Aos estrangeiros residentes em Toyama
市内在住外国人のための「生活情報ガイド」
4ªedição Cidade de Toyama 富山市<
Guia de Informações do Cotidiano>
Aos estrangeiros residentes em Toyama
「生活情報ガイド」
Prefácio
.A cidade de Toyama é privilegiada pela sua abundante beleza natural, é sustentado pelo povo laborioso e de natureza delicada. Vem se desenvolvendo ativamente, sendo considerada como uma das cidades mais fáceis de se viver.
Em sua fundação em 1889 (Era Meiji), contava com 57 mil habitantes. Em abril de 2005, com a fusão das cidades adjacentes, nasceu a nova cidade de Toyama, e hoje conta com 420 mil habitantes, na área de 1.241km., tornando-se assim um dos centros urbanos mais proeminentes do lado do Mar do Japão.
Ainda, estabelece aliança com a cidade de Mogi das Cruzes ( Brasil ), com Qinhuangdao da província de Hepei ( China ), com a cidade Durham ( EUA ) e com Wellington Coucil ( Austrália ), assim, entre os diversos programas de intercâmbio internacional, há troca de bolsistas e estagiários entre os países.
..Devido a diferença de línguas, culturas e costumes, em 1990, foi elaborado o「Guia de Informações do Cotidiano」 .4ªedição, para assegurar o bem-estar dos estrangeiros em Toyama.
A quarta edição deste Manual em português conta com informações atualizadas, esperamos que seja bastante útil no dia a dia, e, para que possamos melhorar ainda mais este manual, pedimos opiniões dos leitores.
は じ め に 富とやま山市しは、 美うつくしい自しぜん然と勤勉きんべんで細こまやかな人にんじょう情にささえられた住す み良よい町まちとして発展はってんしています。 この富とやま山市しは、明治め い じ22年ねん(1889年ねん)に市しせい制が施しこう行された当とう 時じは、人口じんこう5万まん7千せんにん人でしたが、平成へいせい17年ねん4月がつに周 辺しゅうへんちょうそん町 村と の合併がっぺいによって、新富山市し ん と や ま しが誕たんじょう生し、人口じんこう42万人まんにん、面積めんせき1,241 ㎢の日にほん本かいがわ海側ゆうすう有数の中 核ちゅうかく都市と しとなりました。 また、現在げんざい、ブラジル連邦れんぽうきょう共和国わ こ くのモジ・ダス・クルーゼス市し、 中 ちゅう 華かじんみん人民きょう共和わこく国の秦しんのう皇とう島市し、アメリカ合 衆 国がっしゅうこくのダーラム市し、オ ーストラリア連邦れんぽうのウエリントンカウンシルと姉妹し まいゆうこう友好都市と しを提携ていけい しているほか、様々さまざまな国際こくさいこうりゅう交 流事じ ぎょう業 を通つうじて、留 学 生りゅうがくせい、研けん 修 生 しゅうせい など多おおくの外国人がいこくじんが本市ほ ん しを 訪おとずれ、滞在たいざいされています。 富とやま山市しでは、言葉こ と ば、文化ぶ ん か、生活せいかつしゅうかん習 慣などが違ちがう外国人がいこくじんの皆様みなさまに 1日にちも早はやく本ほん市しでの快適かいてきな生活せいかつを送おくっていただけるよう、このハン ドブックを平成へいせい2年ねんにはじめて作成さくせいしましたが、このたび日 常にちじょうせい生 活 かつ に関かかわりの深ふかい最新さいしんの情 報じょうほうを幅広はばひろく載のせて、第だい4版はん(ポルトガル 語ご)を作成さくせいしましたので、ご活用 か つ よ う いただければ幸 さいわ いです。 今後こ ん ご、このハンドブックをさらに使つかいやすく実用的じつようてきなものにする ため、皆様方みなさまがたからのご意いけん見、ご感想かんそうをお待まちしております。 平成へいせい27年ねん8月がつ
Índice Introdução
Ⅰ.Para se morar em Toyama
1. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) ………1 (1) Ao entrar no país ………1 (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) ………… 1 (3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma
cidade) …3 (4) Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) ………3 (5) Atestado de residência (jūmim hyō) ………3
2.
