• 検索結果がありません。

川 端 康 成 「み づ う み 」 の 基 礎 研 究

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "川 端 康 成 「み づ う み 」 の 基 礎 研 究"

Copied!
35
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

川 端 成 康

﹁み づ う

﹂ み

の 基 研 礎 究

︱︱作品﹁みづうみ﹂はいかに構築されているか︱︱

︵川

﹃湖

﹁雪

﹁山

︿意

西

25

﹁針

︵昭

︶︑

﹁水

﹂執

﹁ジ

(2)

︵﹁

28

︿意

﹁抒

﹁禽

﹁抒

︿私

﹁禽

︿彼

29

﹁新

12

30

11

稿

﹁初

調

﹁⁝

(3)

39 0  8 36 2  0 30

42 1  9 21 1  1 35

34 0  2 13 1  0 57

0 50 12 3  0 24

稿

沿

西

︿意

(4)

調

(5)

桃井

銀平 夏は の終 り︱

︱と いふ より も︑

④司

﹁司 秋国 回の 軽井 沢に 姿を あら はし た︒ 先づ

ラフ ノの ズボ ンを 買 つて 古ズ ボン とは きか へ︑ 新し いフ イシ ヤツ 新に いし セ エタ アを 重ね たが

︑ つめ た い霧 の夜 なの で︑ の紺 イレ ン oコ オト まで 買 たつ 出︒ 合来 ひで 服装 とを との

へる のに 軽︑ 井沢 便は 利だ

つた 靴︒ も足 に合 ふの があ つた 古︒ 靴は 靴屋 に脱 ぎ すて てお いた し︒ かし 古︑ 着は 風呂 敷に くる んで

⑥︑ 測副 引洲 引u 川司 力ゝ︱釧

③劃 冽割 別洲 倒測 力ゝ︱口

国劃 司列 川q 司引

﹁d ーま︱

(6)

¨日

﹃ L ︼一中寿

一●

・u︵●

︵桃

﹇仏

中日

︼ ︒ ■ ■﹃ooooり一ぶ一0いg

︵桃

﹇露

Ч

ω

Ч

Ч

︵桃

﹁そ

(7)

ζ´く´ミけ0︼■¨けい∽︻一︼oい0¨●いo中OH喘

oヨけF ∽0けす一●一〇

① ︻ ● 0 け く F O ● 0 0 ︐ 一 口 o Ч ■ O 口 ︼ 口 ● o け σ o 口 ¨ o 0 0 く o ﹁ o 鮎 ● ● け 一 す o h O o J ユ ● m り 目 目 目 0 ■ ︒ ︵ ● ・ い ︶

一r

o り く o ︼ c x く 0 け o ﹁ rO ●

∽ け

・ 0 ︼

∽ く け い

﹃ O S い ︻

∽ Q 5 0

● ● げ O C け o O け ¨

∽ ∽

・ o

∽ 0 口 0 口

● ヽ

¨ 0 0 o ●

い Φ ● 喘

■ ︻ 0

︽ ﹂ o

● o

● 1

︐ ∽ ¨

︼①︻000¨︼︻¨●∽・中0︼O︼.0いい﹃0

0 ド

︼●・ ︾

︵●

・ ﹃

ω ω

Φ

ω

ω

Ч Ч Φ

ω

Ч

Ч

参照

関連したドキュメント

5 × - 0 0 この表示によってわかるどとく、

すすめることがよくないならば,自分自身にさ へまことの芸術家たれと望めないのも,反つて 良心的ではあるまいか」[川端 1982:

[r]

[r]

“SHELLS” “TWO DEGREES OF ENVY” “THE MASTER OF NOMAN'S LAND” “WEEDS AND WIRE” “SPRING IN ENGLAND AND FLANDERS” “THE NIGHTMARE COUNTRIES” “SPRING AND THE

This paper is intended to discuss the features of novels in the Tang dynasty, which were translated by Kawabata Yasunari in 1926.. Previous research focused on the translations by

関西先端研究センター(KARC)は、NICTの 自ら研究を行う 基礎先端部門に属し、 10年、20年後の日本の

r片腕』は、