• 検索結果がありません。

n あ  。  Ⅰ

ドキュメント内 SINUTAP ㏍ 皿 (ページ 46-52)

端  。

km  Ⅱ  n あ  。  Ⅰ

ぺ     ケ ぺ 

    

      

Ⅳ   べ ヌ 

  ㍉ 佃 

レ  ペケ  シスペ 

「 

ePekennu  Ⅳ 

ア サイ  コランケ  亡 yaykoTanke 

キ  カネ  コロ 、 

M  kane   kor@ 

レウ  シオカ アン。 

rewsioka=an  ・ 

イソ ム ネイ  ケ 

㎎  lmnelke 

uy     スイ  anO 

  

オ  0 

アユプクリ  士 yupu  t  「  ウェン 3 々ハウ  wen.m  千 na  haw 

ウ  コロシ  キコロ   

皿 

0, 。 

鯨  dk 

。 ,, 

チ エ フ コイ  キノせ 

CePkoyH  

Pa 

  p   /@ ・ uta 

り億   

が叩 チ C 

wa 

オロ ワ 

で 0Wano 

  ワ   ノク n ︐ 

  Ⅰ︒Ⅰ ク 才 t 千 a Ⅰ チヱ ︐ ceP 

wa 

クマオロ 

ネメ  チエ フ コイ  キ,く 

壱 

no  cepkoy  拓 

pa  57T   ネ ノチェ プ コイ  キ 

ノぐ 

そのように  魚 

とり 

チエフサ サトウ 

cepsatsatu 

コロナ  カ  アンアイ  ネ 

k0roka  二 an  ayne 

エアシリ; 

朴 ・ lr  k  サ チエフ  田 t  cep 

  ・一皿 イ キ ・    ok 

力 オ 

  口 ポ 

キ  ルウェ  ネ  コロ 

Id@ 

ruwe@  ne@ 

kor 

オラ 

「 ano  ア ユ プクリ  Ⅰ yu uiipUtganl Ⅱ 

572   チェア サト サトウ  573   コロオカアヌ アイ 

不 

574  エアシリカー  575   サ トチェ ピ キリ  576   ポロン /   才力。 

577   キ  ルウェ ネコロ  578  オラ ノー  579   アユ プタリ 

角子しな 

して暮らして い て  それこそ 

干 し魚が 

たくさんできた。 

すると 

それから  兄 たち 

551 Ⅱ tu  pekennupe/re  pekennupe/a  。 yaykoranke   ト  ウ  ペケ  シ スペイン ペケ  シスペ  ノ  ア ヤイ コランケ  直訳すると ( 私は二つの清い 涙 、  三つの清い涙を 自分に落とした ) 。  つら  く悲しくて涙をポロポロ 流すことを表す 常套句。 pekennupe  ペケ シ ス ぺ  は [Peker‑n0pe 

清 い ・  涙 。  tu. ‥ re. ‥トゥー レ …  二つの…姉つの… ) は、  この場合 ( 二つも三つも  の … たくさんの… 。  後半の re. ‥  レ …  は省略されることもあ る。  同じ意味で 0tu        ore. ‥  オトゥ   ‥  オレ   ‑   6 使われる。 ここでは 1 音節の tu  トゥ、  re  レ  を 使って、  1 行を 

5 音節に整えている。 残りの部分が 3 音節で、  2 音節が必要な 場合は otu オトゥ  、  ore  オレ  が  使われる。 

556  isimneike イ シムネイ ケ  ロ   tsimne.hi‑ke 翌日であ る・とき・ ( 所属 形 語尾 )] であ ろ 

う。 ( 翌日には、 翌日になると ) 。 isimne  hike イ シム  ネ  ヒケ  という発音もあ る。  単に  is@np  イ シム ネ ( 翌日  )  とも言う。 

560  uknrnski ウ コロシ キ  uk0‑ ウ コ  は [u.ko. 互い・と共に ]< 一緒に ) 。 [uko.roski 一  結は ‥‥を立てる ] 。  ( 皆で一緒に ( 笑い声を ) 立てる ) 。 

562  cepy  乙 w0kuta  チェ プ  ヤウォクタ  で r281,  707 

564  cepa Ⅰ aatkar pawa  チェ パタ  トカラパワ  い ep.atat 魚  ・開いて 干 したもの 几  atatkar  アタ ヵぅ  は、 (KM)  : 「背割りして 幅広くして kuma  クマ  ( 二千 し竿 ) に引っ  かけて干す」。 (KKi):  「開いて  干 す」。  r 知分 動 Jp.48 「 ;atat(( 木ロ ))nikeruy をつくっ  た真ん中をさ いて 乾すもの。 サケ 、  「 atax [ 付句 身 干しⅡシラハマ )) 」、 「 chep.atat Ⅱク  ッチャロ 

