炎が走るごとく 表わして
たくさんの
707 cep yawokuta hi ta チェ プヤウォクタ ヒ タ (KK i) : 「たくさん 魚 ( を ) 上げ たときに」。 す 281
728 1=kosikraypa イコシクライパ Ⅸ o‑sik.raypa ‑ に向かって, 目 ・を行かせる ] 直訳 すると ( …に目をやる ) 。 (KM) : 「にらんだ」。
73l eyporkurkasi エイ ポ ルクル カシ eypurkokkasi エイプルコ ッカシ のように聞こえ るのは、 舌がもつれたのであ ろう。
730‑2 iruska ipor/eyporkurkasl‑/nuy‑kus kane イルシカ イ ポロイェイ ポ ルクル カシ イヌ イクシ カ ネ [iruska ipore.ipor.kurkasi‑nuy‑kuskane 怒った・顔色・で・ 顔色,の 上一面・ 炎 ( が ) ‥‥を通る‥ , ・して ] く 顔の上を炎が 走るみたいなすごい 怒りの形相で ) 。 (KKi): 「頭人いついた (= 顔に人がついた ) みたいな 顔 ( を ) して」。 (KM): 「 e
舵
㏄出血 血 a/sinnakane エイ ポットゥン マ / シンナ カネ と 言う、 特別怒った顔色変えて」。 同じこと がらが、 r 音声 3 」 p.3 (S 民話 ) で、 「 iporotanuyreyepekorik@ kor イ ポロ タ ヌイ レイ エ ペ コ 。 イキ コロ ( 顔色に ( 主顔に ) 炎がはうみたいにしながら ) 」と表現されてい る。 一方、 (KM) の言う eypottumma/sinna kane エイポットゥン マ シンナ カネ は、 r 音声 8J (S ユカラ ) に 、 怒った顔色ではなく「 kamuy ne kusu/kamuy @por/
eypottumma/sinna kane カムイ ネ クス / カムイ イポ 。 ノエ イ ポットゥンマイシンナ カネ 神 だから / 神の顔つきが / 人間の顔つきとは
/
違っている」のように 使われた例が あ る。733 一 .R5 tuarkaitak/ Ⅰ earkai Ⅰ aak/i ご Kosu 打 Ila トウ アラカイタク アイ レアルカ イクク イ イ
ー 73 ‑ 一
レアラカイタク
re
arka Itak
7.34 レアルカイタクイコスイパ ハウ ヱ 五 Ⅰ
kosuWa hawe
エ ネオ;
ene@oka@hi,
「 クノマ ン
。 。 taPan
ウェア ペサニ wenI
鵜鱗
Ⅰnl
トイペサ二
も 0)
甲
。3anl
ne ap t
フネ
タ
waワ e ネ Ⅲ エ e
ネフエ カラ クス nep@e=kar@kus Ⅰ
エネ アンチェ プ
ene an ceP
オ 0 ポ p
レスイ
ヘ
ⅠⅡ㎝ y キ h ヒ e れ M=e ア a
h, Ⅰ ne,
ヒナクワ
hinak エク wa
wⅠⅠ
p"m エ e
ト ボク ナ
topokna
p 7" am
7 5 =mi エ e
アオヤモ クテルウェ
a 圭 oy 五 mokte
アン︑ uwe Ⅰ n,
プ k ア a エク w
ワ k a
ナク ℡ 7h
" ⅡⅡ p
ウェ m ミ レ l エ e
an, ェポクシ
叩 ㎎Ⅰ,
。 tアエシクヌ レクス a 二 e 二軋 nu エ e kuSu
735 々コスイバツヘ ウ ニ
736 ヱ ネオ カイ、
737 「 タ パ ス一
738 ウェン ペサ二 739 トイペサ二 740 ヱネ ワ タ フネ 741 ネペ カラークス、
742 エネアンチェ プ 743 ポオ
744 アエ ルスイ ヘキ
ヒネ、
745 ヒナク 一% エク アミ プ
746 エミルウェ 747 トポクナ 748 エミ アミ プ
749 アオヤモクテ ルウェアン、
750 フナ クワ エク アミ プ
751 エミルウェアン、
752 エ ー ポタ シ
753 アエシクヌ レクス
ー 74 一
痛い言葉で
私にどなりちらして
このように言った 、
「この
貧乏人の子
いやしい者の 子
のくせにお前は 何をしようとして、
こんな魚を 特別
私がほしがるものか、 それ
@
どこから来た 着物を 着ているんだ、
そこに下に
着ている着物が
あ やし いぞ 、 どこから来た 着物を
お前は着ているのか、
エーイ
お前を生かしてなんか
ネネ ク 」セコ p
ne
nek" sekor
754 ネネ ク 」 セコロおくものか」と
ウニアン コ ロhawean@kor,
755 ハウェアンコル 、吾 いながら
エソイネ ワ
㏄ 0yne wa 756 エソイネワ
外へ
イルウェ
Ⅰ 二 Ⅱ
ruwenlnpa
ニンノ @ く 757 イルウェ ニンパ私をひきずり 出した。
コスィパ 直訳すると、 ( 二つの痛い言葉、 三つの痛い言葉を 私に向けて振り 回した ) 。 tu. ‥ re‑ トゥー レ …の構文については ロ 551 イ 。 (KM) : 「どなりつけた」。 (KK i)
「痛い口で何回も 自分さ ( 自分に向かって ) どなった」。 arka アラカ ( 痛い ) は、 このように、
い じわるなきつい、 ひどい言葉のことにも 使われる 0 「 金ユ集 2J(p.l00)746: 「 kurka 甑 @e/
