 の 付近に 近づき
把船撑到閘口根前(二/六 5a5) 6-9-2 tere turakū be tuwaci.
その 滝 を 見ると
見那水簾雪白的(二/六 5a5)
6-9-3 šahūn gu i alin nicuhei hida i gese yasa jerkišembi.
白い 玉 の 山 珠の 簾 の 様 眼 眩む
就像40玉山珠簾是的晃眼(二/六 5b1)
6-9-4 jahūdai i baru fiseme fosonjiha buyasi muke ser seme agara adali.
船 に 向かい 飛び 散った 小さな 水 しとしと と 雨が降る 様
澎過船裡来的水星兒好像41下42雨兒是的(二/六 5b1-2) 6-9-5 turara jilgan uthai durgere akjan i kunggur43 sere.
流れる 音 まるで 轟く 雷 が ごろごろ と
那様44瀑流的聲氣猶如轟雷震擊(二/六 5b2-3) 6-9-6 tumen morin i temšendume uruldere adali.
万の 馬 が 争って 疾走する 様
萬馬奔騰(二/六 5b3-4)
6-9-7 ishun tehe niyalmai gisun be gemu donjime muterakū.
向かいに 座った 人の 話 を みな 聞くこと できない
對面人的話都聴不見(二/六 5b4) 6-9-8 jing amtanggai tuwame bisire de.
ちょうど 楽しく 見て いる と 正有滋有味45的當兒上46(二/六 5b5) 39 時:辛卯本はこの後に「的」を有する。 40 像:辛卯本は「象」に作る。 41 像:辛卯本は「象」に作る。 42 下:辛卯本はこの後に「小」を有する。 43 kunggur:辛卯本は gunggur に作る。 44 様:辛卯本はこの一字を欠く。 45 味:辛卯本はこの後に「看」を有する。
102
6-9-9 juwe ergi ci utala juse selbime wardame le la seme gemu jahūdai i
双 方 から 多くの 子供達 泳ぎ 漕いで わら わら と みな 船 の
juleri jihe.
前に 来た
両下裡許多的孩子們鳧水的狗刨兒的47一個跟一個的都到船根前来了
(二/六 5b5-6a1)
6-9-10 tede udu foyoro be muke de maktaci.
そこで 幾つか 李 を 水 に 抛ると
因那上頭望水上抛了幾個李子(二/六 6a1-2) 6-9-11 pocok seme šumci šumci tuhenehe.
ぽちゃっ と 深く 深く 沈んで行った
噗忒兒的沉下去了(二/六 6a2)
6-9-12 geli emu udu yonggari be gaifi cendeme maktaha de.
また 一つ 二つ 沙果 を 取り 試しに 抛った ら
又拿了幾個沙菓兒抛下去試看〻〻(二/六 6a3) 6-9-13 kobsohon dekdeme dekdembi.
ぷかぷか 浮かび 浮かんでいる
在水48上一漂〻〻的(二/六 6a3-4) 6-9-14 sirame udu jiha be muke de maktaha manggi.
続いて 何 銭か を 水 に 抛った 後で
随後拿了幾個錢抛出49去(二/六 6a4) 6-9-15 tuwaci geren juse emgeri uju50 gida.
見れば 多くの 子供達 一度 頭 押さえると
只見衆孩子們一低頭一個猛子(二/六 6a5) 6-9-16 emke furime. son son i gemu furime dosika.
一人 潜ると 散り 散り に みな 潜って 入った 一個〻51的都扎下去了(二/六 6a5-6b1) 46 上:辛卯本はこの一字を欠く。 47 的:辛卯本はこの一字を欠く。 48 水:辛卯本はこの後に「面」を有する。 49 出:辛卯本は「下」に作る。 50 uju:辛卯本は udu に作る。 51 一個〻:辛卯本は「一個一個」に作る。
103 6-9-17 musei emu gisun i sidende.
我々の 一つ 話 の 間に
不過一句話的工夫(二/六 6b1) 6-9-18 uba tuba cob cob tucifi.