Trâmites para o visto (Zairyu Tetsuzuki) ………5 (1) Zairyu Card (cartão de permanência) ………5 (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ) …………5 (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro ……… 5 (4)Notificação da alteração do nome /nacionalidade
……… 7 (5)Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card)
…… 7 (6)Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto
de permanência
……… 9 (7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) … 93.
Impostos. (.Zeikin.) ………13 (1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) ………13 (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) ………13 (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) …………15 (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Kei目 もく 次じ はじめに Ⅰ.住 民じゅうみんとして 1 . 住 民じゅうみんとうろく登録 … … … 2 (1) 入 国にゅうこくしたとき ………2 (2) 転 入てんにゅう ……… 2 ( 3 ) 転居てんきょ ………4 ( 4 ) 転 出てんしゅつ ………4 (5) 住 民 票じゅうみんひょうの交付こ う ふしんせい申請 ………4 2. 在 留ざいりゅう手続て つ づき ………6 (1) 在 留ざいりゅうカード ………6 (2) 再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か ………6 (3) 所持し ょ じする外国人がいこくじんとうろく登録しょうめいしょ証 明 書 ………6 (4) 氏名し め い・国籍こくせきなど等へんこうとどけ変 更 届 ………8 (5) 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう期間き か んこうしん更新しんせい申請 ………8 (6) 資格外しかくがいかつどう活動しんせい申請 ………10 (7) 在 留ざいりゅうカードの再交付さいこうふしんせい申請 ………10 3 . 税金ぜいきんに つ い て … … … 1 4 ( 1 ) 住 民 税じゅうみんぜい ………1 4 ( 2 ) 所得税しょとくぜい ………1 4 ( 3 ) 固こ てい定資し さん産ぜい税 ………1 6 ( 4 ) 都市と し けいかくぜい計画税 ………1 6
(5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves (Kei Jidōsha-zei )
zei) ……… 15
(6) Imposto sobre circulação de Veículos (Jidōsha-zei ) …………15
4.
Sistema Nacional de Seguro de Saúde
(Kokumin Kenko Hoken Hoken) ………175.Registro de Nascimento (Shūshô Todokê) ……… 19
6. Registro de Casamento (Kon-in Todokê) ……… 19
7.Atestado de Óbito (Shibō Todokê) ……… 23
8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) ……… 25
Ⅱ.Moradia
1
.Alugar casas ou apartamentos ……… 25(1) Trâmites para alugar um imóvel ……… 25
(2) Despesas de Condomínio (Kyoueki-hi) ……… 27
(3).. Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) ……… 27
(4) Associação de Moradores do Bairro ( tchōnaikai ) …… 31
(5) Para se ter um animal de estimação ……… 31
2.
