第一节 通览原文后翻译
1. 将下列短语、成语等翻译成汉语。
慣用句 仮 名 中国語
愛想が笑い あいそがわらい 腹を抱える はらをかかえる 茨の道を切り開く い ば ら の み ち を き り
ひらく
肩車に乗る かたぐるまにのる 際どい・間一髪 き わ ど い ・ か ん い っ
ぱつ
千篇一律・型にはまる せ ん ぺ ん い ち り つ ・ かたにはまる
ウミを出す うみをだす
惚 れ た 目 に は 痘 痕 も えくば
ほ れ た め に は あ ば た もえくば
痘痕もえくぼ あばたもえくぼ 紺屋の白袴 こんやのしろばかま
2. 翻译下列幽默词典中的话,然后阅读你的译文,看是否幽默。
如果不幽默,改变方法再试一次。
(1)紳士 ——女が男の帽子の上に腰掛けていても、ぶとう としない男。
(2)人生 —— 自動車みたいなものだ。止まっていれば場所 ふさげで、その代わり安全だが、走っていればいつ人を ひき殺すか分からない。
(3)慎重 ——自分が間違えていないことがはっきりしてい るときでも、一応妻に尋ねてみること。
(4)神秘 —— 太郎はあんな安月給でどうやって暮らしてい けるかということ。
(5)進歩 —— われわれが進歩と呼んでいることは、ひとつ の厄介者を他人の厄介者と入れ替えること。
3. 对照原文,逐字逐句分析下列译文,将你觉得有问题的地方 画上线,想一想,出了什么问题,是否有更好的翻译方法。
然后再整体阅读你的译文,看是否还有更好的翻译方法。
原文:
猿の腰掛(一)
楢夫は夕方、裏の大きな栗の木の下に行きました。其の幹 の、丁度楢夫の目位高い所に、白い木の子が三つできていま した。真中のは大きく、両側の二つはずっと小さく、そして 少し低いのでした。
楢夫は、じっとそれを眺めて、独り言を言いました。
「ははあ、これが猿の腰掛だ。けれどもこいつへ腰をかけ るようなやつなら、ずいぶん小さな猿だ。そして、真ん中に かけるのがきっと小猿の大将で、両脇にかけるのは、ただの 兵隊にちがいない。いくら小猿の大将が威張ったって、僕の 握りこぶしの位もないのだ。どんな顔をしているか、一遍見 てやりたいもんだ。」
そうしたら、きのこの上に、ひょっこり三匹の小猿が現れ て腰掛けました。
やっぱり、真ん中のは、大将の軍服で、小さいながら勲章 も六つばかり提げています。両脇の小猿は、あまり小さいの で、肩章はよく分かりませんでした。
小猿の大将は、手帳のようなものを出して、足を重ねてぶ
らぶらさせながら、楢夫に云いました。
「おまえが楢夫か。ふん。何歳になる。」
楢夫はばかばかしくなってしまいました。小さな小さな猿 の癖に、軍服などを着て、手帳まで出して、人間をさも捕虜 か何かのように扱うのです。楢夫が申しました。
「何だい。小猿。もっと語を丁寧にしないと僕は返事なん かしないぞ。」
小猿が顔を顰めて、どうも笑ったらしいのです。もう夕方 になって、そんな小さな顔はよく分かりませんでした。
けれども小猿は、急いで手帳をしまって、今度は手を膝の 上で組み合せながら云いました。
「仲々強情な子供だ。俺はもう六十になるんだぞ。そして 陸軍大将だぞ。」
楢夫は怒ってしまいました。
「何だい。六十になっても、そんなに小さいなら、もうさ きの見込が無いや。腰掛けのまま下へ落すぞ。」
小猿が又笑ったようでした。どうも、大変、これが気にか かりました。
けれども小猿は急にぶらぶらさせていた足をきちんと揃 えてお辞儀をしました。そしていやに丁寧に云いました。
「楢夫さん。いや、どうか怒らないで下さい。私はいい所 へお連れしようと思って、あなたのお年までお尋ねしたので す。どうです。おいでになりませんか。いやになったらすぐ
お帰りになったらいいでしょう 。」
家来の二匹の小猿も、一生懸命、眼をパチパチさせて、楢 夫を案内するようにまごころを見せましたので、楢夫も一寸 行って見たくなりました。なあに、いやになったら、すぐ帰 るだけだ。
译文:
猴子的板凳——猴头菇(一)
柚夫傍晚来到房后的大栗子树下,树干上,正好与柚夫双 眼等高的位置上,长出了三个白蘑菇,中间的大,两边的那两 个就小得多,也矮一些。
柚夫盯着它们自言自语地说:
“哈哈,这是猴子的板凳——猴头菇呀!要是往这板凳上 坐的话,一定是很小的猴。正中间坐的一定是小猴将军,两旁 坐的肯定是兵了。不管小猴将军多么威武,也不过我的拳头那 么大点儿。到底会是什么样子呢?真想看一看。”
他这么一想,真的就出现了三只小猴,坐在了蘑菇上。
确实,坐在中间的,身穿将军服,虽然个儿小,却胸佩六 枚勋章。两旁的猴子实在太小了,闹不清楚戴的是什么肩章。
小猴将军,拿出了一个本子,翘着二郎腿,上下点着脚对 柚夫说:
“你就是柚夫吧?唔,几岁啦?”