ここ そこ ぽこ ぽこ 出て
這塊一個那塊一個冐出来(二/六 6b1-2) 6-9-19 teisu teisu jiha tubihe be tukiyeceme.
各 々 銭 果物 を 掲げて
各自〻〻舉着錢菓子(二/六 6b2) 6-9-20 kiki kaka sini baru injecembi52.
ふふ はは 君に 向かい 笑う
嘻〻哈〻53向着你笑(二/六 6b3)
6-9-21 tere jahūdai i gubcingge. dur seme yooni urgunjenduhe..
その 船 の 全員 がやがや と みな 楽しんだ
合船的人都閧54然都樂了(二/六 6b3-4) 6-10-1 alin i dulimbai hacingga moo.
山 の 中の 各種の 木
山裏各様的樹木(二/六 6b5) 6-10-2 fik seme luku banjihabi.
ぎっしり と 濃く 茂っている
密〻札〻好茂盛(二/六 6b5) 6-10-3 amala sehehuri hada colgorome.
後ろに 突き出た 峰 聳え立ち
後頭55高峯直立着(二/六 6b5-7a1) 6-10-4 dalbai alin i oforo joolame tebeliyehebi.
傍らの 山 の 鼻 囲んで 抱えている
旁邉的山嘴兒環抱着(二/六 7a1)
6-10-5 acabume tere alin i fiyelfe i bujan i sargiyan ba deri emu falga juktehen
合わせて その 山 の 緩い傾斜 の 林 の 疎らな 所 から 一 座の 廟
52 injecembi:辛卯本は injembi に作る。
53 嘻〻哈〻:辛卯本は「嘻嘻哈哈的」に作る。
54 閧:五巻本はこの一字を欠く。
104 serebume tucikengge. 顕わに 出たもの 又搭着那個山懐裡林木稀處露出一座廟來(二/六 7a1-3) 6-10-6 yargiyan i tuwamehangga. 本当 に 見応えある 實在可觀(二/六 7a3)
6-10-7 bujan i šurdeme jajuri orho ilgaburakū.
林 の 周りに 叢林 草 区別なく
林子四外草棘不分(二/六 7a3-4) 6-10-8 gubci niohon sektehebi.
全て 緑 敷いている
普歴碧緑(二/六 7a4)
6-10-9 šalar sere niowanggiyan cuse mooi cargi eyere muke i hūwalar sere.
充分 な 緑の 竹 木の あちら 流れる 水 が ざあざあ とし
壁齊的緑竹那邉嘩啦〻〻56的水流57(二/六 7a4-5) 6-10-10 ergi bujan i dorgi. gūlin cecike i gūli gali guwenderengge.
こちら 林 の 中で 黄 鸝 が ぎい があ 鳴くこと
這邉林子裡黃鸝唧兒喳兒噪的(二/六 7a5-7b1) 6-10-11 absi bolgo. yala amtangga.
本当に 清い 誠に 趣ある
好清幽實在有趣58(二/六 7b1)
6-10-12 jing tafara de facihiyašara jalin jobošome bisire de.
ちょうど 登るの に 焦る ために 苦しんで いる 時
正愁上山巴結的當兒上(二/六 7b1-2) 6-10-13 emu hen baime bahara jakade.
一つ 輿 得ること できた ので
尋得了一個小山轎(二/六 7b2-3)
6-10-14 tereci hancikan bisirele arbungga ba juktehen de.
そこから 近い 全ての 立派な 所 廟 に 從那們有59近有景致的廟宇(二/六 7b3-4) 56 嘩啦〻〻:辛卯本は「嘩啦啦嘩啦啦」に作る。 57 水流:辛卯本は「流水」に作る。 58 實在有趣:五巻本はこの四字を欠く。 59 有:辛卯本は「就」に作る。
105
6-10-15 bi uthai huwekiyen i ebsihe akūname sargašaha..