Eletricidade, Água, Gás ……… 33 (1) Eletricidade ……… 33(2)
Água ……… 41 (3) Gás ……… 45(4)
Telefone ……… 49(5)
Lixo ( Gomi ) ……… 59(6)
Banco ( Guinkō ) ……… 63(7)
Serviço Postal ……… 65(5) 軽自動けいじどうしゃぜい車税 ……… 16 (6) 自動じ ど うしゃぜい車税 ………16 4.国民こくみんけんこう健康保ほけん険について ………18 5. 出しゅっしょう生 とどけ届 ………2 0 6. 婚こんいん姻とどけ届 ………2 0 7.死し ぼう亡とどけ届 ………2 4 8.介護か い ご保ほ けん険について ………2 6 Ⅱ.生活せいかつを始はじめるにあたって 1 . 家いえや アパートを 借か り る と き … … … 2 6 (1) 家いえを借か りるときは通 常つうじょうつぎ次のようなことが必要ひつようです………26 ( 2 ) 共きょう益え き費ひ ………2 8 ( 3 ) 解約かいやくのとき ………2 8 (4) 町 内 会ちょうないかいについて ………32 ( 5 ) ペットを飼か うには ………3 2 2.電気で ん き・ 水道すいどう・ガスなど ………3 4 ( 1 ) 電気で ん き ………3 4 ( 2 ) 水道すいどう ………4 2 ( 3 ) ガス ………4 6 ( 4 ) 電話で ん わ ………5 0 ( 5 ) ごみ ………6 0 ( 6 ) 銀行ぎんこう ………6 4 ( 7 ) 郵便ゆうびん ………6 6
Ⅲ.Emergência
1.Contatos e vocabulários necessários em caso de
emergência.……… 75
2
.Terremotos ……… 773. Postos de Emergência nos feriados ou à noite ………… 79
Ⅳ.Cuidados com a Saúde ( Kenko Kanri )
1
.Exame de Câncer ( Gan Kenshin ) ……… 812
.Manutenção da Saúde (Kenko Zukuri) ……… 853.Gravidez
(Ninshin)
……… 854
.Nascimento (Tanjō) ……… 87
5
. Subsídio Infantil e Despesas Médicas de Crianças ( Jidō Teate e kodomo Iryō ) ………… 896
.Vacinação (Yobō
Sesshū) ……… 91
7
.Hospitais onde se pode fazer consultas em línguas... estrangeiras …… 95Ⅴ.Educação 1.Creches ( Hoikusho ) ………97
2
.Yotien e Pré-escola reconhecida pela província … 993
.Escolas-¨Shōgakkō¨e¨Tchūgakko¨ (Ensino Fundamental) …994
.Bibliotecas (DVD, CD e Vídeos e Livros Estrangeiros)101....5. ..
Museus (Bijutsukan ・Hakubutsu kan ) ………. 105Ⅲ.緊 急きんきゅう 1.緊きんきゅう急 時じ の通報つうほうばんごう番号と必要ひつような用語よ う ご ………76 2.地震じ し ん ………7 8 3. 休 日きゅうじつ・夜間や か んしんりょう診 療 ………8 0 Ⅳ.健康けんこう管理か ん り 1.がん 検診けんしん ………8 2 2. 健康けんこうづくり ………8 6 3. 妊娠にんしんしたときは ………8 6 4. 誕 生たんじょうしたら ………8 8 5.児童じ ど う手当て あ てとこども医療いりょう ………90 6.予よ ぼう防せっしゅ接種 ………9 2 7.外国語がいこくごで診察しんさつが受う けられる総合そうごうびょういん病 院 ………96 Ⅴ.教 育きょういくと学 習がくしゅう 1 . 保ほ いく育しょ所 … … … 9 8 2.幼よ う稚ち 園え ん・認定にんていこども園えん ………100 3. 小 学 校しょうがっこう・ 中 学 校ちゅうがっこう ………100 4.洋書ようしょ、DVD、CDなどをおいている図書館としょかん ……102 5.美び じゅつ術 かん館、博物館はくぶつかんなど ………106
Ⅵ .M e i o s d e T r a n s p o r t e ( K o u t s ū )
1.
.