))  蛙を三枚に身おろしして、  中骨をとって  乾したもの。 

atat 

の語源は恐らく 

a‑ta.ta 「 我 らが・切り・  切りした」の 意で本来に作り 方の名であ ったろう」、  「 cep.atat 三  枚に身おろしして 中骨をとって 乾したもの」。 関連語 而 kekar  ミケカヲ 。  す 283 

570  somo  setakno   ソモ  セタク /   (KM)  : 「長い間」。  す 374  一 63  一 

王 p Ⅱ y ピ耳 ロユ ko 

目  コ 

a   イワン 

wan 

Ⅰ 

アルカス  イ  ワ    an 

Ⅰ  牡あ 

suy   wa, 

チエフム  イ  カラパ  cepmuy  

karpa 

チェ プウ コシナン パ 

cep  

血  osinanpa 

コロ  オカ  ルウェ 

kor  oka  

ruwe 

ネ  ヒタ , 

ne  

hita, 

ポロ  アコロユビ 

po Ⅰ o  a ミ ko Ⅰ 

Ⅱ 

pl 

エネノ 、 ウエアン  ヒ 、 

enehawean   h 

㌦ 

「アコロフトカチ   

ィ Ⅰ kor   matkaci, 

タ,そ  ン  トゥル  プネチエフ 

tapan   血比 

upne   cep  ( ア シツ  ナ  トイネ 

(a)@sinnatoyne 

アウ  コシ  ナ  クス 

迂 ⅠⅡ 

OSIrna   kUSU 

ネクス、 

ne   k Ⅰ・ sU ク 

チ プシケ; 

下  sik(eka 

アオ  マレ   

a=oma  で ne 

イカワ / 

皿 

wano 

チ プシケ; 

cipsike   ka 

アオ  マレ   フ 

a=omare   wa 

サパンフ 

轟 

亡 an   Wa 

ヤ パンフ ネチキ 

轟 

自 an   wa   ne  cil(i 

580  イワ コ  ア コてユビ 

⑧  鱗鰍鰍鮭  轍鮒⑧  ぐ 

  

⑧  刮鰻賎蝶鮭鯉  ・ 鯛 

  

   キ  イス  チ  ピ  ニチ 

  

    

ク  ユアカゥプト  ネ一  一力  ワ  ヵ  イイ  コウマ    

  

六人の見たちは 

しっかり協力して  魚を束にし 

魚をまとめてしぱって 

いた  ときに、 

大きい兄が  こう言った。 

「ねえ、  おまえ、 

この特別大きい 二つの 魚 

を 

別にして  しばる  から  舟 荷の上に  のせ、 

積み荷の上から 

舟 荷の上に  のせて 

川を下って 

舟 をおりたら 

ホシキ 

hos  /  憶 

ポ 

nopo@  、 

クバン 

ね 

pan 

600  ホスキ /  ポ、 

まず 

601   タ パン 一  この 

58l  arukasuywa   アルカスイ  ヴ  [ar,u.kasuy 全く・互い ,を 手伝う ¥ (KM)  「手伝  い合って 上 

582  cepmuykarpa   チェ プム イ  カラ  パ  muy[ 概 ] ;muye(he)[ 所 ¥ く束 ) 。  直訳すると  ( 魚の束を作った ) 二 ( 魚を束ねた ) 。  (KM)  「 魚 ( を ) 開いたもんだから、 ち やんと重ねて  muyehe  ムイェヘ 束 ) きつくる、 プドウ ツルの 皮か nipes ニベシ  ( コ シナの木の皮 ででも 

しはるんでないか、 cepmuye  チェ プ  ムイェ  は魚の束」。 

583  uko 鯨 nanpa   ウ  コシナンパ  肚 ko.sina.n.pa  一緒に・しばる・ ( 挿入首 ) , ( 複 )] たく  さんの魚を一緒にまとめてしばる ( 束ねる ) ことを言っている。 二匹だけを一緒にしばるこ  とは、 ukosina  ウ コシ ナ  と 、  単数形を使って 言っている (591,  616,  620,  640,  655,  701)o  これは、 名詞に二、 三という小さい 数の数詞がついているときは 単数形を使うという 通則  に合っている。 sina  シナ  と  pa  アパ  との間の は何か不明。 sikani シか @ < 丸い、 回  る ) 、 sikaninpa シカリンパ 丸い、 グルグル回る 、  の 例もあ る。 kar@npa‑ni か ) ンパニ  ( 桜  の木 の kaninpa  か ) ンパ ( 桜の木の皮 ) については、 『知分 植 」 p.118 では、 「 kari  まわ  る、 karino  よくまわる、 pa  複数」と解釈されている。 つまり、 この ン  は no  <+ 