私 すぐに 興味 の 限り くまなく 遊んだ
我就盡興的全逛到了(二/六 7b4)
6-11-1 ainahabi. emdubei gehu gehuleme amu šaburambi.
どうした ひたすら こくり こくりと 眠そうに する
怎麽様了儘只一銃一銃的冲頓兒(二/六 7b5) 6-11-2 inu sebkibucina.
また 回復させるがよい
也扎挣着罷咱(二/六 7b5)
6-11-3 yasa honggohon. humsun i jerin i gemu dabahabi.
眼 窪んで 瞼 の 縁 が みな 爛れている
眼睛摳偻着眼邉兒都爛了(二/六 7b5-8a1) 6-11-4 ere gese largin alban i beye.
この 様な 煩忙な 公務 の 身
這們宗忙官身子(二/六 8a1-2) 6-11-5 šolo bahafi majige sidarafi jirgaci eheo.
暇 得て 少し のびのび 過ごせば 悪いか
得点空兒畧舒服受用些60不好麽(二/六 8a2) 6-11-6 kemuni jaka šolo be tuwame dobori dulime geneci.
まだ 機 会 を 見て 夜 徹して 行けば
還偸61空摸空的熬夜去(二/六 8a2-3) 6-11-7 murakū bade sui bairengge wakao..
何もない 所で 罪 求めること でないか
不是沒影兒的地方找罪受麽(二/六 8a3) 6-12-1 age tere berhe be ume ilibure.
兄貴 その 駒 を 決して 立てるな
阿哥別立那個馬兒(二/六 8a4) 6-12-2 sujaci talgari i sukū tanggibume efujembi.
支えれば 表面 の 皮 持ち上げて 破れる
支起来就擱破了面子咧(二/六 8a4-5) 6-12-3 meni age umesi gisun gaimbi wakao.
我々の 兄貴 とても 話 受け入れる 違うか
60 些:辛卯本はこの後に「兒」を有する。
106 我們阿哥狠聴話不是嗎(二/六 8a5) 6-12-4 tenggeri be minde bu.
三弦 を 私に 与えよ
把絃子給我(二/六 8a5-8b1)
6-12-5 bi emu fiyelen ucun fitheme sinde donjibure.
私 一 段 曲 弾いて 君に 聞かせよう
我弹一套曲兒你聴(二/六 8b1) 6-12-6 kemuni uculeme age de donjibumbi.
さらに 歌って 兄貴 に 聞かせる 還唱給阿哥聴(二/六 8b1-2) 6-12-7 je. はい 者(二/六 8b2) 6-12-8 absi gaihasu. 何と 聞き分けが良い 好乖(二/六 8b2) 6-12-9 aya. おや 阿呀(二/六 8b2)
6-12-10 murikū be inu tatame tucibuhe.
軸 を また 引き 出した
把軸子也拉出來了(二/六 8b2-3) 6-12-11 fiyanggū sirge i uba debkejehebi.
子 弦 の ここ ほどけている
子絃的這塊披了(二/六 8b3) 6-12-12 weke mini funde ere kuyerhen be su.
誰か 私の 替わりに この 結び目 を 解け
這裡有誰替我把這個絃扣觧開(二/六 8b3-4) 6-12-13 ere sirge be majige ibkame encu hūwataki..
この 弦 を 少し 縮めて 別に 繋ごう
把這絃畧撙〻另拴一拴罷62(二/六 8b4-5) 6-13-1 si dube deri ilhū ficambiheo.
君 端 から ずっと 吹いていたか
107 你打堵頭兒上直63吹呢麽(二/六 9a1) 6-13-2 terei guwengkekūngge giyan kai.
それが 鳴らなかったこと 道理 だぞ
怨的64他不响(二/六 9a1)
6-13-3 gaju bi bišume jorime sinde tacibure.
持って来い 私 撫でて 指示し 君に 教えよう
拿来我摸着指着教給你(二/六 9a1-2) 6-13-4 ere emu sangga65.
この 一つの 穴
這一個眼(二/六 9a2)
6-13-5 cohome cuse mooi umriha latuburengge.