Utilização de ônibus e bondes ………109
2
.Uso dos trens da JR e da Ferrovia Regional de Toyama ………1113
.Uso do Táxi ………1134
.Vôos ………1155
.Alugar Automóveis (Rent Car) ………1176
.Alugar Bicicletas (Rent Cicle) ………117Ⅶ.Dirigir automóveis dentro do território japonês 1.Renovação da Carta de Habilitação ………119
2
.Atualizacão da Carteira de Habilitação (Menkyosho no Kōshin ) ………1233.Compra de carros (.Kuruma no Kounyu;) …………125
4.Inspeção do veículo ( Shaken ) ………127
5
.Multas ( Hansoku Seido ) ………1276
.Cuidados no Trânsito ………1277
.Sinalizações de Trânsito (Douro Hyōshiki ) ……129
Ⅵ.交通こうつう 1 . バ ス や 市電し で ん の 利用り よ う の 仕方し か た … … … 1 1 0 2 . J R や 富と 山地方や ま ち ほ う鉄道てつどうの 利用り よ うの 仕方し か た ………112 3 . タ ク シ - の 利用り よ うの 仕方し か た ………1 14 4 . 飛行機ひ こ う き の 利用り よ う ……… 1 1 6 5 . レ ン タ カ - の 利用り よ う ………1 1 8 6 . レ ン タ サ イ ク ル の 利用り よ う ………118 Ⅶ.日本に ほ ん国内こくないでの運転うんてん 1 . 運転うんてんめんきょしょう免 許 証の 切き り 替か え ………1 2 0 2 . 免 許 証めんきょしょうの 更新こうしん ………1 2 4 3 . 車くるまの 購 入こうにゅう ………1 2 6 4 . 車検しゃけん … … … 1 2 8 5 . 反則はんそく制度せ い ど … … … 1 2 8 6 . 運転うんてんす る と き の 注意ちゅうい ………1 2 8 7 . 道路ど う ろひょうしき標 識 ………1 3 0
I.Para se morar em Toyama
2. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku )
Atendimento: Departamento de Assuntos Civis.. Tel.076-443-2048 Ōsawano Sogo Gyosei Center Shimim Seikatu-ka (Adm. Ger.de Ōsawano) Tel. 076-467-5810
Ōyama Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōyama) .Tel. 076-483-1212 Yatsuo Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. De Yatsuo) . ..Tel. 076-454-3114 Fuchū Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Fuchū) Tel. 076-465-2115 Yamada Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Yamada) .Tel. 076-457-2113 Hosoiri Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Hosoiri) ..Tel. 076-485-9001
(1) Ao entrar no país
Requerente:o próprio ou por procuração
Período de solicitação:dentro do prazo de 14 dias após a entrada no país. Comparecer ao balcão de atendimento da sua zona residencial, munido do Zairyu Card
Documentos necessários: ① Passaporte
② Zairyu Card e (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família.
(2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade)
quando for morar nesta cidade, deve-se fazer o registro de zccvvventrada na cidade
Requerente:o próprio ou por procuração
Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço.
Documentos necessários: Zairyu Card e, (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família
I.住 民じゅうみんとして 1.住 民じゅうみんとうろく登録 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-454-3114 婦ふちゅう中そうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民生活課せいかつか ℡ 076-465-2115 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市しみん民福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 (1) 入 国にゅうこくしたとき 申 請 者し ん せ い し ゃ :本人ほんにん または代理人だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん:入 国にゅうこく日びから14日 っか 以内い な いに、在 留ざいりゅうガードを持参じ さ んの 上 うえ 、住居地じゅうきょちの市区し くちょうそん町 村の窓口まどぐちで、届け出とど でしてく ださい。 必要ひつようなもの:旅券りょけん、在 留ざいりゅうカード等とう、世帯せ た いぬし主(外国人がいこくじんの場ば 合 あい )との続柄ぞくがらを 証しょうする文書ぶんしょ。 (2) 転 入てんにゅう 他たの市町村しちょうそんから転 入てんにゅうした場合ば あ いは、届け出と ど け でなければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにんまたは代理人だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん: 新あたらしく住 所じゅうしょを定さだめた日ひから14日っか以内い な い 必要ひつようなもの:在 留ざいりゅうガード等とう、世帯せ た いぬし主(外国人がいこくじんの場合ば あ い)との 続柄 ぞくがら を 証しょうする文書ぶんしょ。 2
(3) Tenkyo todokê
(alteração de endereço dentro da mesma cidade)
Quando for mudar de endereço dentro da cidade de Toyama, deve-se fazer o registro de alteração de endereço.
Requerente:o próprio ou por procuração
Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço.
Documentos necessários: Zairyu Card e outros (4). Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade)
Quando for mudar de Toyama, deve-se fazer o registro do seu novo endereço.