分によく ) から 来 ているという 解釈であ る。  ここの ukosinanpa  ウ  コシナン  パ  という語  でも、 語源解釈はそのようにできるかもしれない。 しかし、 ほかの解釈も 可能であ る。 た  とえば、 sina‑na  シ ナナ  という重複 形 ( よくしばる ) から、 最も通常の複数形形成法によ  って、  語末の ア  を 落として pa  パ  をつければこの sinanpa  シ ナン パ  という形が  できる。 これはちょうど、 ta  タ  に 終わる 語 、  たとえば pita ピタ  ( …をほどく の  ta タ 

部分が繰り返されて pita.ta ピクク  がつくられ、 末尾の a を落として ‑pa をつけると  いう通常の複数形形成法によって pitatpa  ピ クトパ  が形成されるのと 同じやり方であ る。 

す 827‑9 

588  a=kor  matkaci  ア  コル  フ カチ  直訳すると 私の少女 。  す 465 

58g  tapan  tu rupne  cep   タ パン  トゥ  ル プネ  チヱプ  直訳すると この二つの大きい  魚 ) 。  tapan タ パン  は強調ともとれる にんなにすごく 大きな 魚 ) 。  (KM):  「特別大き  い やつ二つ」。 この場合、 cep  チェ プ ( 魚 ) は、  具体的には鮭を 指している。 0141  593‑4  cip 輔 ke  ka/a,om  ゑ re   チ  プシケ  カ ノア  オ  マレ  舟の積み荷の 上に載せる ) 。 

(KM)  : 「舟にたくさん 積んであ る ぃ ちばん上に載せるから 玉  cipsikeka  チ プシケ カ  に関  しては、 『 バ 辞典 j に「 shikeka  甲板.  n.Thedeckofaship  」とあ るほか、 金ュ集 」, 

r 知 地山 ] にも「舟の底 板 」「舟底」などとあ る。 しかし、 少なくともここでは、 文脈から  見て、 (KM)  の解釈と同じく、 舟の積み荷の 上を指していると 思われる。 び Ⅱ音声 10] 

103‑1 の 注 。 

599‑600  yap=anwanec@i/hos  Ⅱ nopo   ヤ パン  フ  ネ  チ キノホ  スキ  / ポ  岸に上がっ  たら最初に 。  (KM)  Ⅰ おウ  たらすぐ」。 hoskinopo  ホスキ / ポ ニホ シキ  / ボ 。  この語の  ホ  の次の音は ス  と  シ  の中間の音で、 シ  に 似た音色がよく 出るが、 ここでは ス  に  似た音色で発音されている。 ・ po  ポ  ( 指小辞 ) は、 この場合強調、 ( まず、 いちばん初め 

に 、 ) 。 

一 65   一 

アウコシ  ナ  トウ  ニ二 u 

Ⅱ 

o 鱗 

廿  チ ェ 仙  ce  p  エニ ンパニ ン ぐ   

e=ninpaninpa@wa 

エアラ  バ      e,a 

印 

a  wa, 

ア ウニ  タ 

a=uni  ぬ 

エアフン  ワ   

二 ahu 

Ⅱ 

wa@ 

ァアコロ  ウナラ ぺ 

れ二 k0 ⅠⅡ 

れ rpe 

アコロ  ウナラ  ぺ   

      

  

    

㎜ 

『 

膵 

, 

チエフサ サト ケアン  ヒ 

ce 

膵 

枝毛 ke 二 an  hi 

ア エイカ スイ  ヒタ   

Ⅰ e ア 

俺 

uy  hita, 

タ パンチェ プ 

tapan@ 

cep 

ポヘネ  po  

,  h 

ene 

ルプネチエフ 

Ⅰ UPne   cep  ネワ クス、 

ne  

wakusul, 

エネ  ( へ円 

ene  

(he:) 

  

アコロ  ウナラ ぺ 

a=ko  で 

u  Ⅱ 

「 Pe  カシアオ 

kaSi 

れ二 セ 

0S6 

ルスイ  クス   

℡Ⅱ 

[y  

Ⅶも 

アウ  コシ  ナ  巨 

Ⅱ 

く 6Smna 

シンナ 

sInnao  , 

ト イネ 士 

Ⅶ 

       

  

     

  