特に 竹 木の 薄皮 貼るもの
特為貼竹膜兒的(二/六 9a2-3) 6-13-6 ere umriha dembei kufuyen.
この 薄皮 非常に 脆い 這膜兒最膬(二/六 9a3) 6-13-7 ume acinggiyara. 決して 動かすな 別動(二/六 9a3-4) 6-13-8 efujehede. 破れたら 要是破了(二/六 9a4)
6-13-9 hetu ficakū uthai guwenderakū ombi.
横 笛 即ち 鳴らなく なる
笛就不响了(二/六 9a4) 6-13-10 erebe uttu hetu jafafi.
これを この様に 横に 持ち
把這個這們横拿着(二/六 9a4-5) 6-13-11 ere ninggun sangga66 de simhun i gidašame.
この 六つの 穴 に 指 で 押し
63 直:辛卯本は「只」に作る。
64 的:辛卯本は「得」に作る。
65 sangga:辛卯本は sangka に作る。
108 在這六個眼上拿指頭按着(二/六 9a5) 6-13-12 sini anggai feme be.
君の 口の 唇 を
你的嘴唇(二/六 9a5-9b1) 6-13-13 ere dergi emu sangga67 de nikebufi.
この 上の 一つの 穴 に 付けて
對着上頭這68個眼兒69(二/六 9b1) 6-13-14 feme kamnifi.
唇 合わせ
嘴唇合着(二/六 9b1-2)
6-13-15 dulimbaci majige sukdun tucibume cendeme ficaci.
中から 少し 息 出して 試しに 吹けば
從當中游〻兒的試着吹去(二/六 9b2) 6-13-16 ini cisui guwembi..
自 然と 鳴る
自然就响(二/六 9b2-3)
6-14-1 geren jing torhome ilicame amtanggai leolecere de.
人々 ちょうど 輪になり 立って 楽しく 話している と
衆人正團〻站着説的香〻甜〻的呢(二/六 9b4) 6-14-2 i ere gese emu amba pojan gajifi.
彼 この 様な 一つの 大きな 爆竹 持って
他拿了這們大的個炮𤍤(二/六 9b4-5) 6-14-3 cargide jendu kūwang seme sindara jakade.
あちらで こっそり ばーん と 放った ので
在那邉悄〻的咚的一放(二/六 9b5-10a1) 6-14-4 dolo tar sefi.
心 ぎょっ として
把70心裡一驚(二/六 10a1) 6-14-5 belhehekū bengneli de.
準備ない 咄嗟のこと で
67 sangga:辛卯本は sangka に作る。
68 頭這:辛卯本はこの二字を欠く。
69 兒:辛卯本はこの一字を欠く。
109 不隄防冷個丁的(二/六 10a1) 6-14-6 oihori niyalma be gūwacihiyalabuha.
何と 人 を 驚かせた
好不唬人一大跳(二/六 10a1-2) 6-14-7 geren i šan gib seme sicafi.
人々 の 耳 つん と 震え
把衆人的耳朶震聾了(二/六 10a2) 6-14-8 fehi ferembufi. yasa nicuhangge nicuha.
脳 震わされ 眼 閉じた者 閉じた
腦子震渾了閉着眼睛的閉着眼71(二/六 10a2-3) 6-14-9 šan gidahangge gidaha.
耳 押さえた者 押さえた
握着耳朶的握着耳朶(二/六 10a3) 6-14-10 geren cib seme kirime bisire de.
皆 ひっそり と 堪えて いる と
大家正悄〻的慎着呢(二/六 10a3-4) 6-14-11 i hūr seme jifi.
彼 ぱっ と 来て
他忽的跑了来(二/六 10a4) 6-14-12 kemuni sini baru kuku seme injembi.
まだ 君に 向かい くっくっ と 笑う
還徃着你黒〻的笑呢(二/六 10a4-5)
6-14-13 ede bi sini ere absi onggolokon majige jilgan bucina.
