醍 醐 三 宝 院 に伝 わ る
小 冊 子 本 「孔 雀 経 音 義 』 の 周 辺
一五十音図史研究の準備のために一
〔A〕
小 林
明 美
密
教
文
化
I醍 醐 三 宝 院 に は,「 孔 雀 経 音義 』 とい う表 題 の古 写 本 が 二 つ あ る。 一 つ は国
1) 宝 に 指 定 さ れ て い る3冊 本 で, 1111年 の 写 本 で あ る。 も う 一 つ は わ ず か23枚 の 2)小 冊 子 で, 奥 書 き は な く, 23枚 目の裏 に音 図 が 書 き込 まれ て い る。 こ の音 図は
本 文 とは別 筆 で あ る。22枚 目の裏 か ら23枚 目の表 に か け て の2頁
と音 図 の後 に
3)書 き込 み が あ る が, これ は本 文 とは別 筆 で あ り, 音 図 と同 筆 で あ る ら しい。
大 矢 透(1850-1928)は, 1907年 に 三 宝 院 で 資 料 調 査 を し て い た 時, た ま た ま こ の 音 図 を 見 つ け た。 書 体 お よ び 仮 名 の 字 体 か ら 見 て, ま た ハ 行 とレ 行 が 並 置 され て 「ハ 行 転 呼 」 の 確 立 を 示 唆 して い る の を 見 て, 寛 弘 年 間(1004-1012) か ら万 寿 年 間(1024-1028)ま で の 間 に こ の 音 図 が 書 き 込 ま れ た と大 矢 は 推 定 4)した。 これ が 現 在 知 られ て い る最 古 の音 図 で あ る。 手 書 き の 写 しが 大 矢 の 著 書
5)に掲 載 され て, この 音 図 は広 く知 られ る よ うに な っ た。 山 田 孝 雄 も1909年 に三
6)宝 院 で この 音 図 を見 て, 大 矢 の 見 解 を支 持 した。 以 後, 大 矢 の年 代推 定 は 定説
に な って い る。
1914年 に三 宝 院文 書 の 調 査(代 表 者 黒 板 勝 美)が 始 ま っ た時 に は, この音 図
7)の 書 き込 まれ た写 本 が 見 つ か らず, 一 時 は 「いず れ か へ 秩 出 した」 と思 われ て
い た。 こ うい うわ け で, 1942年 に三 宝 院 へ 行 った 小 西 甚 一 は, この写 本 を 見 る
こ とが で き な か った。 と こ ろが, 1944年 に三 宝 院 へ 調 査 に 行 っ た遠:
藤嘉 基 は,
『
肝 要 抄
」 お よび 『管 絃 音 義 』 の 写 本 とい っ しょに 偶 然 これ を探 しあ て る こ と
が で きた。 遠 藤 は調 査 結 果 を報 告 し, 音 図 の年 代 は寛 弘(1004-1012)以
前 に
8)
さか の ぼ らせ て も よい とい う。 また, 音 図 の 写 真 を とって, それ を公 表 してい
9) 10)る。 さ らに, 1970年 前 後 に築 島裕 が この写 本 を 調 査 して い る。
こ の 音 図 は 縦 横 に整 然 と配 列 され た表 で は な く, 各 行 を次 々 に下 へ 続 けた 菟
ので あ る が, 行 を分 けて 段 をそ ろ え る と次 の よ うに な る。
利 比 未 巳 知 四 咽 リ ヰ ヒ ミ イ チ シ キ ロ ヲ ホ モ ヨ ト ソ コ ラ ワ ハ マ ヤ タ サ カ レ ヱ ヘ メ エ テ セ ケ ル ウ フ ム ユ ツ ス ク こ の 音 図 の 特 異 な 点 は 次 の 通 りで あ る。 (a)ア 行 と ナ 行 が な い。 (b)ハ 行 と ワ 行 が ひ と ま と め に な っ て い る。 (c)各 行 の 上 に 見 出 し の 漢 字 が 置 か れ て い る。 (d)行 順 が カ ーサ ーターヤ ーマ ーハ/ワ ーラ で あ り, 段 順 は イ ーオ ーア ーエ ーウ で あ る。 行 順 を 見 る と, 三 つ の 部 分 が 認 め られ る。(A)力 行 サ 行 タ 行 の 三 行 は, イ ン ド 字 母 表 の 順 序 に 並 ん で い る(サ は 円 仁 が サ ン ス ク リ ッ トのcaに 対 応 させ て い る)。(B)ヤ ーマ ーハ は イ ン ド字 母 表 の 順 序 と逆 に な っ て い る。(c)ワ ーラ も イ ン ド字 母 表 の 順 序 と逆 に な っ て い る。 一 つ の 見 い 出 し 漢 字(「 比 」)の 下 に ハ 行 と ワ 行 が ま と め られ て, B部 分 とC部 分 が 接 合 され て い る。 平 安 時 代 に 「ハ 行 転 呼 」 と 呼 ば れ る 現 象 が 起 こ り, ハ 行 音 が 文 節 中 で ワ 行 音 に 変 わ る(「 う る は し 」: [urudasi]>[uruwasi], 「春 は 」: [daruda]>[daru wa]。 こ の 音 図 で ハ 行 と ワ 行 が ひ と ま と め に され て い る の は, ハ 行 の 仮 名 が ワ 行 の 仮 名 と 同 じ音 を 表 わ す こ と を 示 そ う と し た も の で あ る。B部 分 とC部 分 で 順 序 が 逆 転 して い る の は, ハ 行 と ワ 行 を 隣 り合 わ せ に す る た め で あ っ た と考 え ら れ る(1ヤ ーマーハ1+1ワ ーラ1)。 イ 段 音 節 表 示 の 仮 名 が 一 番 上 に 置 か れ て い る。 そ れ だ け で は な く, イ 段 音 節 表 示 の 漢 字 が さ ら に そ の 上 に 置 か れ て, い わ ば 各 行 の 見 い 出 し に な っ て い る。 何 か の 理 由 で イ 段 が 極 め て 重 ん じ られ て い る の で あ る。 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺密
教
文
化
直 音 よ りも拗 音 の 方 が 反 切 操 作 を しに くい 以 上, イ段 と ウ段 が 見 や す い と こ
ろ に あ る と便 利 で あ ろ う。
二 種 の拗 音 の うち で, 開拗 音(CyV)は
合 拗 音(CwV)
よ り頻 度 が 高 い。 イ段 が 一 番 上 に置 か れ ウ段 が一 番 下 に置 かれ た の は, 反 切 の
た め の便 利 を考 え た か らか も知 れ な い。 いず れ に して も, この 音 図 の 段 順 にっ
い て は、 音 義 の中 で な され て い る反 切 の実 態 を調 べ れ ば, 解 決 の鍵 が 見 っ か る
か も知 れ ない。 さ らに, ア行 音 ・ヤ行 音 ・レ行 音 とナ 行音 ・マ 行 音 の 反 切 の 実
態 を調 べ れ ば, 音 図 にア 行 とナ行 が欠 けて い る理 由 が 明 らか に な る か も知 れ な
い。
II五 十 音 図 の 起 源 を明 ら か にす る こ とは, 日本 語 学 史上:
最 も重 要 な課 題 の一 つ
11)で あ る。 小 冊 子 本 『孔 雀 経 音 義 』 の巻 末 に書 き込 ま れ た音 図 は, 現 存 す る最 古
12)の音 図 で あ り, 同 時 代 の も の で残 っ て い る もの は ほ か に な く, しか もそ の構 成
が特 異 で あ る た め, 極 め て扱 い に くい資 料 で あ る。 そ れ だ け に, 五 十 音 図 の 起
源 を明 らか にす る上 で 最 も重 要 な資 料 で あ り, 決 定 的 な 鍵 とな る もの で あ る。
1933年 に橋 本 進 吉 が 『日本 文 学 大 辞 典 』 に 「五 十 音 図 」 の項 を発 表 し, 1935
年 と1938年 に山 田孝 雄 が 『国 語学 史 要 』 と 『五 十 音 図 の歴 史 』 を それ ぞ れ 出 す
13) ま で,「 第18代 延 暦 寺 座 主 良 源(913-985)の 伝 え る 音 図 が 最 古 の も の で あ る 」とい う大 矢 透 の説 が広 く受 け 入れ られ て い た。
芝 家 が所 蔵 す る読 経 法 文 献 の写 本(1665年
写)に
音 図 が書 き込 ま れ て い る
が, 本 文 中 に 「道 命 御 相 伝 」 とあ る の を根 拠 に, この音 図 が 道 命 の師 匠 で あ る
14)良源 に さか の ぼ る と大 矢 は考 え た。 とこ ろが, 山 田 が 『
讃 経 口傳 明 鏡 集 』 を調
べ てみ る と, 道命 は 良 源 の 教 学 上 の 弟 子 で は あ る が, 読 経 法 は別 の人(慈
逞)
15)か ら習 って い る。 した が って, この 本 に説 かれ て い る読 経 法 も, それ に 関 連 し
て あげ られ て い る音 図 も, 良 源 に さか の ぼ る も ので はな い。 こ の よ うに, 良 源
に関す る 限 り, 大 矢 の考 え は ま ち が い で あ る。
た だ, 勇 み足 で あ っ た に せ よ, 大 矢 が試 み よ う とした の は,「 密教 特 に 円仁
の 学統 の中 か ら音 図 が生 まれ た 可能 性 」 を 明 らか にす る こ とで あ った。 橋 本 も
山 田 も この点 につ い て は ま と もに検 討 を加 え よ う としな か った。 大 矢 の誤 りを
正 した橋 本 と山 田 の功 績 は大 きい。 しか しな が ら, この た め に大 矢 の意 図 は 無
視 され る こ と にな り, これ が き っ か け とな っ て, 音 図 とイ ン ド字 母 表 との 関 係
を こ と さ ら軽 く見 る傾 向が 出 て き た。 また, 大 矢 の失敗 に こ りた の か, 音 図 記
載 文 献 とそ の 背 景 につ い て 考 え る こ とを しな くな って しま っ た。
平 安 時 代 の音 図 は, 現 行 の もの と違 って イ ン ド字 母 表 の 配 列 原 理 に か な らず
しも忠 実 に構 成 され て い な い。 ま た, 音 図 は後 世 ま で 反 切 の た め に用 い られ て
い て,「 反 音 図 」 とか 「仮 名 反 」 とか呼 ばれ て い た。 この二 つ の 事 実 に基 づ い
16)て, 橋 本 は 「漢 字 音 の反 切 の た め に作 られ た もの ら し く思 はれ る 」 と言 い, 漢
字音 反 切 起 源 説 の可 能 性 を提 示 す る。 橋 本 は イ ン ド字 母 表 唯 一 起 源 説 に踏 み 切
れ な い だ け で, 音 図 とイ ン ド字 母 表 との関 係 を否 定 して い るの で もな けれ ば,
漢 字 音 反 切 唯 一 起 源 説 を積 極 的 に主 張 して い るわ けで もな い
「悉 曇 学 者 即 ち
僧 侶 が これ と深 い 関 係 が あ った事 は否 め な い が, 果 して そ れ が 最 初 の又 唯 一 の
17)作 者 で あ る か ど うか は未 だ決 し難 い。」
この よ うに橋 本 自身 は断 定 的 な こ とを何 一 つ 言 っ てい な い に もか か わ らず,