Requerente:o próprio ou por procuração
Prazo para o registro:.30 dias antes de mudar ou 2 semanas após a mudança.
Documentos necessários: Zairyu Card e outros (5) Atestado de residência (jūmim hyō)
Deve-se solicitar este atestado quando precisar comprovar seu endereço. A prefeitura da cidade/distrito regional de onde mora
confirmará seu endereço legalmente. Requerente: o próprio, membro da família ou procurador,
mediante a apresentação de uma procuração. Taxa de emolumento:.¥ 300 cada via
(3)転居てんきょ 市内し な いで住 所じゅうしょが変かわった場合ば あ いは、届け出とど でなければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにんまたは代理人だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん:住 所じゅうしょを変かえてから14日 っか 以内い な い 必要ひつようなもの:在 留ざいりゅうガード等とう (4) 転 出てんしゅつ 富山市外と や ま し が いへ転 出てんしゅつする場合ば あ いは、富山市と や ま しやくしょ役所の窓口まどぐちへ届け出とど でな ければなりません。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにんまたは代理人だいりにん 届出 とどけで 期間き か ん:転 出てんしゅつする1ヵ月前 げつまえまた又は転 出てんしゅつ後ご2 週 間しゅうかん以内い な い 必要ひつようなもの:在 留ざいりゅうガード等とう (5) 住 民 票じゅうみんひょうの交付こ う ふしんせい申請 居 住きょじゅうかんけい関係の確認かくにんが必要ひつようになった際さい、市区し くちょう町そんちょう村 長が証 明しょうめい するものです。 申請者 しんせいしゃ : 本人ほんにん、本人ほんにんと同居どうきょの親族しんぞく、又または本人ほんにんからの委任い に ん 状 じょう を所持し ょ じする代理人だいりにん 手数料 てすうりょう :1通つう 300円えん 4
2.Trâmites para o visto (.Zairyu Tetsuzuki.)
Atendimento:Departamento de Imigração de Nagoya, Escri- tório Regional de Toyama.
Aeroporto de Toyama Prédio do Terminal para vôos Nacionais 1°andar ( Tel. 076-495-1580 ) Serviços prestados no Escritório Regional de Toyama :
(1) Zairyu Card (cartão de permanência)
Emitir o Zairyu Card para as pessoas com o visto de médio ou longo período que entram no Japão, alterar seu status de visto de permanência ou renovar o seu período de permanência. (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka )
. Ao estrangeiro portador do passaporte e zairyu card válidos, que pretende sair do país temporariamente e pretende regressar ao Japão dentro de 1 ano (se o seu visto for expirar antes de 1 ano, deve regressar antes do visto escoar), segundo as novas leis, não é necessário obter a Permissão de Reentrada. Este sistema é denominado Permissão de Reentrada Especial. (minashi sainyūkoku kyoka).
No momento de sair do país, o estrangeiro deve apresentar sem falta o zairyu card ao funcionário da imigração. Aquele que optar por este sistema não poderá prorrogar o prazo de validade da Permissão de Reentrada fora do Japão.
Atenção, aquele que optar por este sistema e não regressar dentro de 1 ano após a saída ou até o vencimento do período de permanência, perderá o visto de permanência.
Nota: o prazo máximo para o visto de reentrada é de 5 anos. (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro
Com a Reforma da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, a Carteira de Registro de Estrangeiro será abolida. Mas, segundo as novas leis, a Carteira de Registro de Estrangeiro .