そこで 私 君の これ 何だ 前に 少し 声 かければよい
這上頭我説你這是怎麽説預先畧72出個聲兒罷咱(二/六 10a5) 6-14-14 te niyalma be golobuhai fayangga gemu kalihabi seci.
今 人 を 驚かせ 魂 みな 飛んでいる と言えば
如今嚇的人魂都冐了(二/六 10b1)
6-14-15 i elemangga dere fuhun. uju mari nakū jong jong seme gasahai genehe..
彼 却って 顔 怒り 頭 背ける や否や くど くど と 怨みを言い 行った
他反倒臉一沉頭一回咕〻噥的抱怨着去了(二/六 10b1-2)
71 眼:辛卯本はこの後に「睛」を有する。
110 6-15-1 ye73 sa. 旦那 達 爺們(二/六 10b3) 6-15-2 uttu efimbio. この様に 遊ぶか 這們宗頑法兒嗎(二/六 10b3) 6-15-3 emekei gelecuke kai.
何と 恐ろしい ぞ
了不得74好可怕呀(二/六 10b3)
6-15-4 ere emgeri fahame tuhebuhengge weihuken akū.
今 回 どさっと 倒れたこと 軽く ない
這一下子摔倒的不輕(二/六 10b3-4) 6-15-5 ini beye ofi her har inu akū dabala.
彼の 身体 なので 気 に も しない だけだ
是他的身子没事人兒75的罷咧(二/六 10b4-5) 6-15-6 gūwa niyere niyalma bihe bici.
他の 弱い 人 だった ならば
要是別個軟叉些的人(二/六 10b5) 6-15-7 tuttu emgeri yak seme fahame maktabuha de.
その様に 一度 どしん と どさっと 抛られた ら
懸梁子摔那們一個觔斗(二/六 10b6-11a1) 6-15-8 giyok sefi uthai ergen yadambikai.
ばたり として すぐ 命 なくなるぞ
嗝兒的一下子氣就斷了啊(二/六 11a1) 6-15-9 yobo waka.
冗談 でない
不是頑兒76的(二/六 11a1-2)
6-15-10 ereci balai cihai gala bethe isibume efire be targaci sain dere..
これから 思う ままに 手 脚 運んで 遊ぶの を 戒めれば 良い だろう 從此77把随便混動手動脚的頑兒78板〻79好啊(二/六 11a2-3) 73 ye:辛卯本は ya に作る。 74 得:辛卯本は「的」に作る。 75 兒:辛卯本は「也是」に作る。 76 兒:辛卯本はこの一字を欠く。
111 6-16-1 jahūdai tefi sargašara de.
船 乗って 遊楽する 時
坐着船逛(二/六 11a4)
6-16-2 kiyab seme muke necin edun nesuken de teisulefi.
ぴったり と 水 平ら 風 穏やかなの に 遭い
可〻遇着水平風静(二/六 11a4-5)
6-16-3 elemire niyalma elhe nuhan i ušame yabure oci.
綱を引く 人 悠 然 と 引いて 行く ならば
拉縴的人慢〻的拉着(二/六 11a5-11b1) 6-16-4 uthai nagan80 de tehe adali.
まるで オンドル に 座った 様
就像在炕上坐着的一様(二/六 11b1)
6-16-5 umai sejen i dorgi dengsibure icakū akū be dahame.
全く 車 の 中で 揺られる 不自由 ない の だから
並没像81車裡頭墩搭的不受用(二/六 11b1-2) 6-16-6 esi ele mila icangga selacuka oci..
当然 快 活で 快く 気持ち良い ならば
自然的82灑落快活罷咧(二/六 11b2-3)
6-17-1 jing dalbade emu jaha selbime. tukiyeku asu tukiyeme tatame nimaha
ちょうど 傍らに 一艘 刀船 漕いで 四手 網 持ち上げ 引いて 魚
butara be amtanggai tuwame bisire de.