tan arka ita んハ rushka itak/anebarsere そ う しながら / 荒々しいことば / 憤怒のこ とばを / とばして七ア 金ュ集 2J (P.221)3047 : 「 tanarkaitak/anebarsere 大声に罵る ことばを
/
われとばして」。 本 資料の 1908 には arkano アラカ / という副詞の 形で出て くる。 arka アラカ の a と k とに挟まれたⅠで 舌先がはじかれた 後に聞こえる 母音 は、 [a] から [u] に似た 昔 へと移っていくため、 うに似て聞こえる 場合もあ れば、 ル に 似て聞こえる 場合もあ る。 733 では、 どちらかといえばうに 似て、 734 では、 どちら かといえば ん に似て聞こえるので、 アラカ、 アルカ と 書き分けたが、 同じ語であ る。す 174‑5
744 8=e r ㎎ uy heki アエ ルスイ ヘ キ 反語。 ( 私が食べたがりなんぞするものか ) 。 752‑4 色 Do Ⅰ a 蘇 /ase‑s 欣 nure kusu/ne nek エ ー ポ タ シ ノア エシクヌ レ クスノネ ネ ク
a‑e, アヱ は、 ほとんど ay アイ に近く発音されている。 しかし、 語り手自身が a‑e=
s@knure アエシクヌレ だと言った。 epo エ ーポ (6:po とのばして言う ) は 間投詞、 語源は
[e.po エー ・ ( 強調 )] であ ろう。 指小辞 Do ポ は 、 しばしば強調に 使われる。 tasi タシ は 強めの係り助詞で、 この方言では nek ネク (% ぴの 終助詞 ) との組み合わせで ( … 2 ! 、
‑
さ !) のような感情 ( 勢いをつけて 相手に主張をぶつける ) を表す係り箱 ぴ となる。 頭に色 Do ェ 一ポ が 置かれた、 6:po tasi...nek ! エーポ クシ … ネク @ は、 ( …などするもんか !> ( 絶対し ないぞという 強い意志を相手にぶつける 反語表現 ) 。 (KK i) : 「 え一い 、 生かしておくも んか」。 r 音声 2JP.14(W 民話 ) : 「 6potasie ヰ ura ゑ n,annek! エ ー ポ タ シ エ トゥラ ア ナン ネク ! < え一 い、 お前と一緒になんかいるもんか ! > 」。 色 DO ヱ一ポ の他の用例はい まのところ出ていない。 なお、 「 エ 一イ」に似た 発音の ye.y イェー イ は 、 さげすみを込め たののしりの 表現で「やあ い」に相当する。757 Ⅱ ruweninpa イルウェ ニンパ [ru.w.e‑ninpa すじ ㈹・ ( 挿入首 ) ‥‥で‥‥をズルズ ル引きずる ] (KM) : 「足で引きずって」。 (KK i) : 「はだしになって 自分さ ( 自分を几 l き
ずつ た 」。 この二人の説明では、 m か は ( 足 ) ということになる。 ruwe ルウェ が ure ウレ ( 足 ) と音形が似ていることからの 連想であ ろうか。 もし本当にもとの 意味がそうだっ たとすれば、 この ruweninpa ルウェ ニンパ という語のもとの 形は ureeninpa ウレ エニ ン パ だったということになろうか。 あ るいは、 m か か ( 通った跡、 足跡 ) を指すと解釈
し、 く 足跡 ( つまり引きずった 跡 ) をつけて引きずった ? ということか。 ( 補 K : この m ル は 髪の毛を指し、 「髪の毛をつかんで 引きずった」と 解釈できる。 l
一 75 一
オロワ / 0 「 OWano イ エシリキッキ ク
i,
㏄丘 Ⅱ kMk
イエト イキッキ ク
i,etoy Ⅱ k Ⅱ k
イ エニ キツキク
ミ Ⅰ en Ⅱ
且 kl け k
トゥイ カ ・ ンケ
tl
守 k ㏄ ke
イクコ
itako@ hawe
「ウェン ペサ二 wenpe 田
nI
ウェンクル サニ
wen k l
Ⅱ 田
nI .ネ ロ クベクス
nerok 膵 k
㎎ u マクイキヒネmak@iki@hine,
エネ アンアミ プ ene@ an@ amip
フナ ク ワ
hunak@
waエネ アンコソ ンテ
ene an kosonte ルウェ
e" ⅡⅠⅠ uwe エ ネオ カ ヒクプ
eneokahitap
オカヤ 。
okaya.
ェポタシ
毛 Do
休テ
アエ シクヌ レクス a 二 e 二 S れ (nu Ⅰ e kuSu ネネ ク 」セコ 0 ne nek り sekor
ハウェ オカ コロ 、
haweoka kor,
タ ...
ネア オ乃 ェエ エイ コ ウ一 口々 イイ ウ タ 洩槻 ℡ 仰 ℡ 冊拙僻 弼 W 旧冊刑 Ⅲ 椛穏
それから 私を地面に ぷ 『 つ け
土にぶつけ 木にもぶづけた
そうしながら
言うことには「貧乏人の子 貧乏人の子
のくせに どうして
そんな着物を
どこから そんな 刀 、 袖を
着て
いる のか。
ェ 一イ
お前を生かしてなんか
おくものか」と 言いながら
tOy キク トイ ⅠⅡ な ( Ⅱ イヱニキク i,em け Ⅹ アワ an Ⅰ カ アン oka オ コロ ko Ⅰ
awa,ト ウンフ オロク
t
㎜
pu o 「 taァレ シ メ クニフ
a" Ⅰ㏄ pa