• 検索結果がありません。

アンケート調査の総合分析

第 3 章 新聞における「外来語言い換え提案」に関する調査分析

第 7 節 アンケート調査の総合分析

7-1 アンケート調査の分析(1)

以下はアンケートの分析である。

Q1「新聞を読むとしたらどんな新聞を読みますか。」

前述のように現在の全国紙の中で読売新聞は朝刊約1022万部、夕刊約433万部が発行さ れていて、日本の新聞の中で最も発行部数が多い。産経新聞は朝刊約 162 万部である。毎 日新聞は朝刊約340万部、夕刊約290万部である。日本経済新聞は273万部である。そし て、朝日新聞は朝刊約754万部、夕刊約273万部である。

以下のグラフ19に示される通りは「読売新聞」を読む大学生が一番多くて36.1%を占め ている。続いては「朝日新聞」を読む学生は22.2%であり、「日本経済新聞」を読む学生は 12.5%で第三位を示している。

グラフ19

Q2「現代の日本社会における外来語についてどう思いますか。」

これ以上外来語は増えない。このままで良いとする回答は70.8%であり最も多かった。

無関心と答えた学生も12.5%を占めている。もっと減った方がよいと答えた学生は8.3%

を占めている。

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

35%

40%

系列1

グラフ20

Q3「外来語の言い換え語提案についてどう思いますか。」

いくらか必要であると答えた学生は42.5%であり、このままで良いと答えた学生が

26.3%を占めている。必要ではないが11.1%を占めている。

グラフ21 0.00%

10.00%

20.00%

30.00%

40.00%

50.00%

60.00%

70.00%

80.00%

8.30% 4.10%

70.80%

2.70% 12.50%

30.00%

35.00%

40.00%

45.00% 42.50%

26.30%

7-2 アンケート調査の分析(2)

Q4「外来語の言い換え提案」において示されている外来語について

朝日新聞(1991~2015)において高頻度使用の外来語「ケア(手当て 介護)」、「アクセ ス(①接続 ②交通手段 ③参入)」、「シェア(①占有率 ②分かち合う 分け合う)」、「コ ミュニティー(地域社会 共同体)」、「ビジョン(展望)」、「ワークショップ(研究集会)」、

「グローバル(地球規模)」、「ガイドライン(指針)」、「インフラ(社会基盤)」、「バリアフ リー(障壁なし)」、10 語の外来語を抽出した。これらについての理解度、妥当性、使用意 識について調査する。

「意味の理解度」についての調査の結果以下のようになっている。

グラフ22

10%0%

20%

30%40%

50%

60%70%

80%

100%90%

分かる 分からない

「聞くことがあるか」について調査の結果以下のようになっている。

グラフ23

「使うことがあるか」についての調査の結果以下のようになっている。

グラフ24 0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

聞いたことがある 聞いたことがない

50%

60%

70%

80%

90%

100%

「言い換え語」の妥当性と必要性については調査の結果以下のようになっている。

グラフ25

以上の調査結果によると「ビジョン(展望)」、「コミュニティー(地域社会 共同体)」、

「アクセス(①接続 ②交通手段 ③参入)」について外来語言い換え提案に沿って妥当性 が強く傾向がある。「インフラ(社会基盤)」、「ガイドライン(指針)」、「グローバル(地球 規模)」、「ケア(手当て 介護)」について外来語言い換え提案に沿って妥当性は変化を鈍い。

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

良い 普通 良くない 分からない

7-3 アンケート調査の分析(3)

朝日新聞(1991~2015)において。国立国語研究所の外来語の言い換え語提案に関して、

中頻度使用の外来語である。「アセスメント(影響評価)」、「クライアント(顧客)」、「コミ ュニケ(共同声明)」、「シーズ(種)」、「セクター(部門)」、「ディサービス(日帰り介護)」、

「バイオテクノロジー(生命工学)」、「ベンチャー(新興企業)」、「フロンティア(新分野)」、

「モニタリング(継続監視)」、10 語の外来語を抽出した。これらについての理解度、妥当 性、使用意識について調査する。

「意味の理解度」についての調査の結果以下のようになっている。

グラフ26

10%0%

20%30%

40%50%

60%70%

80%90%

100%

分かる 分からない

「聞くことがあるか」について調査の結果以下のようになっている。

グラフ27

C 「使うことがあるか」についての調査の結果以下のようになっている。

グラフ28 0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

80%

90%

100%

聞いたことがある

聞いたことがない

10%0%

20%30%

40%50%

60%70%

80%90%

100%

使ったことがある 使ったことがない

D 「言い換え語」の妥当性と必要性についての調査の結果以下のようになっている。

グラフ29

以上のグラフ17によると「クライアント(顧客)」においては、国立国語研究所の外来語 の言い換え提案」に基づいて妥当性と必要性は良いが 50%を示している。妥当性と必要性 は良くない「アセスメント(影響評価)」が21%を示している。また、分からないは「コミ ュニケ(共同声明)」が32%を示す。

0%5%

10%15%

20%25%

30%35%

40%45%

50%

良い 普通 良くない 分からない