2.在 留ざいりゅう手続て つ づき 窓口まどぐち:名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所 富山と や まくうこう空港こく国ないせん内線ターミナルビル1階かい ℡(076)495-1580 次つぎの在留手続ざいりゅうてつづきを 行おこなっています。 (1) 在 留ざいりゅうカード 中 長 期 ちゅうちょうき 在 留 者 ざいりゅうしゃ に対たいして、上 陸じょうりく許可き ょ かや在 留ざいりゅう資格し か くの変更へんこう 許可き ょ か、 在 留ざいりゅう期間き か んの更新こうしん許可き ょ かなどの在ざいりゅう留に 係かかわる許可き ょ かに 伴ともなっ て、在 留ざいりゅうカードが交付こ う ふされます。 (2)再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か 有効 ゆうこう な旅券りょけんおよ及び 在 留ざいりゅうカードを所持し ょ じする外国人がいこくじんの方かたが、 出 しゅっ 国 こく する際さい、 出 国しゅっこく後ご1年ねん以内( 在 留ざいりゅう期きげん限が 出 国しゅっこく後ご1年ねん 以内い な いに到来とうらいする場合ば あ いは、その在 留ざいりゅう期限き げ んまでに再 入 国さいにゅうこくしてく ださい)に本邦ほんぽうで活動かつどうするために再 入 国さいにゅうこくする場合ば あ いは、原則げんそく として再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かを受うける必要ひつようはありません。(この制度せ い どを 「みなし再さいにゅうこく入 国許可き ょ か」といいます)。 なお、 出 国しゅっこくする際さいに、 必かならず 在 留ざいりゅうカードを提示て い じしてくだ さい。みなし再さいにゅうこく入 国許可き ょ かにより 出 国しゅっこくした方かたは、その有効ゆうこう 期間き か んを海外かいがいで 延 長えんちょうすることがてきません。 出 国しゅっこく後ご1年以内い な い に又または在 留ざいりゅう期限き げ んが出 国しゅっこく後ご1年ねん以内い な いに到来とうらいする場合ば あ いは、その 在 留 ざいりゅう 期限き げ んまでに再 入 国さいにゅうこくしないと 在 留ざいりゅう資格し か くが 失うしなわれるこ とになりますので、注意ちゅういしてください。また、再 入 国さいにゅうこく許可き ょ か の有効ゆうこう期間き か んの上 限じょうげんが5年ねんとなります。 (3) 所持し ょ じする外国人がいこくじんとうろく登録しょうめいしょ証 明 書 平成へいせい24年ねん7月がつここのか9 日をもって外国人がいこくじんとうろくほう登録法廃止は い しされ、外国がいこく 6
que o residente de médio ou longo período possui, será
considerado como Zairyu Card por um determinado período, até
a sua renovação na Imigração de Nagoya ou escritório regional
de onde mora.
(4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade
Quando houver alteração do nome (devido ao casamento),
nacionalidade, data de nascimento, sexo, etc deve-se notificar
o
Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama,dentro de 14 dias.
Por regra, os nomes serão registrados em alfabeto romano,
mas pode-se registrá-lo em kanji, para isso deve-se solicitar o
registro do ¨tsūshō mei¨.
(5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card)
Aqueles que possuem o visto permanente, ou menores de
16 anos (cuja data de aniversário seja antes do vencimento do
Cartão de Permanência),o Cartão de Permanência (Zairyu Card)
deve ser renovado antes do seu vencimento.
Solicitar a renovação do Cartão de Permanência no
Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de
Toyama.
Aqueles que tem o visto permanente, podem solicitar a
renovação do Cartão de Permanência 2 meses antes do seu
vencimento. Menores de 16 anos podem solicitar a renovação de
Cartão de Permanênca 6 meses antes de completar 16 anos.