山 田 の 日本 人 創 意 説 とあい ま って. そ の 影 響 は大 き く, 以 後 は小 西 甚 一 を除 い
18)て, 大 勢 は イ ン ド字 母 表 起 源 を否 定 す る方 向 に 向 った。
こ う して,「 音 図 の初
期 の 形 態 は, そ れ が悉 曇 と関 係 の な い 漢 学 者 の 手 に な る もの とす べ き で あ る か
の ご と くで あ る。 さ うな る と, 音 暫 の作 製 の 起 源 をす くな く と も直 接 に悉 曇 に
19)も とめ て や く こ とは 不 可 能 にな る」 とい う とこ ろ まで 行 きつ く。しか しな が ら,
「漢 字 音 の反 切 の た め に作 られ た
」 か ら とい って,「 漢 学 者 の手 に な る も の とす
べ き 」 こ とに は な ら ない。10-11世
紀 の 日本 で反 切 を最 も必 要 と した の は, 漢
音 で 中 国語 を読 む 訓 練 を一 貫 して 受 けて き た漢 学 者 で は な く, 呉 音 の 伝 統 の 中
で 育 ちな が ら例 外 的 に 『孔 雀 経 』 だ け を漢 音 で 読 ま な けれ ば な らな か った 真 言
20)宗 の僧 侶 で あ っ た。 最 古 の 音 図 の 書 き込 まれ た の が 『孔 雀 経 』 の 注 釈 で あ った
の は 決 して 偶然 で な い。 一 方, こ の僧 侶 た ち は 日課 の よ うに イ ン ド文 字 の 習 字
を た しな み, イ ン ド字 母 表 の構 造 を熟 知 して い た の で あ る。 「
漢 字 音 反 切 か,
イ ン 下字 母 表 か」 とい う二 者択 一 を求 め る設 問 の仕 方 は ま ち が っ て い る。 用 途
の問 題 と配 列 法 の起 源 の 問 題 とは全 く別 で あ る。
ま た, イ ン ド字 母 表 起 源 を否 定 す る大 勢 の 中 で,「 悉 曇 子 音 は数 多 い の で,
そ れ らか らか な 配 列 の順 序 〔す な わ ち行 順 〕 を 決 定 す る こ とは, そ う容 易 で は
21) な か っ た と 忠 わ れ る 」 とい う見 方 が 出 て く る が, イ ン ド文 字 の 基 本 形(C+a 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺-85-密 教 文 化
を表 記 す る記 号)に ア 段 音 節 表 記 の 仮名 を あ て る作 業 は,「ワ
」 を除 いて す べ
22)て 円 仁 が し終 えて い る ので あ る。 そ して, 安 然 の時 代 に は, 日本 語 に な い サ ン
ス ク リッ トの音 韻 対 立 は無 視 され, 日本 人 に 区別 で き ない 音 を 表 記 す る文 字 は,
23)同音 異 字 と見 な され る よ うに な っ てい る。
III小 冊 子本 『孔 雀経 』 に 書 き込 まれ た音 図 は, 資 料 と して い わ ば 孤 立 してい
る。 この よ うな 資料 を 扱 う場合, 音 図 の構 造 を論 理 的 に解 明 しよ う とす る だ け
で は な く, 周 辺 の 状況 や 背 景 を 可能 な か ぎ り探 っ て, こ の よ うな 音 図 が作 られ
るに至 った理 由 をつ き とめ る努 力 をす る こ とが望 まれ る。 そ の た め に まず しな
24)けれ ば な らな い の は, 音 義 の本 文 と巻 末 の書 き込 み を解 読 す る こ とで あ り, 特
に必 要 な の は 反 切 の実 態 を くわ し く調 べ る こ とで あ ろ う。
写 本 の複 写 が 手 に 入 りしだ い研 究 に と りか か りた い と思 っ て い る が, そ の前
にで き る準 備 作業 が二 つ あ る。(a)一 つ は遠 藤 と築 島が 引 用 す る9字 分 の音 義
を検 討 して, そ こに 見 られ る 注 釈 の実 態 を あ らま しっ か ん で お く こ とで あ る。
(b)もう一 つ は 『孔 雀経 』 とい う文 献 の性 格 を 明 らか に して お くこ とで あ る。『
孔
雀経 』 に つ い て の基 礎 知 識 な しに 『
孔 雀 経 音 義 』 の細 部 を 解 明 す る こ とは で き
な い で あ ろ う。 ま た, 音 図 を書 き込 ん だ の が, こ の音 義 を使 って 『孔 雀 経 』 を
読 も う と した人 で あ っ た とすれ ば,『 孔 雀 経 』 そ の もの の本 質 を明 らか にす る
こ とに よ っ て, そ の人 物 に つ い て推 定 で き る範 囲 をか な りな と こ ろ ま で狭 め る
こ とが で き よ う。
築 島 は小 冊 子 本 「
孔 雀 経 音 義 』 のテ キ ス トにっ い て 推 定 を試 み, A)「 注 の文
25) 章 が 簡 単 な の で, 日本 で 製 作 され た も の で は な い か と思 わ れ る 」 と 言 っ て い る 。 ま た, 音 図 製 作 者 に つ い て も 推 定 を 試 み て い る 。 す な わ ち, こ の 音 図 に 見 られ る 「咽 」 「味 」(ま た は 「未 」)「比 」 な ど の 漢 宇 が 中 国 語 訳 『孔 雀 経 」 の 躯 文 部 分 に 用 い られ て い る こ と か ら見 て, B1)「 音 図 の 成 立 が 『孔 雀 経 」 と 関 係 が あ る か も 知 れ ず 」, さ ら に 『孔 雀 経 」 は 「真 言 宗 で 多 く用 い ら れ る 」 の で, B2)「 こ 26) の 音 図 が,真 言 宗 系 統 の 僧 侶 に よ っ て 書 か れ た 可 能 性 は 大 き い 」 と 言 っ て い る 。 二 つ の 準 備 作 業(a, b)に よ っ て, 少 く と も築 島 の 試 み た 推 定 は, そ の 当 否を確 認 す る こ とが で き よ う。
27) 前 に 発 表 し た 論 文 で こ の 音 図 に つ い て 論 じ, こ の 小 冊 子 がSrlmitra訳 『孔 28)雀 経 』 に 対 す る注 釈 で あ る とい う意 味 の こ とを脚 注 で 記 した。 しか しな が ら,
29)遠 藤 と築 島 が 引 用 して い る わず か9字 分 の音 義 を 見 た だ け で も, これ
がAmo-ghavajra訳 テ キ ス トに 対 す る 注 釈 で あ る こ と に 疑 い の 余 地 は な い。 こ こ に 誤 30) り を 訂 正 し, こ の 問 題 に 関 連 し て さ ら に 追 加 し て お き た い。 ま た, こ の 音 図 に 用 い られ て い る 漢 字 「咽 」 に 言 及 し,「 サ ン ス ク リ ッ トの 31) kiを 転 写 す る た め の 字 で あ る 」 と 別 の 脚 注 で 記 し た。 こ れ も 誤 りで あ る の で 訂 正 し, Amoghavajra訳 『孔 雀 経 』 の テ キ ス トに 見 ら れ る 「咽 」 の 用 法 に つ 32)い て 報 告 して お き た い。
さ ら に, こ の 音 義 は 「956年 に 観 静 が 作 っ た も の で あ る 」 と 「追 加 」 で 記 し 33)た。 これ も誤 りで あ るの で 訂 正 し, この 問 題 につ い て くわ し く論 じて お きた
34) い。 IV 35) 「孔 雀 経 』 の サ ン ス ク リ ッ ト原 典 Mahamayurivdyarniは, 全 体 と し て Amoghavajra訳 の 中 国 語 テ キ ス ト と よ く 一致 す る。 こ の 文 献 は3世 紀 初 頭 に 36)作 られ た と考 え られ, 密教 の もの と して は 最 も古 い もの で あ る が, そ の 素 材 は
37)さ ら に古 く原 始 仏 教 経 典 に さか の ぼ る。 「孔 雀 経 』 の呪 文 は, イ ン ドで もか な
り後 ま で 広 く知 られ て い た ら し く, ヒ ン ド ゥー の 文 学 作 品 に さえ言 及 され て い
38) る。Mahamayurivdyarniは, 他 の 四 つ の 呪 文 集 と と も にPancaraksd(「 五 39)つ の 呪 文 集 』)に 収 め られ, 久 し き にわ た っ て ネ パ ー ル で 重 ん じ られ て きた。
現 在 ま で 伝 わ っ て い る 「孔 雀 経 』 の 中 国 語 訳 は 六 つ あ る。 1)『 佛 母 大 孔 雀 明 王 経 』(「大 正 大 蔵 経 』, No. 982), 3巻, Amoghavajra 訳(8世 紀 中)。2)「 孔 雀 王 呪 纒 』(ibid., No. 982), 2巻, Sanlghabhara訳(6世 紀 初)。 3)『 佛 説 大 孔 雀 呪 王 纒 』(ibid., No. 985), 3巻, 義 浄 訳(7世 紀 初)。 4)『 大 金 色 孔 雀 王 呪 経 」(ibid., No. 986), 1巻, 訳 者 不 明。 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺
密
教
文
化
5)「 佛 説 大 金 色 孔 雀 王 呪 纏 』(ibid., No. 987), 1巻, 訳 者 不 明。 6)『 孔 雀 王 呪 経 』(ibid., No. 988), 1巻, Kumarajiva訳(5世 紀 初)。 こ の ほ か に 次 の 二 つ が 記 録 に 残 っ て い る が 現 在 ま で 伝 わ っ て い な い。 7)「 大 孔 雀 王 神 呪 経 』, 1巻, Srimitra訳(4世 紀 初)。 8)「 孔 雀 王 呪 経 」, 1巻, Dharmaraksa訳(4世 紀 末)。 道 鏡 が735年 に 東 大 寺 司 所 や 東 大 寺 写 経 所 に 注 文 し た 書 物 の 中 に 次 の 五 つ が 40) あ る。 (a)「孔 雀 王 呪 経 一・部 」 (b)「孔 雀 王 呪 纒 二 巻 」 (c)「大 孔 雀 呪 王 纒 三 巻 」 (d)「大 金 色 孔 雀 王 呪 経 一 巻 」 (e)「佛 説 大 金 色 孔 雀 王 呪 経 巻 」 題 名 と 巻 数 か ら 見 て,「 孔 雀 王 呪 経 二 巻 」 はSampghabhara訳 で あ り,「 大 孔 雀 呪 王 纒 三 巻 」 は 義 浄 訳 で あ る。 ま た,「 大 金 色 孔 雀 王 呪 経 一 巻 」 と 「佛 説 大 金 色 孔 雀 王 呪 経 一巻 」 は, そ れ ぞ れ 訳 者 名 不 明 の 二 本(「 大 正 大 蔵 経 」No. 986 とNo. 987)に 題 名 巻 数 と も 一 致 す る。 「孔 雀 王 呪 経 一 部 」 は, 題 名 か ら 見 て Kumarajlva訳 かDharmaraksa訳 か で あ る が, こ れ だ け で は そ の い ず れ と も 決 め られ な い。 41)
956年 に作 られ た3冊 本 「