柚夫觉得太过分了。一个小小的猴子竟然拿个小本,就想
把人当俘虏!柚夫说道:
“什么?!小猴子,你要不客气点儿我就不回答。
小猴皱着眉头,似笑非笑。已经是傍晚,那么小的脸怎么 也看不清。
但小猴还是赶忙把本子收起来,把手交叉放在膝盖上说:
“是个倔犟的孩子。我已经六十岁啦,并且是陆军大将哟。”
柚夫生气了。
“有什么了不起!就算你六十岁,不也是那么大点儿么?
要不是刚才我有那么个想法,我就把你连座儿一起掀下来。” 小猴像是又笑了笑,又好像很担心。
赶忙把上下点着的脚收拢,行了个礼,并且非常恭敬地说 道:
“柚夫先生,别,请别生气。我是想领你到一个好地方去,
才打听你的年龄的。怎么样?您去吗?要不喜欢,您可以马上 回来。”
那两只随从小猴也拼命地眨巴眨巴眼睛,像是要诚心诚意 带柚夫去。看到这情景,柚夫也想去看一看。他觉得没什么,
不高兴马上回来就是了。
第二节 翻译及后续事宜
1. 将下列短语、成语等翻译成汉语。
慣用句 仮 名 中国語
手加減をする てかげんをする
目玉商品 めだましょうひん
腹に据えかねる はらにすえかねる
飴と鞭 あめとむち
三人寄れば、文殊の知恵
さ んにんよれば もん じゅ のちえ
八つあたりをする やっつあたりをする 敵は本能寺にあり てきはほんのうじにあり
世間知らず せけんしらず
お手挙げ おてあげ
棚上げ たなあげ
2. 翻译下列幽默词典中的话,然后阅读你的译文,看是否幽默。
如果不幽默,改变方法再试一次。
(1)進歩派 ——批判するだけで、建設的で現実的な政策を 打ち出したり、何かを実行したりする能力を欠いている 者のこと。
(2)新薬 ——新薬と称せられるものは、どれも非常に強力 なので、完全な健康体でないとこれを飲むことはできな い。
(3)スイトリ紙 ——インキがしみこんでいるのを眺めて時 間をつぶす有孔物質。
(4)税金 —— 税金は文明の代償。ジャングルには税金がな いからね。
(5)成功 —— 女房が使うお金以上に儲けることができるよ うになること。
3. 对照原文,逐字逐句分析下列译文,将你觉得有问题的地方 画上线,想一想,出了什么问题,是否有更好的翻译方法。
然后再整体阅读你的译文,看是否还有更好的翻译方法。
原文:
猿の腰掛(二)
「うん。行ってもいい。しかしお前らはもう少し語に気を つけないといかんぞ。」
小猿の大将は、むやみに沢山頷きながら、腰掛けの上に立 ち上がりました。
見ると、栗の木の三つのきのこの上に、三つの小さな入口 ができていました。それから栗の木の根もとには、楢夫の入 れるくらいの、四角な入口があります。小猿の大将は、自分 の入口に一寸顔を入れて、それから振り向いて、楢夫にもう しました。
「只今、電燈を点けますからどうかそこからお入りくださ い。入口は少し狭うございますが、中は大変楽でございます。」
小猿は三匹、中に入ってしまい、それと一緒に栗の木の中 に、電燈がパッと点きました。
楢夫は、入口から、急いで這い込みました。
栗の木なんて、まるで煙突のようなものでした。十間置き くらいに、小さな電燈がついて、小さな小さな梯子段が回り の壁に沿って、どこまでも上の方に、昇って行くのでした。
「さあさあ、こちらへおいでください。」小猿はもうどん どん上へ昇って行きます。楢夫は一遍に、段を百ばかりずつ 上って行きました。それでも、仲々、三匹には敵しません。
楢夫は疲れて、はあはあしながら、云いました。
「ここはもう栗の木のてっぺんだろう。」
猿が、一度にきゃっきゃっ笑いました。
「まあいいからついておいでなさい。」
上を見ますと、電燈の列が、まっすぐにだんだん上って行 って、しまいはもうあんまり小さく、一つ一つの灯が見つか らず、一本の細い赤い線のように見えました。
小猿の大将は、楢夫の少し参った様子を見て、いかにも意 地の悪い顔をして、又申しました。
「さあ、もう少し急ぐのです。ようございますか。私とも に追いついておいでなさい。」
楢夫が申しました。
「此処へしるしを付けて行こう。うちへ帰る時、まごつく といけないから。」
猿が、一度に、きゃっきゃっ笑いました。生意気にも、た だの兵隊の小猿まで、笑うのです。大将が、やっと笑うのを やめて申しました。
「いや、お帰えりになりたい時は、いつでもお送りいたし ます。決してご心配はありません。それより、まあ、駈ける 用意をなさい。ここは最大急行で通らないといけません。」