捕るの を 楽しく 見て いる と 正有滋有83味的看着84旁邉划着個漁85船扳罾打魚呢86(二/六 11b4-5) 77 此:辛卯本は「今」に作る。 78 兒:辛卯本はこの一字を欠く。 79 板〻:辛卯本は「板板兒」に作る。 80 nagan:辛卯本は nahan に作る。 81 像:辛卯本は「在」に作る。 82 的:辛卯本はこの一字を欠く。 83 有:辛卯本はこの一字を欠く。 84 着:辛卯本は「之」に作る。 85 漁:辛卯本は「魚」に作る。 86 呢:辛卯本は「兒」に作る。
112
6-17-2 emu jeku juwere jahūdai ishun jidere be sabufi.
一つ 食糧 運ぶ 船 向かいに 来るの を 見て
見一隻粮船迎着頭来了(二/六 11b5-12a1) 6-17-3 amargingge hude be ebsi gajire.
後ろのもの 船尾 を こちらへ 持ってきて
後頭的望這們扳托(二/六 12a1) 6-17-4 julergingge šurukū i casi sujara.
前のもの 棹 で あちらへ 支える
前頭的望87那們撑篙(二/六 12a2) 6-17-5 emu burgin buran taran ojoro jakade.
一 時 ばら ばら になる ので
一陣慌手忙脚的上頭(二/六 12a2-3)
6-17-6 jahūdai kelfišehei hūntahan i dorgi i cai kejine calgime sisaka.
船 傾いたまま 盃 の 中 の 茶 たくさん 揺れて 溢れた
船滉的鍾子裡的茶滉洒了好些(二/六 12a3) 6-17-7 anda niyalma.
何という 人
什嗎88人呢(二/六 12a4) 6-17-8 bi tuttu elhe oso elhe oso seci.
私 その様に ゆっくり やれ ゆっくり やれ と言ったのに 我那89們説慢着些〻〻〻(二/六 12a4) 6-17-9 ere absi.. これ 何だ 這是怎麽説呢(二/六 12a4) 6-18-1 bi tubade isinaci. 私 そこに 着くと 赶我到那裡90去(二/六 12a5) 6-18-2 geren jeke yadaha gemu yoha.
人々 勝 手に みな 行った 衆人全不顧都走了(二/六 12a5) 87 望:辛卯本は「往」に作る。 88 嗎:辛卯本は「麽」に作る。 89 那:辛卯本は「這」に作る。 90 裡:辛卯本は「里」に作る。
113
6-18-3 fiyan arame mimbe aliyabume emu kutule inu werihekū.
面子 立てて 私を 待たせる 一人の 奴僕 も 留めない
就是面子情兒留個小孩91子等92我也没有(二/六 12a5-12b1) 6-18-4 sucungga bi mariki. joo seme bodoho.
初め 私 帰ろう もう良い と 思った
起初我打算着要回去拉倒罷咧93(二/六 12b1-2) 6-18-5 amala gūnifi.
後で 考えて
後来想了想(二/六 12b2) 6-18-6 waka boljome toktoho baita.
違う 約束して 決めた 事
不是約定下的事(二/六 12b2) 6-18-7 akdun ufaraha de ojorahū seme.
信用 失うこと に ならないか と
別落個失信(二/六 12b3)
6-18-8 morin be hacihiyame amcame genehei.
馬 を 急がせて 追って 行ったまま
随催着馬94赶了去(二/六 12b3-4) 6-18-9 birai hanci isinafi tuwaci.
河の 近くに 着いて 見れば
臨到河根前(二/六 12b4)
6-18-10 ce jing teisu teisu jahūdai de tafandume bi.
彼ら ちょうど 各 自 船 に 乗って いる
他們正這個那個大家上船呢(二/六 12b4-5) 6-18-11 arkan mušuhuri amcabuha..
何とか やっと 追いついた
剛〻的末尾兒赶上了(二/六 12b5) 6-19-1 ula i julergi tere fetheku baitalara jahūdai.