孔 雀 経 音 義 』(こ の 音義 の写 本 の 一 つ が三 宝 院 国 宝
42) 本)は,『 孔 雀 経 』 の 「古 訳 」 と し て 次 の 五 つ を あ げ て い る。(a)「孔 雀 王 呪経 一 巻 八 紙 」
(B)「大 金 色 孔雀 王 呪纏 一 巻 五紙 」
(c)「佛 説 大 金 色 孔 雀 王 呪纒 一 巻 八 紙 」
(p)「孔 雀 王 呪 経 二 巻 四 十 三 紙 」
(E)「大 孔 雀 呪 王 纏 三 巻 六 十 紙 」
43)A, B, C, D, Eは, 題 名 と巻 数 か ら見 て, 道 鏡 の 注文 したa, d, e, b, cに
それ ぞ れ 一 致 す る。 な お, 道 鏡 は五 つ の うち四 つ を東 大 寺 写 経 所 に注 文 し, a
「孔雀 王 呪経 一部 」 だ け を東 大 寺 司 所 に注 文 して い るが,
これ は 「一 巻 」 で は
な く 「
一 部 」 と され て い る。
956年 本 『孔 雀 経 音 義 』 に あげ られ るB, C, D, Eは, 題 名, 巻 数 お よび 枚 数
か ら 見 て, そ れ ぞ れ 『大 正 大 蔵 経 』No. 986(訳 者 名 不 明, 113行), No. 987(訳 者 名 不 明, 247行), No. 984(Samghabhara訳, 1073行), No. 985(義 浄 訳, 1624行)に 相 当 す る。A. (「孔 雀 王 呪 経 一 巻 八 紙 」)がKumarajiva訳 で あ る の かDharinaraksa訳 で あ る の か, 題 名 と巻 数 だ け か ら は 判 ら な い が, 枚 数 で 見 る と, No. 986(B)よ り大 き く(5対8), No. 987(C)と 同 じ大 き さ で あ る。 こ の こ と を 念 頭 に 入 れ て 『大 正 大 蔵 経 』 で 各 テ キ ス トの 行 数 を 比 べ て み る と, No. 986(113行)よ り大 き くNo. 987(247行)と 同 じ 大 き さ の テ キ ス トは, Kumarajiva訳 『孔 雀 王 呪 纒 』(249行)で あ る と確 認 さ れ る。 そ うす る と, Amnoghavajra訳 以 外 の 五 つ は, 少 く と も8世 紀 の 初 め に は, 44) す べ て 日本 に あ っ た と い う こ と に な る。 V 現 在 ま で 伝 わ る 「孔 雀 経 』 の 中 国 語 訳 六 つ の う ち, 806年 に 空 海 が 持 ち 帰 っ たAmoghavajra訳 以 外 の 五 つ は, 8世 紀 の 初 頭 以 来 す べ て 日 本 に あ っ た。 空 海 以 後 にAmoghavajra訳 が 真 言 宗 で 特 に 重 ん じ られ て い た の は 当 然 で あ る が 45) 他 の 訳 も よ く知 られ て い た し, Samghabhara訳 が 用 い ら れ る こ と も あ っ た。 小 冊 子 本 『孔 雀 経 音 義 』 の 扱 っ た の は ど の 訳 で あ っ た の か。 こ れ は ぜ ひ と も 確 認 し て お か な け れ ば な らな い こ とで あ る。 小 冊 子 本 『孔 雀 経 』 の 写 本 の 体 裁 を 説 明 す る 際 に, 遠 藤 は 「讃 」 「諦 」お よ び 「佛 」 の3字 に 注 釈 し た 部 分 を 引 用 し て い る。 ま た 築 島 は, こ の 音 義 で な さ れ て い る 反 切 の 実 例 を 示 す た め に, 「讃 」 「調 」 「佛 」 「母 」 「大 」 「孔 」 「雀 」 「明 」 お よ び 「王 」 の 九 字 に 注 釈 し た 部 分 を 引 用 し て い る。 46) と こ ろ で, Amoghavajraの 訳 し た 中 国 語 訳 『孔 雀 経 」 す な わ ち 「佛 母 大 孔 雀 明 王 纏 』 の テ キ ス トに, 「皆 來 聴 我 讃 諦 佛 母 大 孔 雀 明 王 纏 」(「 み ん な や っ て 来 て, 呪 文 の 女 王 ・大 マ ー ユ ー リ ー 〔に つ い て 説 く〕 経 典 を 私 が 唱 え る の を 聞 47) け 』)と い う文 章 が あ り, 問 題 の9字 は こ こ に 見 られ る。 サ ン ス ク リ ッ ト ・テ キ ス トの 対 応 個 所 は, 次 の よ う に な っ て い る: "imam
mahdmdyurividydrdjnim
pravaksydmi...balim
ddsydmi,
apakrdmantu...
srnvantu……"(「 こ の 呪 術 の 女 神 ・大 マ ー ユ ー リー 〔に つ い て 説 く経 典 〕 を 私 は 唱 え よ う。 ……供 物 を 私 は さ さ げ よ う。 〔悪 い 者 〕 た ち は 立 ち 去 れ。 〔良 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺
密 教 文 化 48)
い者 〕 た ち は聞 け。』)
こ こ に は 動 詞 が 四 つ 見 られ る。 ブ ッ ダ の 動 作 を 表 わ す の が"pravaksyami" (『私 は 唱 え よ う』)と"dasyami"(「 私 は さ さ げ よ う」)で あ っ て, 人 々 の 動 作 を 表 わ す の が"apakramantu"(「 彼 らは 立 ち 去 れ 』)と"srnvantu"(「 彼 ら は 聞 け 』)で あ る。 こ の 四 つ は す べ て 定 動 詞 で, そ れ ぞ れ 独 立 の 文(vakya)を 形 成 し て い る。 と こ ろ がAmoghavajra訳 で は ブ ッ ダ の 動 作 描 写 す る 文 の う ち "pravaksyami"(「 私 は 唱 え よ う 』)を 中 心 とす る 文 が 副 文 と し て 扱 わ れ, 人 々 の 動 作 を 表 わ す 動 詞"srnvantu"(「 彼 ら は 聞 け 』)の 直 後 に 置 か れ, 目 的 節 に な っ て い る(「 聴 我 讃 唱 佛 母 大 孔 雀 明 王 粘)。 こ う し て 複 文 の 主 動 詞 に な っ た 「聴 」 の 前 に も う一 つ 「來 」 と い う動 詞 を 補 い, さ ら に 主 語 と し て 「皆 」 を 補 っ て 動 作 主 体 が 複 数 で あ る こ と を 示 して い る。 動 詞"pravaksyami"が 未 来 形 で あ る と い う こ と は, 訳 に 出 て い な い。 ま た, 動 詞"pravaksyami"の 目的 語"mahamayurividyarajnim"(単 数 対 格)の 前 に これ と 同 格 で 近 称 指 示 代 名 詞"zmam"(「 こ の 』)が 置 か れ て い る が, Amogha-vajra訳 で は 無 視 さ れ て い る。 "mayuri〔vidya〕"と い う語 は,「 孔 雀(mayura)に 属 す る 呪 文 』/『孔 雀 の 呪 文 』 を 意 味 す る。 な お, 孔 雀 は 蛇 の 天 敵 で あ り, 毒 蛇 で も 何 で も 見 っ け し だ い食 っ て し ま う。 『孔 雀 の 呪 文 』 と は, 毒 蛇 に 咬 ま れ た 時 に 用 い る 解 毒 用 呪 文 の こ と で あ る。 や が て こ の 呪 文 は, そ の 大 き な 効 力 ゆ え に 神 格 化 さ れ, 女 神 と して 崇 49) 拝 さ れ る よ う に な っ た。 こ う し て, 本 来 『解 毒 用 呪 文 』 を 意 味 す る"mayuri" は, 女 神 の 名 前 す な わ ち 固 有 名 詞 に な っ た。 イ ン ドの 固 有 名 詞 は, そ の 本 来 の 意 味 に 則 し て 中 国 語 訳 さ れ る こ と が 多 い。 こ の 女 神 の 場 合 も, す べ て の 中 国 語 訳 で 「孔 雀 」 と訳 さ れ て い る。 と こ ろ が, "mayuri"の 意 味 は 「解 毒 用 呪 文 』 で あ っ て,『 〔雌 〕 孔 雀 』 で は な い。 確 か に こ の 語 は 名 詞 語 幹"mayura"を 基 に し て 作 られ た も の で, 見 か け も よ く似 て い る が, 2回 に わ た る 接 尾 辞 添 加 と省 50) 略 法 の 適 用 に よ っ て, 全 く別 の 語 に な っ て い る の で あ る。 こ の こ と を 無 視 し て 強 引 に"mayuri"(「 雌 孔 雀 』)と 同 一 視 した 上 で "mayuri"を 「孔 雀 」 と訳 し た の は 乱 暴 で あ っ た。 こ れ で は こ の 女 神 は 呪 文 の 神 格 化 と し て で は な く, 孔 雀 の 神 格 化 と し て 理 解 さ れ る こ と に な ろ う。Amoghavajraは い た ず ら に 概 成 の訳 を模 倣 せ ず に こ こで 一 工 夫 す べ き で あ っ た。
神 格 化 さ れ た 呪 文 は, "mahat"(『 偉 大 な 』)と い う美 称 形 容 詞 が 添 え られ た 上, "vldyarajni"(『 呪 文 の 中 の 女 王 』/『最 も 優 れ た 呪 文 』)と い う尊 称 が 与 え ら れ て, 合 成 語"mahamayurividyarajni"で 表 わ さ れ る こ と に な っ た。"vidya" の 意 味 は も と も とP〔 文 法 や 法 律 な ど の 専 門 〕知 識 』("vld-"「 知 る 』+ya+a) で あ る が, 仏 教 独 自 の 用 法 で は 「〔愚 か さ を 滅 す る 〕 智 慧 』 で あ り, 中 国 で は 「明」(『 も の ご と を 明 ら か に す る 〔知 力 〕』)と 訳 され た。"vide,"は, 古 くか ら の 意 味(「 専 門 知 識 』)よ り も 狭 い 意 味, Pま じ な い に 関 す る 知 識/技 術 』 と い う 意 味 で も用 い られ る よ う に な っ た。 こ の 用 法 が 仏 教 に も は い っ て, 仏 教 用 語 " vidya"の 意 味 と し て, 仏 教 で の 基 本 的 意 味 『智 慧 』 の ほ か に, 密 教 独 自 の 意 味 『呪 文 』 が 加 え られ る こ と に な っ た。 「孔 雀 経 』 の 中 国 語 訳 は す べ て"vidya" を 密 教 の 用 法 に 則 し て 理 解 し よ う と し て い る。 た だ し, 訳 語 の 選 び 方 がAmo-ghavajra訳 とそ れ 以 外 と で は 全 く異 っ て い る。Amoghavajra訳 以 外 は す べ て 中 国 語 と し て ふ さ わ し い 語 を 選 び, "vidya"を 「呪 」 と 訳 して い る。 