人 じん 登録 とうろく 証 明 書 しょうめいしょ がなくなります。ただし、中 長 期ちゅうちょうきざいりゅうしゃ在 留 者 所持し ょ じする「外国人がいこくじんとうろく登録しょうめいしょ証 明 書」については、 新あたらしい在 留ざいりゅう 管理か ん り制度せ い どの導入後どうにゅうご、名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん りきょく局で手続て つ づきや市区し くちょう町そん村 での住居地じゅうきょちかんけい関係の手続て つ づきにおいて、一定いっていの期間き か ん「在 留ざいりゅうカー ド」とみなされますのて、在 留ざいりゅうカードが交付こ う ふされるまで引ひき続つづ き所持し ょ じしてください。 中 長 期 ちゅうちょうき 在 留 者 ざいりゅうしゃ は、名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん り局における新あらたな在留 カードの交付こ う ふを 伴ともなう各種かくしゅとどけで届出・申請しんせいの際さいに、 在 留ざいりゅうカードに 切きり替かえられるほか、名古屋な ご やにゅう入こく国管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所で希望き ぼ う されれば切り替き かえることができます。 (4) 氏名し め い・国籍こくせきなど等へんこうとどけ変 更 届 結婚けっこんして姓せいや国籍こくせき・地域ち い きが変わったか た 場合ば あ いなど、氏名し め い・生せい 年月 ねんがっ 日ぴ・性別せいべつ・国籍こくせき・地域ち い きを変更へんこうしたときは、14日っか以内い な いに 名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所に届とどけ出でてください。 氏名し め いについては、アルファベット表記ひょうきを原則げんそくとしています が、漢字か ん じの国くに・地域ち い きの方かたは漢字か ん じ「正字せ い じ」表記ひょうきを併記へ い きすること ができます。その場合ば あ い漢字か ん じひょうき表記に変更へんこうが生じた場合ば あ いにも変更へんこう 届出 とどけで が必要ひつようとなりますのでご注意ちゅういください。 (5) 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう期間き か んこうしん更新しんせい申請 永 住 者えいじゅうしゃの方かたや、16歳さい未満み ま んの方かたで 在 留ざいりゅうカードの有効ゆうこう 期間き か んが16歳さいの 誕 生たんじょう日び となっている方かたは、有効ゆうこう期間き か んが 満 了 まんりょう す る 前まえに 、 名古屋な ご や にゅうこく入 国 管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所 で 在 留 ざいりゅう カードの有効ゆうこう期間き か んの更新こうしん申請しんせいをしてください。 8
(6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de
permanência
Pode-se solicitar a alteração nas atividades qualificadas
conforme as alterações
da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, nos casos abaixo.● As pessoas que entraram no país pela primeira vez (exceto aqueles que entraram no país com a permissão de reentrada). ● Aqueles com visto de estagiário (ryūgakusei) de posse do Zairyu
Card.
(7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card)
No caso de extravio ou danificar o Cartão de Permanência, deve-se solicitar a segunda via no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama.
● Devido a perda, roubo ou danificação do Cartão de Permanência deve-se solicitar a segunda via dentro de 14 dias (com exceção daqueles que estiverem fora do país, estes devem fazê-lo ao retornarem ao país). No momento da solicitação deve-se apresentar o cartão danificado, ou a notificação da perda (ishitsu todoke jyurishō) ou roubo (tounan todoke jyurishō), emitidos na delegacia de polícia ou certificado de vítima de catástrofe (risai shōumeishō) emitido no corpo de bombeiro.
● O Cartão de Permanência avariado de forma que ficou ilegível, deve ser imediatamente substituído.