江 の 南の その 櫓 使う 船 江南的那個櫓船(二/六 13a1) 91 孩:辛卯本はこの一字を欠く。 92 等:辛卯本はこの後に「着」を有する。 93 咧:辛卯本はこの一字を欠く。 94 馬:辛卯本はこの後に「緊」を有する。
114 6-19-2 lali garsa.
軽快 敏捷だ
麻利伶便(二/六 13a1)
6-19-3 jahūdai i mukūn i dolo isinaha seme.
船 の 群れ の 中に 至った としても
就是到了95船夥裡(二/六 13a1-2)
6-19-4 tere inu damu fetheku be emgeri aname emgeri gajime fethekuleme
それ また ただ 櫓 を 一度 押して 一度 引いて 漕いで
yabume96. sulfa elgiyen i nushume dulembi.
行って のびのび 豊か に 突進し 通り過ぎる
他也只把櫓一推一扳的鬆〻動〻的衝過去(二/六 13a2-4) 6-19-5 šurukū be hono asuru baiburakū.
棹 を なお あまり 用いない
連篙還不大用(二/六 13a4) 6-19-6 jai tere birai juwe dalin de.
また その 川の 両 岸 に
再者那個河的両岸上(二/六 13a4-5) 6-19-7 taktu boo fiheme adame weilehenggge labdu.
楼 屋 ひしめき 並び なすもの 多い
楼房一家挨着97一家的太多(二/六 13a5) 6-19-8 jahūdai ušara jugūn akū bime.
船 牽く 道 なく て
連拴98縴的路沒有(二/六 13a5-13b1) 6-19-9 juwe ilan ba i sidende uthai emu doogan99 bi.
二 三 里 の 間に すぐ 一つ 橋 ある
而且二三里之間就是一個橋(二/六 13b1-2) 6-19-10 aika elemime ušabuci.
もしも 牽 引させれば 若是要拉縴(二/六 13b2) 95 了:辛卯本はこの一字を欠く。 96 yabume:辛卯本は eyebume に作る。 97 着:辛卯本はこの一字を欠く。 98 拴:辛卯本は「拉」に作る。 99 doogan:辛卯本は doohan に作る。
115
6-19-11 muciha futa be hono sume jabduhakū bade..
牽き 縄 を まだ 解く 余裕がない のに
還不彀搯簟繩的呢(二/六 13b2-3) 6-20-1 si bi jeke yadaha teisu teisu yoha.
君 私 勝 手に それ ぞれ 行った
大家各自顧各兒有的沒有100的都走了(二/六 13b4) 6-20-2 gadana mini emhun funcehe.
全く 私 一人だけ 残った
孤丟〻101的獨自剩了我一個兒102(二/六 13b4-5) 6-20-3 inenggi šun de udu fayangga hemhire adali.
白 昼 に たとえ 魂 さまよう 様に
白日家雖遊魂呀103是的(二/六 13b5) 6-20-4 tucire dosire hergime jotocibe.
出て 入る 歩き 回っても
出来進去的跑盪兒(二/六 13b5-14a1) 6-20-5 hono dosoci ombihe.
まだ 耐えること できた
還可以受得来着(二/六 14a1) 6-20-6 yamji farhūn oho manggi.
夜 暗く なった 後に
到104晚上時(二/六 14a1-2)
6-20-7 cala ebele gonggohon emu niyalma akū de.
あちら こちら ぽつんと 一人 人 いない 時
那邉兒這邉兒空落〻的没一個人(二/六 14a2) 6-20-8 funiyehe esi seci ojorakū sehehun sehehun i madambi..
頭髪 思わ ず 知らず 真っ 直ぐ に 逆立つ 頭髮不由的一支生一支生的發慎(二/六 14a2-3) (待続) 100 有:辛卯本はこの一字を欠く。 101 孤丟〻:辛卯本は「孤丟丟兒」に作る。 102 兒:辛卯本はこの一字を欠く。 103 呀:辛卯本は「的」に作る。 104 到:辛卯本はこの後に「了」を有する。