と こ ろ が Amoghavajraの み は, "vidya"の 対 応 語 と し て 中 国 で 確 定 し て い た 「明 」 を 用 い,「 智 慧+呪 文 』 と い う密 教 術 語"vidya"の 二 重 意 味 構 造 を そ の ま ま 中 国 語 の 「明 」 に 移 し込 も う と し た。 こ れ は 新 し い 実 験 で あ り, 中 国 訳 経 史 の 上 で 画 期 的 な こ と で あ っ た。 こ う し て 「明 王 」 と い う新 し い 術 語 が 中 国 仏 教 の 語 彙 51) に 加 え られ る こ と に な っ た。 サ ン ス ク リ ッ トで は, "rajan"(「 支 配 者/王 』)を 第2要 素 と し て 合 成 語 を 作 り, 「同 類 の も の め 中 で 最 も 優 れ た も の 』 を 表 わ す こ とが よ く あ る: "kavi-raga"(『 詩 人 の 中 の 第1人 者 』)。"rajan"は 比 喩 的 に 用 い られ る の で あ る。 し た が っ て, "vldya-raja"は 『呪 文 の 中 で 最 も 優 れ た も の 』 を 意 味 し, 仏 教 術 語 と し て も これ が 本 来 の 用 法 で あ っ た。 義 浄 訳 とAmoghavajra訳 で は"vldya-raja"が サ ン ス ク リ ッ トの 語1頂通 り に 訳 さ れ, そ れ ぞ れ 「呪 王 」 と 「明 王 」 と な っ て い る。 忠 実 な 訳 で あ る が, 中 国 語 の 「王 」 に は サ ン ス ク リ ッ トの"rajah"の よ うな 用 法 は な い か ら, "vidya-raja"が 呪 文 を 指 し て い る こ と が 伝 わ ら な い。 古 い 訳 が す べ て 「呪 王 」 で は な く 「王 呪 」(「王 の 〔よ う に 優 れ た 〕呪 文 』)と し て い る の は こ の 点 を 考 慮 し た も の と 思 わ れ る。 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺-79-密
教
文
化
困 っ た こ と に, や が て 全 く 素 性 の 異 な るvidya-rajaが 明 王 と し て 中 国 仏 教 に 入 っ て 来 て 事 態 を 混 乱 させ る。 ヒ ン ド ゥー の 神 々 と半 神(demi-god)の 群 で あ る。 こ の 場 合"raja"は 本 来 の 意 味 で 用 い られ,「 支 配 者/自 由 に 操 る 者 』 を 表 わ す。"vidya-raja"は 「超 人 的 術 を 自 由 に 操 る 者 』 を 意 味 す る の で あ る。 古 いvidyarajaと 新 し いvidyarajaと の ち が い は 理 論 上 は よ く理 解 さ れ て い た。 し か し な が ら,「 明 王 」 と い う新 造 語 を 使 っ て 古 いvidyarajaを 表 わ す の は, 中 国 語 の 用 法 上 も と も と無 理 で あ っ た。 さ ら に, 後 代 に な る と新 し い vidya. raja, 特 に真 理 の 敵 と 闘 う怒 りの 明 王 が 目立 ち す ぎ た た め, 古 いvidya-rajaの 影 が うす く な っ た。 こ う し て, 日本 で は 〔明 王 」 と い え ば も っ ぱ ら 新 し いvidyarajaを 指 す か の よ う な 通 念 が で き た。 そ し て, 孔 雀 明 王 は 最 も 正 統 的 なvidyarajaで あ る に も か か わ らず, 規 格 外 の 明 王 と され る よ う に な っ た。 明 王 の くせ に 怒 っ て い な い の は 変 っ て い る と思 わ れ た の で あ る。 こ れ はAmo-ghavajra自 身 が 予 想 も し て い な か っ た こ と で あ る。 "vidya"を 「明 」 と 訳 し た ほ か にAmoghavajra訳 で 新 た に 試 み られ た の は, 「佛 母 」 と い う尊 称 を 附 け た こ とで あ る。 こ の 語 は も と も と"mahamaya" (『ゴ ー タ マ ・ブ ッ ダ の 母 マ ー ヤ ー 』)の 訳 で あ っ た が, 「諸 仏 を 生 み 出 す も の 』 と意 味 が 拡 大 さ れ て, 過 去 に 無 数 の ブ ッ ダ を 生 ん だ と さ れ る 女 神Cumdi(「 佛 母 准 提 』)や ブ ッ ダ た ち の 智 慧 の 根 元 と され るPrajia(丁 佛 母 般 若 」)が こ の 尊 称 で 呼 ば れ る こ と に な る。Mahamayariの 場 合 は, 仏 を 生 む こ と と 関 係 が な い か ら, 「佛 母 」 は 一 般 尊 称 に す ぎ な い。 孔 雀 明 王 が 神 格 で あ り女 で あ る こ と は 「明 王 」 と い う語 だ け で は 示 せ な い の で, こ の 尊 称 を っ け て 逐 語 訳 の 欠 陥 を補 お う と し て い る。 固 有 名 詞"mahamayurividyarajfii"を 訳 す に 際 し て, Amoghavajra訳 は 義 浄 訳 に 従 い な が ら も, "vidya"に 「明 」 を あ て,「 佛 母 」 とい う尊 称 を 新 た に 附 け て, パ ン テ オ ン を体 系 化 しつ つ あ っ た 当 時 の 密 教 の 現 状 に 即 応 し よ う と し て い る。 「佛 母 大 孔 雀 明 王 経 』 の 中 国 語 テ キ ス トを 作 っ た の が 誰 で あ っ た に せ よ, こ の 題 名 だ け はAmoghavajra自 身 が 附 け た も の と 考 え られ る。 呪 文 の 名 称 が"mahamayuri-vidyarajfii"(「 呪 文 の 中 の 女 王 ・大 マ ー ユ ー リ ー 』)で あ る か ら, こ の 呪 文 を 紹 介 し そ の 由 来 と効 力 を 説 く 経 典(sitra)は, "mahamayurividyarajhi -satra"(「 呪 術 の 中 の 女 王 ・大 マ ー ユ ー リ ー 〔と呼 ばれ る 呪 文 〕 に つ い て 説 く経 典 』)とい う題 名 が つ く べ き で あ る が, 略 し て"ma hamayurividyarajni"と 呼 ば れ る。 こ う して, 呪 文 の 名 称 と経 典 の 通 称 が 同 じ 語 形 を と る こ と に な る。Amoghavajra訳 は 経 典 の 題 名 で あ る こ と を 明 示 して 「纒」 の 字 を 添 え, "mahamayuividyarajii"を 「佛 母 大 孔 雀 明 王 纒 」 と訳 し て い る。 53) 義 浄 訳 は 「皆 来 聴 我 讃 諦 此 大 孔 蓬 呪 王 維 」 と な っ て い る。Amoghavajra訳 で は 省 略 さ れ た 指 示 代 名 詞"imam"を 「此 」 で 出 す。"vidya"を 中 国 人 に 判 りや す く 「呪 」 と し て い る が, 合 成 語 の 訳 し方 はAmoghavajra訳 と 同 じ で, 53) サ ン ス ク リ ッ トの 語 順 通 り に 「呪 王 」 と して い る。 た だ し, Amoghavajra訳 と は 違 っ て, 女 神 の 称 号 「佛 母 」 は 用 い て い な い。 と に か く義 浄 訳 は, 指 示 代 名 詞 の 扱 い と題 名 の 訳 し方 が 違 うだ け で, 文 章 構 造 はAmoghavajra訳 と全 く 同 じ で あ る。 こ れ だ け 原 文 を 大 巾 に 組 み 変 え て 作 っ た 訳 文 が 二 つ の 翻 訳 で 同 じ 文 章 構 造 を と る な ど と い う こ と は 普 通 な ら あ り え な い こ と で, Amoghavajra 54)
訳 が 義 浄 訳 を模 倣 して い る と推 定 され る。
Sampghabharaは 「我 今 説 此 孔 雀 王 呪 」 と 訳 し て, 原 文 に 極 め て 忠 実 で あ り, 動 詞"pravaksyami"の 未 来 時 制 を 「今 」 で 示 そ う と し て い る。 た だ"mahama-55) ynrividyarajii"を 「孔 雀 王 呪 」 と し て い る の は, 忠 実 な 訳 と 言 え な い こ と も な い が, これ で は 「経 典 」 で は な く 「呪 文 」 の 意 味 に と られ よ う。 Kumarajiva訳 で は 「聴 我 欲 説 大 金 色 孔 雀 王 呪 経 」 と な っ て い る。 動 詞"sr-nvantu"を 三 つ 後 の 文 か ら こ こ に 移 し て い る の は 義 浄 訳 お よ びAmoghavajra 訳 と 同 じ で, 指 示 代 名 詞"elmam"を 無 視 し て い る の はAmoghavajra訳 と 同 じ で あ る。 し か し な が ら, 義 浄 訳 や'Amogriavajra訳 と違 っ て,「 皆 来」 を 補 つ て い な い し, 動 詞"pravaksyami"が 未 来 形 で あ る こ と を表 わ す た め 「欲 」 56) を 「聴 」 の 前 に 置 い て い る。 57) Srimitraの 訳 とDharmaraksaの 訳 は 現 存 し な い が, 題 名 を そ れ ぞ れ 「大 58) 孔 雀 王 神 呪 経 」 お よ び 「孔 雀 王 呪 経 」 と訳 し て い る こ と が 分 っ て い る の で, こ こ で も動 詞"pravaksyami"の 目 的 語"mahamayurividyarajnlm"を そ の よ う に 訳 し て い た に ち が い な い と推 定 で き る。 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺-77-密
教
文
化