      ネ  タ     イ  コ  チ  ネウ  コシス  ウン 

しばった二枚の  魚を  おまえはひきずって 

ィ 「って 

家に  入って 

Ⅰ おば ちゃん 

おばちゃん 

魚 を干すのを 

手伝ったときに  この 魚 

ギ勃 りに 

大きい  魚 

だから 

このように 

しぱって  おばちやんに 

持って来て 

あ げたいから  しばった  別に  一 66  一 

a, 入 w キは 

エカ ンペ   

色 k,an 

卍 

, 

クバンチェ プ  もれ , pan   cep 

ルプネカシパ  ルウェ 

Ⅰ upne  

kaSpa  

mwe 

ポアエ  ラマス 

po@a=eramasu 

ワクスエネ・ 

wakusu  

ene@ 

アコロ  ワ  ニ カン  ヒ 

二 k0 Ⅰ wa   毛 二 an  hi  ネナ Ⅰ  セコロ  、 

nena' sekor, 

Ⅰ アコロ  ウナラ べ   

        

  

    

㎜  町膵 

, 

Or  k  se  セココ  rpe'  テ ぺ ⅠⅡ ラ  l  " 

ロウ  コ  kor ニ  ア  a 

Ⅰ @   ko コ n   ウニアン ︑ hawe   

エ e 

エアフンヤク 

e=ahun  yak 

ビ ヵクニプ 

ト  ka   k 

ⅡⅡ 

up 

ネナ 」  セコロ  カネ 

ne 

na" Seko 

Ⅰ 

kane 

f622  キワ、 

623  エヵンペー 、 

624  タ パンチェ プ 

  

マ 

        

627  %  ク スエ 不、 

628  ア コル  フ エカ 二  f629  ネナ 」  セコロ、 

630   7 アコ Ⅰウナ ルペ、 

  

  

  

ナア ウェ 

        

f6.n3 エアフンヤク  634  ピリカ  クニプ  635  ネ々 」シコルカネ 

しばって  持って来たの 

この 点 

とても大きいので  いいと 居 、 った 

から  持って来た 

のよ」と言って 

Ⅰおばちゃん 

おばちゃん」と  青 いながら 

入って行くと 

いいの 

だよ」と  603  % 一 ( 爪 )  ㎝ ) は   息の音。 

609‑l0  cepsatSatke=  廿 ㎡ ノ a,eykasuy  ㎡ ta  チェ プサ サ ケア 二 ノア エ イ カスイ  イ  ク 

(KK  i) 「 cepsatsatu/a‑eykasuyhita  チェ プサ サトウノアエイカ スイ  ヒ  ク  ( 吉魚 干 

し を 

序 

伝ったときに ) というんだ」。 この メ コ ユカ ル で、 魚を「干す」ことを 表すのに  は、 satsatu サト  サトウ  と  satsatke サ t サ ケ  との両方 共に他動詞 が使われている。 

612  pohene  ポ ーヘネ  ( 他よりももっと ) 。  よく、 <( それよりも ) なおいっそう ) と 訳せる  ような文脈で 出てくるが、 ここでは (KM)  「特別」。  つまり、 <( ふつうのよりも ) もっ 

と ) 。  しばしば、 このように第一音節を 伸ばして、 ポ ーヘネ  のように発音される。 po  ポ 一  だけでも使われる。 

633‑4   e,ahun  yak/pirka.  ‥  エアフンヤクⅠピリカ…  ・‥ yak  pirka 

‑ 

ヤクピリカ は命  令表現の一種で、 (W)  (5) のこれまでの 用例では、 上の人から下の 

人への言いつけ・  勧 

告に使われている。 …するがよい  …しなさい 。 

一 67  ‑ 一 

アコロユピ              

尹 

'D' 

ハウェアン  コ 、 

haweankor, 

、 ンンナトイネ 

Slnnatoyne 

、 ンルプネチヱプ 

sirupne@cep 

ウ  コシ  ナ  トゥイ カタ 

UkoSina  れ  lykata 

エみ  ハウェアンコ  ロ 、 

ene  haweanko  「 

オラ /  O 「 ano 

チプ チエフシ  ナンバ  パ 

く cIp 

"  )  

ce 膵 

lnanpapa 

ロ  クアイ  ネ 

「 

Okayne 

チプオロエシクテ 

clporesik(te 

  

エアシリ; 

お 

・ Ⅰ  チェ ブ イキリ 

cep  Ⅱ 

廿 

エシクテバ  、 

eSlktepa  ク 

チ フ  ァ ク 

clp   sikCno 

レチプシク 

recipsikno  / 

チェ ブ イキリカラパ ヒネ 

ドキュメント内 SINUTAP ㏍ 皿 (ページ 46-52)