第四章 从翻译看动词的意义关系
二 rub的各义项与方言词词义的异同分析
通过上文的整理,将 rub 的四个义项与对译词之间的对应关系进行简单归纳(词义 之间有关联的用↔表示),具体为:rub①↔搓;rub②↔揩、摩;rub③↔磨、研;rub④↔抹。
下面就结合具体的用例,对英语释义和对译词的异同作一分析。
1 rub①↔搓
根据rub①的英语解释,其词义构成模式为:
116 使 两个表面 紧密 接触,来回 移动
EB d1 D1 d2 D2 (d1 为程度的限制,d2 为方式的限制)
英语 rub①侧重对动作行为 D1、D2 的描写,对表动作施事关系对象 EB的说明比较含 糊,这里的“两个表面”,可以是物体的表面,也可以指人体的某些部位的动作,比如两 个手掌(接触并来回移动),或单个手掌(放在别的东西或身体其他部位上来回移动),而 V 中“搓”强调between the hands,动作行为多限于“两个手掌之间”,词义范围比rub① 略小。
2 rub②↔揩、摩 2.1 rub②↔揩
根据 rub②的英语解释,其词义构成模式为:
用手或布等 在物体表面 用力 来回 移动 工具 空间 程度 方式
d1 D1
rub②的动作行为 D1 为“移动”,受到工具、空间、程度、方式等几项限制,而“揩”
必须有两个动作,D1 为“移动”,D2 为“去除”,如:
□揩汗 k‘a heu' essuyer sueur(F:238)
□揩眼泪72 k‘a 'ngè li' essuyer larmes(F:238)
□墙上个塳尘要拍脱,槅子揩揩干净。把墙上的土,都胡拉下来,把槅扇都撢(掸)干净了。(T:124)
□揩脱点油腻 k‘a t‘éh 'tié yeú gni' décrasser(F:170)
□油泥73多否?/勿算那能多。/格[口末]侬替我揩干净之罢。油泥多罢。不算很多。那么你给我 擦干净了罢。 (T:128)
□揩面 k‘a mié' (se) débarbouiller (F:164)
(essuyer sueur:擦汗。essuyer larmes:擦眼泪。décrasser:清洗、去垢。(se) débarbouiller:洗脸。)
其词义构成模式为:
“揩”:用手或布等 在物体表面 用力 来回 移动, 去除(液体或灰尘等脏东西)
工具 空间 程度 方式
d1 D1 F
因此 rub②与“揩”对译时,有两点不同:首先“揩”的词义范围较rub②大,rub② 相当于普通话的“擦”,“揩”还有“洗”等词义。其次,动作行为的目的结果 F 不同,rub
②侧重“来回移动”的行为本身,对 F 不作强调,而“揩”则侧重动作行为的目的为“去 除脏东西;使干净”。
2.2rub②↔摩
72 宾语为“眼泪”时,“揩”与“拭”同义,如:拭眼泪suh 'ngan lí‘, wipe away tears(V:148),但“拭”为书面语,
“揩”为口语,语体色彩不同。
73 “油泥”被译为 crasse:法语名词,污垢。
117
“摩”用例不多,除了与rub对译外,还被译为touch,如:
□摩 mú touch (V:132)
根据 Touch 的释义:to put your hand or another part of your body onto sb,其词义构成 模式可归纳为:
用手或身体其他部位 接触 某人 并 轻轻 移动 d1 D1 E1 d2 D2
(d1 为工具的限制、d2 为程度限制)
因此,rub②与“摩”的差异可归纳为:rub②的工具为“手或布”,而“摩”只能用
“手或身体的其他部分”;rub②所表的动作行为程度重,而“摩”的动作轻柔。
3 rub③↔磨、研 3.1 rub③↔磨
根据 rub③的英语解释,其词义构成模式具体如下:
按住 物体, 用力 来回 移动,使物体受疼痛或损害
D1 E1 d2 d2 D2 F (d2 依次为程度、方式限制)
再看“磨”:
□皮箱还要锁一锁,担草席来包之,然后用绳来一捆,省之车子上磨坏脱。那皮箱还得上锁,
拿马莲包包上,然后拿绳子綑(捆)上,可就省得车磨了。(T:129)
□磨脱铁锈 mó t‘éh t‘ih sieú' décaper(F:166)
□磨碎 mó sé' pulvériser(F:466)
(décaper:擦锈。pulvériser:使粉碎,弄碎。)
其中“磨坏”、“磨碎”的“磨”,与rub③同义,用例“磨脱铁锈”中,由于“铁 锈”为“金属表面氧化而成的物质”,有碍于金属制品的使用,经过“磨”的动作行为后,
金属表面会变得光滑,因此这时的 F 当为“使物体表面光洁”,其目的结果 F 与 rub③不 同。
再看“研”,如:
□研一研 níen ih níen rub a little ink(G:151)
□研末子 gné méh 'tse pulvériser(使粉碎,弄碎)(F:466)
□箇个牛肉极好,授点研细拉个芥菜子咾盐拉我。这个牛肉很好,递给我芥末和白盐。 (T:106) “研”的 F 为“使物体变成粉末状”,与rub③明显不同。因此rub③与“磨”、“研”
对译时,它们的共同点是 D,即“按住物体,用力反复来回移动”,不同点是 F,rub③的 动作结果为“使物体受损”,而“磨”可以是“受损”,也可以“使光滑”,“研”的 F 为“使变成粉末状”,从感情色彩来看,rub③为贬,“磨”可褒可贬,“研”为中性词。
4 rub④↔抹
根据rub④的英语解释,其词义构成模式具体如下:
来回 揉搓 使液体或其他物质附在表面上
d1 D1 F (d1 为方式限制)
118 再看“抹”的用例:
□抹 meh rub (ointment) (V:103)
□抹油74 meh yeu anoint with oil(V:76)
□抹油 méh yeú enduire d'huile(F:223)
□抹香料来尸身上méh hiang liao' lai se sen laong' embaumer un cadavre(F:216)
(enduire d'huile:抹圣油。embaumer un cadavre:用防腐香料保存尸体。)
上例中“抹”的词义当为“轻轻地来回移动使液体或其他物质附在表面上”,与rub④
相比,动作行为 D1 不同,“抹”是“涂抹”,而 rub④是“揉搓”,另外动作力度也不同,
“抹”为宗教仪式中的行为,动作轻柔,而rub④则比较用力。
三、小结
综上所述,在与 rub 对译的词中,“搓”、“揩”、“摩”、“磨”、“研”、“抹”都有共同 的义项,即“在物体表面来回移动”。所不同的是“搓”尤指“两个手掌间接触并移动”;
“揩”除了普通话中“擦”的词义外,还有“洗”等义。“摩”指“用手或身体的其他部 分轻轻接触”,侧重强调动作轻柔。“磨”的侧重点在于动作结果可以使物体“受损”,也 可以“使光滑”,感情色彩可褒可贬,“研”相当于普通话的“细磨”,强调使物体变成粉 末状。“抹”(油),普通话也用,这里用于指宗教仪式中的一种行为,动作较轻柔。
74 “抹”与“付”(V:76);搪、涂、塌(F:223)同义。
119
第六节 Throw/Fling/Pitch