以 上 述 べ た と こ ろ か ら 明 ら か な よ う に, 音 図 が 書 き 込 ま れ た 小 冊 子 本 『孔 雀 経 音 義 』 の 扱 っ て い る の は, Amoghavajra訳Maliamayuriajniで あ り, ほ か の 訳 で は あ りえ な い。 (っ つ く) 主 1)小 西 甚 一 に よ る と, これ は18.0cm×15.5cmの 粘 葉 本 で あ る(「 文 鏡 秘 府 論 考」, 研究 篇, 上, p. 408, 注3:「 縦 五 寸 九 分 横 五寸 一 分粘 葉装 の本 」)。 こ の本 は, 1076年 の写 本 を観 恵 が1111年 に写 した も ので あ り, 1607年 に義 演 が 書 き込 みを 入 れ た もの で あ る。 上 巻 中 巻下 巻 の奥 書 き の 日附が 逆 順 に な って い る のは, 裏 打 ち して 修 理 す る際 に上 巻 と下 巻 の後 半 部 を綴 じま ちが え たか らで あ る。 写 真 複 製 版(国 宝 本):「 孔 雀経 音 義 』, 上,「 古 辞 書 音 義集 成 」, Vol. 10, 東 京, 1981. 2)こ の写 本 は 大 き さが15.3×11.0cm,「 第176函 第3号 」 と して 登 録 され て い る(築 島裕, 「国 語 の 歴 史 』, p. 71)。 桝 型 の粘 葉 本 で, 1枚4行, 各 行 の 注 釈 部 分 は2行 に分 け, 10 枚 目 の裏 に 「中 巻」 と あ り, 18枚 目の表 に 「下 巻」 とあ る(遠 藤 嘉 基, 「醍 醐 寺 本 「密 宗肝 要 抄 』『管 絃 音 義 」 「孔 雀 経 音 義』 につ い て 」, p. 48.)。 3)音 図 に見 られ る仮 名 の字 体 は紀 元1600年 代 の 中 頃(990年 ±a)の も ので あ る とい う。 同 じよ うに三 宝 院 に あ る 眞興 書 写 本 『法 華 纒 釈 文 』(976)に 書 体 と仮 名 字 体 が 極 め て よ く似 て お り, こと に よ る と眞 興 自身 の字 か も知 れず, 少 くと も同 時 代 の も ので あ る とい う(遠 藤, op. cit, pp. 48-50)。 この 点 につ き, 仮 名 字体 史 に立 脚 した くわ しい 論 証 が 期 待 され るの で あ るが, 以後 研 究 の 進 展が ない の は 残 念 で あ る。 な お, 子 島 寺 の眞 1004)は 仲算 の 弟子 で, 法 相 宗 の 学 僧 で あ り, 真 言 宗系 の学 問 に も通 じて いた。 4)大 矢 透,『 音 図 及 手 習歌 考』, 附 録, p. 6. 5) Ibid., p. 7. 6)山 田孝 雄,「 五十 音 図 の 歴史 』, 東 京, 1938, p. 75. 7)小 西 甚 一,「文 鏡 秘 府 論 考 』, 研究 篇 上, 東 京, 1948, p. 408. 8)遠 藤 嘉基,「 醍醐 寺 本 「密 宗 肝 要 抄』 『管 絃 音 義』 『孔 雀 経 音 義 』 につ いて 一 五 十 音 図 の 歴 史 に 関 して」-,『 ビブ リア」, No. 2, 1950, pp. 221-230. 9)「 国 語学 辞 典 』, ed. 国 語 学 会, 東 京, 1955, p. 443. 10)築 島裕,「 国語 の歴 史 』, 東 京, 1977, pp. 70-73. 11)本 論 文, 附録A. 12)最 も年 代 が 近 い の は, 1078年 に作 られ たG'金 光 明最: 勝 王 経音 義 」(大 東 急 記 念 文庫 本) に書 き 込 まれ て い る2種 類 の音 図 で あ る。 「も う一 つ の音 図 」 ラ リル レ ロ レ ヰ フヱ ヲ ヤ イユ エ ヨ ア イウ エ オ マ ミム メモ ナ ニ ヌネ ノ (以上 清濁 の 区別 が ない 一 群) ハ ヒ フヘ ホ タ チ ツ テ ト カキ クケ コ サ シ ス セ ソ (以上 清 濁 の 区別 が あ る一 群)「〔標 準 〕音 図」 ハ ヘ ホ フ ヒ タテ トツ チ カケ コ クキ サ セ ソ ス シ (以上 清 濁 の 区別 が あ る一群) ラ レ ロル リ ナ ネ ノ ヌニ マ メモ ム ミ ア エ オ ウ イ レ ヱ オ フヰ ヤ エ ヨユ イ (以上 清 濁 の 区別 が な い 一群) この二 つ の音 図 につ いて は, 小 松 英 雄 の優 れ た 解釈 が あ る(「 日本 語 の 音 韻』, 1981, pp. 36-48)。 13)本 論 文, 附 録A. 14)大 矢, op. cit., pp. 26-28; 附 録, pp. 1-4. 15)山 田, op. cit., pp. 68-70. 16)橋 本 進 吉,〔 五 十 音 図」,「日本 文 学 大 辞 典』, Vol. 2, 東 京, 1933, pp. 150-152. 17) Ibid. 18)そ して, 小 西 ま で が 〔六 世 紀 ごろ シ ナ で作 られ た 音 韻 図 にな ら って 〔イ ン ド字 母 の研 究 の た め に 〕 作 られ た もの で あ ろ う」 と言 うよ うに な る(『国 文 法 ちか み ち』, 1959, P. 190 19)亀 井孝,「 『あ めつ ち』 の誕 生 の は な し」,「国 語 と国 文 学』, Vol. 37, No. 5, 1950, p. 19. 20) 本 論 文, 〔B〕, III. 21)馬 淵 和 夫,「 五 十 音 図」, P国 語 学 辞 典』, ed. 国 語 学 会, 東 京, 1955, p. 444。 22)小 林 明 美,「 円仁 の 記 述 す るサ ンス ク リ ッ ト音 節caの 音 価-九 世 紀 日本 語 音 推 定 の試 み 一」,「 大 阪外 国 語 大 学 ・学 報』, No. 52, 1981, pp. 63-80;「 前 号 論 文 の修 正」 ibid., No. 56, 1982, pp. 60-62;「 「悉 曇 相 伝』 に記 述 され る/ハ/の 発音 方法」, ibid.
No. 56, pp. 51-590 23)本 論 文,〔C〕. 24)築 島 は こ の 書 き 込 み の 中 か ら 「南 無 摩 詞 摩 喩 利 尾 地 耶 羅 若」 と 「南 無 微 針 佛」 の 二 句 を 引 用 し, さ ら に 音 図 の 後 に 書 き 込 ま れ て い る 文 章 か ら,「 東 方 持 國 天 王」 と い う 一 句 を 引 用 し て い る。 そ し て,「 こ の 書 入 も,「 孔 雀 経』 に 何 等 か 関 係 の あ る も の で あ ろ う と 考 え ら れ る」 と 推 定 し て い る(築 島, op. cit., pp. 72-73)。 「南 無 摩 詞 摩 喩 利 尾 地 耶 羅 若」[nam-mzuo
riak]: こ れ は"namo mahamayuryai vidyarajiyai"(「 呪 術 の 女 王 ・大 マ ー ユー リー
に 礼 拝 す る』)の 音 訳 で あ る。 た だ し, 単 語 一 つ 一 つ は 忠 実 な 音 訳 で あ る に し て も 格 語 尾 を と っ て い な い の で, 文 全 体 と して は 正 し い サ ン ス ク リ ッ ト語 形 を 写 し た も の で は な
い。 こ れ は 「南 無 猫 畳 聲 聞」("namah pratyekasravakebhyah", Amoghavajra訳 「佛
母 大 孔 雀 明 王 経」,「 大 正 大 藏 経」, Vol. 19, p. 145, b)な ど と 同 じ よ う に, 中 国 製 あ る
い は 日 本 製 の サ ン ス ク リ ッ トで あ る。 こ の 句 は サ ン ス ク リ ッ ト ・ テ キ ス トに は あ る が
(Aryamahamyuvidayrni, ed. Takubo, p. 7, 11. 13-14), Amoghavajra訳(p. 418,
a, 1. 11)に も 義 浄 訳(「 大 正 大 藏 経』, Vol. 19, p. 461, a, 1. 16)に も な い。 中 国 語 訳
「孔 雀 経』 と は 無 関 係 に, 呪 文 用 定 式 文 句 と して 中 国 ま た は 日本 で 作 られ た も の で あ ろ
う か。
「微 針経 佛」[mbiuei-puat-fzi-bloat]: "vipayin buddic"の 音 訳 で あ る。 こ れ は サ ン
醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義﹄ の 周 辺
密 教 文 化 ス ク リッ ト ・テ キス ト(p. 13, 1. 17)に もAmoghavajra訳(p. 421, a, 1. 8)に も見 え る。過 去 に現 わ れ た ブ ッダ は7人 い るが(過 去 七 仏), そ の うち の6番 目がVipasyin で あ り, 7番 目がSakya族 の 聖 者 ゴー タマ, す な わ ち歴 史 上 の ブ ッダ で あ る。 r東 方持 國天」:〔 持 國 天」 は 固有 名 詞"dhrtarastra"(『 国 を保 つ 者』)の 中 国語 訳 で あ る。 サ ンス ク リ ッ ト文 学 でDhrtarastraは 大 叙事 詩Mahabharataの 主 要人 物 の一 人 で, Panduの 盲 目の兄 で あ り, Kaurava兄 弟 の父 であ る。 と こ ろが, 仏 教 文 献 rastraは 世 界 の守 護 神 で あ る四天 王 の一 人 で 東 の方 角 を守 る。 な お,「 天」 は"deva" (「神』)の 訳 であ る。 四天 王 の あ と三 人 は, 南 を 守 るVirudhaka(増 長 天), 西 を守 る Virupaksa(広 目天)お よ び北 を守 るVaisramana(多 聞天;音 訳 は 毘 沙 門天)で あ る。 ほ か の三 人 と と もに, Dhrtarastra/持 国 天 は サ ンス ク リ ッ ト ・テ キ ス ト(pp. 15-17) に も, Amoghavajra訳(p. 421, c-p. 422, a)に も見 え る。 この よ うに三 句 と も 「孔 雀 経』 と深 い 関 係 が あ り, 築 島 の推 定 の正 しい ことが 確 認 さ れ る。 音 図 を書 き込 ん だ人 は,『 孔 雀 経」 を読 み なが ら, 小 朋 子 本 「音 義Jの 余 白 に抜 き書 き を して い るの で あ る。(遠藤 は音 図 と書 き込 み を 同筆 と し, 築 島 は 断 定 を さ け る。) 25)築 島, op, cit., p. 71. 26) Ibid., p. 73. 27)小 林 明美,「 『孔 雀経 音 義』 附載 の 音 図 一 行 の配 列 に つ いて 一」,「日本語 ・日本 文 化』, No. 11, 1982, pp. 29-38. 28)小 林, op. cit., p. 36, 注21)。 松 長 有慶 「密 教 経 典成 立 史 論』(1980)に は 〔孔 雀 経」 とい う語 形 が 一回 だ け表 わ れ, Srlmitra訳 「大 孔 雀 王 神 呪経』 を 指 す(p. 117)。 これ を読 ん で 「孔 雀 経』 はSrlmitra訳 だ けで あ ると早 と ち りを して しま った。
29)遠 藤, op. cit., p. 48:「 讃」 「諦」 「佛」 の3字 に対 す る音 義。 築 島 裕, op. cit., p. 71:「 讃」 〔諦」 「佛」 「母」 「大」 「孔」 「雀」 「明」 「王」 の9字 に対 す る音 義。 30)本 論 文, V. な お, 大 矢 透 は 「梵 音 訳 字 中, 往 々見 る とこ ろな り」(op cit., 付録, p. 6)と 言 って い るだ け で,「 咽」 の写 す サ ンス ク リッ ト音 節 が何 で あ るか につ い て は述 べて い な い。 「咽」 は サ ン ス ク リ ッ トのhiを 転 写 す るた め の字 で あ る。 本 論 文,〔c〕. 31)小 林, op. cit., pp. 29-30, 注4)。 32)本 論 文, 〔C〕. 33)小 林, op. cit., p. 38. 34)本 論 文, 〔C〕.
35)ロ ン ドンのIndia Office所 藏 写 本 を 用 い て, 1899年 にOldenburgが ペ テル ス ブル ク で校 訂 本 を 出 版 した(Zapiski Vostoclinago otdlenija imp. Russk. Archeol. Ohscliestva,
Vol. 11, 1897-1898, Petersburg, 1899, p. 218 ff.)。Oldenburgの 用 い た写 本 は 巻 末 部 分 が欠 けて い るほ か, 全 体 と して 語 の欠 落が か な りあ り, 満 足 すべ き状 態 の もの で は な か った。 田久 保 周誉 は1972年 に東 京 で新 しい校 訂 本 を 出 した が, 東 京 大 学所 藏 写 本4点 を用 い, Oldenburg刊 本 は も とよ り, 中 国語 訳3点 お よ び チベ ッ ト語 訳 と照合 し, さ ら に平 安 時 代 写 本 「孔 雀経 真 言 等 梵 本」(「大正 大 藏 経」, Vol. 19, p. 441 ff.)ま で 参 照 して い る。 な お, テ キ ス トの 内容 に つ い て は, 本 論 文付 録Bを 参 照。 久 保 田刊 本 も充 分 に満 足 す べ き もの で は な く, 特 に 句貼 点 の 打 ち 方 は は な はだ 不 適 当
で あ る。Cf. 注48)。 な お, 石 浜 純 太 郎 所 藏 本Pancaraksa 2点 と 京 都 大 学 写 本 を 用 い て, 岩 本 裕 が1930年 代 に 校 訂 本 を 作 製 して い る が, 公 刊 さ れ て い な い。 ま こ と に 残 念 で あ る。 36)こ の テ キ ス トの 中 ほ ど で ヤ ク シ ャ に 守 ら れ る 国 々 の 名 前 が 列 挙 さ れ て い る が(p. 18-p. 23), こ の 部 分 は 特 に 注 目 に 価 す る。MahabadrataやLalitavistaraな ど が 西 方 の 異 民 族 の 名 前 を 挙 げ る 場 合 に は か な ら ずYavana(「 ギ リ シ ャ 人 』)を あ げ る の で あ る が,
こ こ に はTukkhara, Saka, Parataは あ っ て もYavanaは 見 え な い。 これ は グ プ タ朝 以
前 の 状 況, す な わ ち1世 紀 か ら3世 紀 ま で の 状 況 を 示 す も の で あ る(Sylvain Levi, "Le
catalogue geographique des Yaksa daps la Mahamayuri, "Journal. A. siatique, Vol.
11, No. 5, 1915, pp. 19-138)。 こ の テ キ ス トは ク シ ャ ー ン 朝 の 末 期, 3世 紀 の 初 め に 西 北 イ ン ドで 作 られ た も の で あ ろ う。 37)Mahamayurzvidyarajniの テ キ ス ト成 立 に つ い て は 渡 辺 海 旭 の 研 究 が あ り, Cullavay ga 5. 6, Anguttaranikdya 4. 67, Jataka 203,『 雑 阿 含 経 』9. 28と の 対 応 が 指 摘 さ れ, さ ら に 枠 物 語(蛇 に か ま れ た 男 が 孔 雀 の 呪 文 に よ っ て 救 わ れ る 話)に つ い て,『 十 諦 律 』 26(こ れ は 「五 分 律 』26の 誤 り),「 摩 詞 僧 祇 律 』20,『 四 分 律 』42と の 関 係 が 明 らか
に さ れ た。Cf. 渡 辺 海 旭, "Studien fiber die Mahamayur,"「 芹 葉 集 」, 東 京, 1912,
pp. 1-8;〔 原 始 的 秘 密 聖 典 」,『 壺 月 全 集 』, 上, 東 京, 1933, pp. 742-746;「 真 言 秘 経
の 起 源 及 発 達 の 実 例 」, ibid., pp. 357-404.
さ ら に 岩 本 裕 は, Mulasarvastivadin(根 本 有 部)のbhaisajyastu(gilgit Manu
scripts, ed.: N. Dutt, Vol. 3, Pt. 1, Srinagar, 1947, pp. 285-288)に 見 られ る 説 話 を
Mahamdyurividyarajniの 枠 物 語 と比 較 して, 明 白 な 語 句 の 一 致 を 指 摘 して, 後 者 が 前 者 を 骨 子 と して 成 立 し た こ と を 証 明 し た(岩 本 裕,〔Mahdmayuriの 成 立 に つ い て 」,「密 教 学 密 教 史 論 文 集 』, 1965, 高 野 山, pp. 391-396)。 MalasarvastivadinのBhaisajyavastcに 見 ら れ る こ の 説 話 は, Sarvastivadinの 対 応 文 献(「 十 謂 律 』26)に は 見 ら れ ず, Mulasarvastivadin独 自 の も の で あ る と考 え られ る。 特 に 重 要 な の は"Svati"と い う 名 前 を 主 人 公 に 与 え て い る こ と で あ る。mahamayu rividyajniに 見 え る こ の 名 前 は,「 四 分 律 」42を は じ め 他 の 原 始 仏 経 典 に は 全 く見 ら れ な い。 こ の 点 か ら見 て もM亘lasarvastivdainのBhaisajyavastuは, こ の 説 話 の 発 展 史 上 極 め て 重 要 な 位 置 に あ る ら し い。 38)7-10世 紀 の カ ナ ウ ジ(北 イ ン ド)で 呪 文 ・大 マ ー ユ ー リー が ヒ ン ド ゥー 社 会 に も 知 ら れ て い た こ と は, BanaとRajasekharaの 言 及 に よ って 知 られ る。Harsaが 王 子 で あ っ た 時, 死 に 瀕 した 父 の た め に あ らゆ る 宗 派 の 僧 を 集 め て 祈 祷 を さ せ た。 そ の 中 の あ る 者
は, 大 マー ユー リ ー を 唱 え た。Cf. Bana(7世 紀), Harsacarita, ed. A. A.: Fiihrer,
BSPS, No. 66, Bombay, 1909, p. 215, 11. 3-4:
managrhasantinirvartyamanabhutaraksabalividhanam. 注 釈 者Saikaraは,〔 大 マ ー ユ
ー リー は 仏 教 徒 の 呪 文 で あ る。 あ る者 は シ ヴ ァ派 の 呪 文 で あ る と 言 う」 と説 明 し て い る
(Harsacaritasarnketa ad loc.: mahamdyuri batddhavidya saivamantra iti kecit)。
Jalhana(13世 紀)の 選 詩 集Suktinutavaliに 収 め られ て い る 詩 の 中 で, Rajaselj
ra(10世 紀 初)はMayuraの 詩 を 讃 え て 次 の よ う に 言 う:「 〔蛇 の 〕 毒 に 効 果 の あ る 呪 文 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹁ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺
-73-密
教
文
化
・大 マ ー ユ ー リーが 蛇 の 驕 りを粉 砕 す るよ うに,〔 詩人 〕マ ユー ラの 言 葉 は, 耳 に とど く と,〔 他 の〕詩 人 た ち の驕 りを 粉砕 す る。」Jalhana, suktimukatli, ed. Ember
Kri-shnamacharya,
GOS, No. 82, Baroda, 1938, 4. 82: darpam kavibhujamganam
gata
sravanagocaram/visavidyeva
mdyuri mayuri van nikrntati//
Cf. G. P. Quackenbos,
The Sanskrit Poems of Muyura, Columbia University Indo-Iranian
Series, 1917,
Intr., p. 5.
RajasekharaやSankaraは,「 呪 文』 の意 味 で"vidya"と い う語 を使 って い る。 この 意 味 で の 用 例 は, す で にBhagavatapurana 8. 16. 39な ど に も見 え("dvadasaksaravid-ya"),『 〔専 門〕知 識』 か ら 「呪 術/呪 文」 へ の意 味 転 換が ヒン ド ゥー文 献 に確 め られ る 以 上,『 智 慧」 か ら 『呪 文』 へ の意 味 転 換 が 仏教 内部 で 起 った とす る定 説 は ま ちが い で あ る。Cf.「 密教 大 辞 典』, Vol. 5, 1931,「 眞 言 陀 羅 尼 の力 に よ りて 煩 悩 業 障 の闇 を破 る 故 に, 眞 言 は 智 慧 の根 元」。 39)「 五 つ の 呪 文集」 とは 次 の 通 りであ る。A) Mahapratsara(「 大 階 求 陀 羅 尼 経」), B) Mahasapramardnai(「 守護 大千 國 纒」), C) Mahasapramardnai, D) Ma-hasztavati (「大 寒 林 聖 難摩 陀 羅 尼経」), E) Maharaksamantranusarini (「大 護 明 大陀 羅 尼経」)。AとBは 岩本 が校 訂 して い る。Iwamoto, Beitrage zur Indologie, 3, Kyot, 1938, pp. 1-35; 1, 1937, pp. 1-43. Pancarskaは 「五 護 陀羅 尼」 と して 中 国で も知 られ て いた。 40)石 村 喜 英,「 奈良 時 代 にお け る梵字 梵 文 の伝来 と学 習」,『史 正』, No.9, 1980, pp. 18 41)本 論 文,〔C〕. 42)「 大 正 大 藏経」, Vol. 61, p. 756, a, 11. 1. 3-18. 885年 に安 然 が 作 った 「諸 阿 闇梨 眞 言密 教 部 類 総 録』 に も,「 孔 雀 経」 諸 本 の リス トが 見 られ る(「 大 正 大 藏 経」, Vol. 55, p. 1118)。956年 本 『孔雀 経音 義』 に あ げ られて い る もの を ロ ー マ字 記 号 で示 して, 対 照 させ る と次 の よ うにな る。 イ)大 孔 雀 明 王纒 三 巻 (Amoghavajra訳) ロ)佛 説 大 金 色 孔雀 王 呪纒 一 巻 C ハ)大 金色 孔 雀王 呪 経 一 巻 B ニ)大 孔 雀 呪 王経 三 巻 E ホ)孔 雀 王 呪経 二 巻 D ヘ)孔 雀王 呪纒 一 巻 A 43)『 孔 雀 経』 や 『十一 面 神 呪 心 経』 の よ うな 呪術 テ キ ス トを注 文 して い る こ とか ら見 て, 道 鏡 が イ ン ドの 呪文 を 唱 え て いた と い うの は あ り う る ことか も しれ な い。 しか しな が ら, だか らと い って,「 略 渉 二梵 文一」(「サ ン ス ク リッ トの 文章 に ほぼ 完 全 に 通 じて い た』)と い う 「続 日本 紀」(Vol. 32, 宝 亀3年4月7日)の 記 述 を文 字 通 りの 意味 に とる こと は で きな い。 イ ン ドの 呪 文 は意 味 の な い音 声 に す ぎず, 呪 文 を 覚 え る こ とは, 文 章 に通 じる こ と と何 の 関係 もな い。 そ れ よ りも何 よ り も, 悉 曇文 献 を 扱 う研 究 者 が 片 時 も 忘 れ て は な らな い 不 可侵 の事 実 が あ る。19世 紀 の末 まで サ ン ス ク リ ッ トの 読 め た 日本 人 が た だ の 一 人 もい なか った と い う こ とであ る。文 法学 習 な しに 古典 語 と して 印欧 語 を修得 す る こ と は不 可 能 で あ るが, サ ン ス ク リッ ト文 法 を学 ん だ 日本 人 は い なか った の で あ る。 あ の 巨匠 安 然 さえ, サ ンス ク リ ッ トは事 実 上 何 も知 らな か った。 安 然 は 「日本(東 垂)人 の唇 と舌 を イ ン ドの言 葉 に な じま せ る」(「悉 曇 藏 」,「大正 大藏 経 』, Vol. 84, P. 367, a, 1. 18: 以 東 垂 之唇 舌 同西 天 之 言音)と 言 って い るが, ロー マ字 を覚 え た だ けで 英 会 話 を試 み る よ うな もの で あ る。 安 然 の 気 楽 さ に比 べ る と さす が に空 海 は事 態 を正 確 に見 て お り,「 イ ン ド(西 域)と 日本 ・中国(東 垂)で は, 慣 習 ・言語 ・文 字 が あ ま り に も ちが う。 した が って,〔 イ ン ド文 献 は 〕 翻 訳 され る の を待 って, そ の清 らか な雰 囲 気 を味 わ うの で あ る」(「請 来 目録 」, pp. 90-91)と 言 って い る。 言 語 と して の サ ン ス ク 亀 リ ッ トの学 習 を空 海 は考 え て い なか った。 た だ, 翻 訳 で き な い呪 文 につ い て は, 漢 字 で は原 音 を忠 実 に表 記 で きな い の で, イ ン ド文 字 の 学 習 が 不 可欠 で あ る と言 って い る。 44)そ うす る と, 700年 前 後 に役小 角 な る者 が 大 和 の 葛 城 山 で孔 雀 明王 の 呪 術 を行 った と い う 「日本 霊 異 記 』(823年)の 記 述(巻 上, 第28話)は, 出典 の性 質 か ら見 て 史実 を そ の ま ま伝 え て い る とは 言 え な い に して も, す で に7世 紀 末 に何 か の形 で 『孔雀 経』 の 呪 術 が 行 わ れ て い た こ とを示 唆 す る ものか も知 れ ない。 45)高 野 山 金 剛 三 昧 院 に 『梵 語 集 』 とい う平安 期 の 写本 が少 くと も1918年 ま で は あ った が (高 楠 順 次 郎,「 悉 曇 撰 書 目録 」,「悉 曇 具 書 」,「大 日本 仏 教 全 書 』, 1936, pp. 254-255), 今 で は 紛 失 した ら し く, ど ん な に探 して も見 つか らな い。 こ の辞 書 に 「孔 雀王 呪纒 」 巻 上 お よ び巻 下 か らの 引用 が あ る とい う。 この 題 名 の 訳 は二 つ あ る。1巻 本 のKumarajlva 訳 と2巻 本 のSamghabhara訳 で あ る。 した が って, 上 巻 と下 巻 の あ る こ の訳 はSam-ghabhara訳 で あ る。 46)趙 遷 の 「大 唐 故 大徳 贈 司空 大 辮 正 廣 智 不 空 三 藏行 状 』(「大 正 大 藏 経 』, Vol. 50, P. 292, b)に よれ ば, Amoghavajra(705-774)は 西域 の生 れ て, 父 は 北 イ ン ド出 身 の ブ ラ ー フ マ ナで あ った。12才 の 時 に長 安 へ行 き, 14才 の時 にVajrabodhiの 弟子 に な って, まず サ ン ス ク リ ッ ト文 法 を学 んだ。742年 か ら746年 ま で セ イ ロンへ 行 き, 多 くの サ ン ス ク リ ッ ト本 を持 ち 帰 った。sarvathagatattvasmaaha(『 金 剛 頂 〔一 切 如來 眞 實 摂 〕 経 』)を は じめ77点 の テ キ ス トを 翻訳 し, 優 れ た 弟 子 を 多 く育 て た。 そ の 一 人 に 恵果(? -805)が い る。 恵 果 の も とで 学 ん だ 空海(774-835)は, 806年 に 帰 国す る と 『請 来 目録 』(「弘法 大 師 全 集 』, Vol. 1, 1910, pp. 69-104)を 政 府 に 提 出 した が, そ こ に あげ られ て い る127点 の 〔新 訳 経 」 の21番 目 に,「 大孔 雀 明 王 纒三 巻 五十 紙 」 が あ る。 これ がAmoghavajra 訳 で あ る の は い うま で もな い。 47)Arnoghavajra(不 空),「 佛 母 大 孔 雀 明王 経 』,『大 正 大 藏 経 』, Vol. 19, p. 415, c, 11. 8-11: 皆 來 聴 我 讃 請 佛 母 大孔 雀 明王 経。 捨 除 暴 悪 威 起慈 心。 於 佛 法 僧 生 清洋 信。 我 今 施 設 香 花 二飲食。 願 生 敷 喜 威 聴 我 言。
48) Aryamahdmdyirividydrdjzi, ed. Takubo, Tokyo, 1972, p. 2, 11. 5-8: imam maha-mayurividyarajnim pravaksyami, gamdham puspam dhupam dipatn balim ca dasya-mi, apakramantu me papacittah dustacitta raudracittah parapranaharah sarvagraha ojohara* srnvantu me** saumyacitta maitracittah kalyanacittah*** srnvantu me buddhadharmasamghabhiprasannah. 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺
密
教
文
化
久 保 田 刊 本 を次 の よ うに して 訂 正 した。 *直 後 に 別 の 動 詞"srnvantu"が あ るか ら, 動 詞"apakramantu"を 中 心 とす る 文 章 は こ こ で 終 る。 した が っ て コ ン マ が 必 要 で あ る。**"srnvantu me saumyacittah"は"pakramantu me papacittal"と 並 行 し, 同 じ文 構 造 を と って い る。 した が っ て, "me"の 後 の コ ン マ は 取 る べ きで あ る。 ***直 後 に動 詞"s rnvantu"が も う一 度 く り返 され て い る の で, 前 の"srnvantu"を 中 心 と す る文 章 は と こで 終 り, コ ン マ を 必 要 と す る。 49)Amoghavajra訳 「大 孔 雀 明 王書 像 壇 場 儀 軌 』(「大 正 大 藏 経 」, Vol. 19, p. 440, a, ll. 5-10)に よ る と, 仏 母 孔 雀 明 王 は 金色 の孔 雀 の 上 で蓮 の台 に 座 り, 白 い 絹物 を着 て 赤 い 玉 の首 飾 りを つ けて い る。 腕 は 四 つ あ って, 向 って 右 の第 一 手 に 開 い た蓮 の花 を持 ち, 向 って 左 の 第二 手 に孔 雀 の 羽 根 を 持 って い る。 向 って 右 の 第 二手 と向 って 左 の第 一一手 に は果 物 を持 つ が, それ ぞ れ レモ ン(倶 縁 果)と ザ ク ロ(吉 祥 果)で あ る と い う。 金 剛 峯 寺 に は快 慶 が1200年 に製 作 した 「孔 雀 明王 像 」 が あ り, 構 成 は基 本 的 に規 定 通 りにな って い るが, 光 背 に 孔 雀 の 羽根 を使 って お り, ふ しぎ な こ と に マ ー ユ ー リー は こ こで は もは や 女 で はな い。 日本 の 仏像 には 性 別 が ない ので あ る。 50)本 論 文, 附録C. 51)Ratnacinta訳 「大 方 廣 菩 薩 藏 経 中文 殊 師利 根 本一 字 陀 羅 尼 法 』, 義 浄 訳 「曼殊 室 利 菩 薩 究 藏 中一 字 究王 脛 』 お よ びRatnacinta訳 「佛説 大 陀 羅 尼 末 法 中 一 字 心 究纒 』 が, そ れ ぞれ702年, 703年, 705年 に 出て い るが, そ の いず れ に も 「明 王 」 とい う語 は 用い ら れ て い ない。Cf. Jean Przluski, "Las Vidyaraja-Contribution a l'histoiredela magie dans les sectes rnahayanistes," Bulletin de l'ecole francaise d'Esctreme Orient, Vol. 23, 1923, p. 308. 52)Cf.「 密 教 大 辞 典 』, 東 京, 1933, Vol. 5, p. 2112:「 孔 雀 明 王 の 葱 怒 形 に 非 ざ るが 如 き 例 外 な き に 非 ず。」 ま た, 怒 り の 象 徴 で あ る 炎 が 背 景 に 描 か れ る こ と さ え あ る(御 室 版 胎 藏 曼 茶 羅)。 53)義 浄,『 大 孔 雀 呪 王 経 』,「 大 正 大 藏 纒 」, Vol. 19, p. 459, b, 11. 13-14. 義 浄(635-713)は, 705年 にmahamayurivdyaniを 訳 し た。 54)小 林 明 美,「Amoghavajra訳「 孔 雀 経 」 の 義 浄 訳 模 倣 」,「 大 阪 外 国 語 大 学 ・学 報 』, No. 60, 1984. 55)Samghabhara,「 孔 雀 王 呪 纒 」,「大 正 大 藏 纒 」, Vol. 19, p. 446, c, 1. 13. イ ン ドシ ナ 出 身 のSampghabharaは, 516年 にMahamayurividyarnjniを 訳 した。
56) Kumarajiva,「 孔 雀 王 呪 纏 」,「 大 正 大 藏 経 」, Vol. 19, p. 483, a, ll. 17-18.
Kumara-jiva(344-413)ク チ ャ(Kucha)に 生 ま れ, 父 は イ ン ド人 で あ った。 カ シ ュ ミー ル, カ シ ュ ガ ル で 学 び, ク チ ャ で 活 躍 した。401年 に 長 安 に 行 き, 300巻 の テ キ ス トを 翻 訳 し, 多 くの 弟 子 を 育 成 し た。 Kumarajivaの 訳 した と さ れ る 「孔 雀 王 呪 纒 』 は, わ ず か 約4, 600字 の も の で, Samghabhara訳(約19,000字), 義 浄 訳(約28,000字)お よ びAmoghavajra訳(約31, 000宇)と は 大 き さ が ま る で 違 う し, 収 め られ て い る 呪 文 も他 の 訳 と 異 る。 「聴 我 欲 説 大 金 色 孔 雀 王 躯 」 に 続 く37字 の み は, ほ か の 訳 と 表 現 上 の 対 応 が 見 ら れ る が, 序 文 を し め く く る べ き こ の 部 分 が, テ キ ス トの ほ ぼ 中 央 に 置 か れ て い る。 ま た, こ の 部 分 以 外 で
は ほか の訳 と表 現 上 の対 応 が 見 られ な い。 毒 蛇 に 咬 ま れ て苦 しむ ス ヴ ァー テ ィは,「 吉 祥 比 丘」 と して 一 回 だ け 出て 来 るが, 名 前 をあ げ られ て い る だ け であ り, スヴ ァー テ ィ を 中心 とす る枠 物 語 の展 開 が 全 くな い。 した が って, 冒頭 の定 式 句 「如 是 我 聞」 も見 ら れ な い。 テ キ ス トの大 部分 は, 個有 名 詞 の 羅列 と呪 文 で 占め られ る。経 典(sutra)と し て の形 式 を欠 くこ の よ うな テキ ス トが, イ ン ドに あ った とは考 え られ な い。 た だ, 名 前 だ け と は い え ス ヴ ァー テ ィが 出て来 る以 上, スヴ ァー テ ィの話 を含 む テキ ス トの存 在 を 前 提 と して い る。 また,「 聴 我 欲説 大 金 色 孔 雀 王 呪経 」 とそ れ に続 く37字 の示 す 表 現 上 の類 似 は, あ る種 の 「孔 雀 経 』 中 国語 訳 テキ ス トの存 在 を前 提 と し, そ の 題 名が 「大 金 色 孔 雀 王 究 経 」 で あ った こ とを示 唆す る。 そ れ は 「大 正 大 藏 経 』No. 986の 同名 の訳 か も知れ な い。 あ る い は, 3訳 とは別 の 中国 語 訳 「孔雀 経 』 テ キ ス トが か って あ り, lnarajiva訳 と され る こ の テ キ ス トは, そ こか ら国 有 名 詞 表 と呪 文 を抜 き 出 した もの と も想 像 され る。 そ れ に して も, これ は何 と も奇 妙 な テ キ ス トで あ り, こん な もの を marajivaが 訳 した はず が な い。 翻訳 者 名 不 明 の 二 つ の 中 国 語 訳(No. 986とNo. 987) との 比 較 研 究 は,「 孔 雀 経 』 の流 布 状 況 を 知 る上 で試 みて み る価 値 が あ ろ う。 57)Srimitraの 育 った ター リム盆地 につ いて は, 本 論 文 附録Dを 参 照。 58)「 出三 藏 記 集 』(514±a年)の 第13巻(『 大 正 大 藏纒 』, Vol. 35. p. 98, c)に よ る と, クチ ャの人Srimitra(260±a-340±a)は, 310年 に洛 陽 へ や って来 た が, 戦 乱 を避 け て 南 に 移 り, 東 晋 の都 建 康 で活 動 した。 「大 孔 雀 王 神 呪 纒 』,「孔 雀 王雑 神 呪経 』 お よび P大 灌 頂 神 呪経 』 を 訳 して, 密 教 を は じめ て 中 国 に伝 えた。 この た め 建 康 に呪 術 が 大 い に 流 行 し,「 開 元 釈 教 録 』(730年)第3巻(「 大 正 大 藏 経 」, Vol. 55, p. 504, b)よ る と, 381年 以 降Dharmaraksaが 「孔 雀 王 呪 経 」 を は じめ6点 の呪 術 文 献 を 訳 した。 P大 孔 雀 王 神 呪経 』 も 「孔 雀 王 呪経 』 も今 日まで 伝 って い な い。 ただ, Srimitraの 訳 に は呪 術 を 行 う際 の 装 置 と手 順 に つ い て述 べ た 個所 が あ った ら し く, そ れ がSamghabhaza訳2巻 本 「孔 雀 王 呪 経 』 の 最 後 の所(p. 458, c, 1. 12 f.)に 引 用 され て い る(松 長 有 慶,「 密 教 経 典成 立 史 論」, 1980, p. 117)。 小 林,『 密 教 文 化 』, No. 141, PP. 86-68 正 誤 表 頁 行 誤 正 846「 長 哀 」 「長 衣 」 8「 短 哀 」 〔短 衣 」 90 26「 万 葉 集 に於 け る 「万 葉 集 に 於 ける単 語 単 語 結 合体 」 連 続 と単 語 結 合体 」 醍 醐 三 宝 院 に 伝 わ る 小 冊 子 本 ﹃ 孔 雀 経 音 義 ﹄ の 周 辺
密 教 文 化
附録A:
五十音 図史関係研究文献 目録
1)中 根 淑,「 日 本 文 典 』, 1876, Vol. 1, p. 17 ff. 2)佐 藤 誠 実,「 五 十 音 考 」,「 国 文 論 纂 』, 1903, pp. 349-358.3)金 沢 庄 三 郎, Uber den Einflu cles. sanslcrits auf das japanischc cnd koreanishe
Schribtsystem, 1907;「 五 十 音 図 に 就 い て 」,「 国 語 の 研 究 」, 1910, pp. 31-35, 4)大 矢 透,「 音 図 及 手 習 詞 歌 考 」, 1918, pp. 1-31, 附 録 「五 十 音 図 謹 本 」, pp. 1-76. 5)吉 沢 義 則,「 『音 図 及 手 習 詞 歌 考 』 を 読 む 」,「 国 語 国 文 の 研 究 』, 1918, pp. 184-199; 「片 仮 名 附 五 十 音 図 」,『 国 語 学 史 』, 1930, p. 135-150. 6)日 下 部 重 太 郎,「 謂 は ゆ る 『五 十 音 図 』 が 作 ら れ た 当 初 の 仮 名 文 字 の 音 価 如 何 」,「 音 声 の 研 究 』, ed. 日 本 音 声 学 会, Vol. 2, 1927, pp. 56-74. 7)安 藤 正 次,「 語 音 の 研 究 」,『 国 語 学 通 考 』, 1931, pp. 91-156. 8)橋 本 進 吉,「 五 十 音 図 」,「 日 本 文 学 大 辞 典 』, ed. 藤 村 作, Vol. 2, 1933, pp. 150-152. 9)山 田 孝 雄,「 仮 名 の 発 生, 音 通 説 の 出 現 と 五 音 の 図 の 成 立 」,「 国 語 学 史 要 』, 1935, pp. 52-71;『 五 十 音 図 の 歴 史 』, 1938. 10)岡 田 希 雄,「 五 十 音 分 類 体 辞 書 の 発 達 」,「 国 語 ・国 文 』, Vol. 6, No. 10, 1936, pp. 34-73. 11)竹 田 鉄 仙,「 五 十 音 図 の 研 究 一 音 図 の 成 立 に 就 い て 一 」,「 駒 沢 学 報 」, Vol. 1, 1940, pp. 265-345.
12)小 西 甚 一,「 音 図 と 反 切 と の 関 係 」,「 文 学 」, Vol. 11, 1943, No. 3, pp. 20-34; No.
5, pp. 36-59;「 音 図 と 反 切 と の 関 係 」,「 文 鏡 秘 府 論考 』, 研 究 篇, 上, 1948, pp. 411. 13)遠 藤 嘉 基,「 醍 醐 寺 本 「密 宗 肝 要 抄 』 『型 絃 音 義 』 「孔 雀 経 音 義 』 に つ い て 一 五 十 音 図 の 歴 史 に 関 して 一 」,『 ビ ブ リ ア 』, No. 2, 1950, pp. 41-50. 14)森 岡 健 二,「 五 十 音 図 の 配 列 」,「 国 語 と 国 文 学 』, Vol. 28, 1951, No. 3, pp. 35-48, 15)佐 藤 喜 代 治,「 古 来 の 音 韻 認 識 」,『 国 語 学 概 論 』(IV音 韻 論), 1952, pp. 175-203. 16)馬 淵 和 夫,「 五 十 音 図 」, 歴 史,「 国 語 学 辞 典 』, ed. 国 語 学 会, 1955, pp. 443-444; 「五 十 音 図 の 研 究 」, 『日本 韻 学 史 の 研 究 」, Vol. 2, 1963, pp. 895-1024. 17)小 松 英 雄,「 五 十 音 図 とい ろ は 歌 の 文 化 」,『 日 本 語 の 歴 史 』. ed. 平 凡 社, Vol. 4, 1964, pp. 63-140;「 五 十 音 図 」,「 日本 語 の 音 韻 』, 1981, pp. 28-53. 18)築 島 裕,「 五 十 音 図 の 成 立 」, 古 田 東 朔 ・築 島 裕,『 国 語 学 史 』(1.2漢 字 漢 文 の 流 入 に 伴 う 国 語 研 究), 1972, pp. 83-93;「 五 十 音 図 の 発 明 」,「 国 語 の 歴 史 』, 1977, pp. 68-80. 附 録B: Mtahamayurividyarajni(ed. Takubo)の 梗 概 昔 ブ ッダが ジ ェー タヴ ァナ(jetavana)の 僧院 に住 ん で い た時, 新 入 りの修 業 者 スヴ ァ ー テ ィ(svati)が, 毒 蛇 に咬 まれ て 大 い に苦 しん で い た。 これ を見 た ア ー ナ ンダ(ananda) は ブ ッダ の と ころ へ行 って, 何 とか 救 ってや る方 法が ない ものか と尋 ねた。 ブ ッダ は答 え