なお、永 住 者えいじゅうしゃの方かたは有効ゆうこう期間き か んが 満 了まんりょうする2か月前げつまえ か ら 、 1 6 歳さい未満み ま んの 方かたで 在 留ざいりゅうカ ー ド の 有効ゆうこう期間き か んが 1 6 歳 さい の 誕 生たんじょう日び となっている方かたは16歳さいの 誕 生たんじょう日びの6か月前げつまえ から申請しんせいすることができます。 (6)資し 格か く外が い活か つ動ど うしん申せい請 新あたらしい在 留ざいりゅう管理か ん り制度せ い どの導 入どうにゅうに伴ともい、出入国港におい て、次つぎのいずれにも当あてはまる方かたを対 象たいしょうとして、資格外しかくがい 活動 かつどう 許可き ょ かしんせい申請ができるようになりました。 ●新規し ん きにゅうこくしゃ入 国 者(再 入 国さいにゅうこく許可き ょ かによる入 国 者にゅうこくしゃは対 象たいしょうとな りません) ●留 学りゅうがくの在 留ざいりゅう資格し か くが決定けっていされ、在 留ざいりゅうカードが交付こ う ふさ れた方かた (7) 在 留ざいりゅうカードの再交付さいこうふしんせい申請 カードの紛失ふんしつ・盗難とうなん・滅失めっしつ・ 著いちじるしい汚損お そ んまた又は毀損き そ んなど等 をした場合ば あ いには、名古屋な ご やにゅうこく入 国管理か ん りきょくとやま局富山しゅっちょうしょ出 張 所に再交さいこう 付ふを申請しんせいしてください。 ●カードの紛失ふんしつ・盗難とうなん・滅失めっしつなど等をした場合ば あ いには、その 事実じ じ つを知しった日ひ(海外かいがいで知しったときは再 入 国さいにゅうこくの日ひ)から 14日っか以内い な いに再交付さいこうふを申請しんせいしてください。申請しんせいする際さいには、 カードを持参じ さ んする変かわりに警察けいさつしょ署で発行はっこうされる遺失い し つとどけ届 受理書じゅりしょ、盗 難 届とうなんとどけ受理じ ゅ りしょうめいしょ証 明 書、消 防しょうぼうしょ署で発行はっこうされる 罹災り さ いしょうめいしょ証 明 書など等の疎明そ め いしりょう資料を持じさん参してください。 ●カードにいちじる著 しい汚損お そ んまた又は毀損き そ んなど等が 生しょうじた場合ば あ いには、 できるだけ速すみやかに再交付さいこうふを申請しんせいしてください。 10
● O Cartão de Permanência pode ser substituído mesmo que não esteja avariado, neste caso será cobrado taxa de emolumento. Por via de regra as alterações devem ser realizadas pelo próprio requerente, no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, com exceção dos menores de idade e enfermos, que podem ser representados por um membro da família.
Quando houver dúvidas nos trâmites dos documentos durante a permanência no Japão ou dúvidas sobre as novas normas da Reforma da Lei da Imigração, entrar em contacto com o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama.
●カードに 著いちじるしい汚損お そ んまた又は毀損き そ んなど等が 生しょうじていなくて も、 在 留ざいりゅうカードの交換こうかんを希望き ぼ うするときは、再交付さいこうふの申しん 請 せい をすることができます。なお、この場合ば あ いには手数料てすうりょうが 必要 ひつよう です。 各申請かくしんせいなど等は、原則げんそく、申請人等しんせいにんなどが名古屋入国管理局なごやにゅうこくかんりきょく富山と や ま 出 しゆっ 張 所 ちょうしょ へ出 頭しゅっとうして申請しんせいを 行おこなっていただくことになりま すが、16歳さい未満み ま んの方かた、疾病しっべいなど等により 出 頭しゅっとうして届出とどけで・申請しんせい をすることができない方かたについては、同居どうきょしている親族しんぞくの 方 かた が代理人だいりにんとして届出とどけで・申請しんせいをしていただく必要ひつようがありま す。 在 留 中ざいりゅうちゅうの様々さまざまな事情じじょうにより手続て つ づきが必要ひつようとなったと き、また、「 新あたらしい 在 留ざいりゅう管理か ん り制度せ い ど」の 詳 細しょうさいについて、 不明ふ め いな点てんがあったときは、名古屋入国管理局なごやにゅうこくかんりきょく富山と や ましゆっ出ちょうしょ張 所 にご相談そうだん・照 会しょうかいをしてください。 12
3.Impostos. (.Zeikin.)
(1) Imposto Residencial ( Jūminzei )
Atendimento: Departamentode Impostos ( Shiminzei-ka ) Tel. 076-443-2032
..O Imposto Residencial (.jūminzei.) é composto por Impostos da Província e Impostos da Cidade.
..São contribuintes todos que tiveram renda no ano anterior e preencham os requisitos abaixo.
1) Reside mais de um ano no Japão e, estava registrado como residente nesta cidade em 1 de janeiro.
2) Ainda não completou um ano de residência no Japão, porém, se pretende morar por mais de um ano no Japão e teve registro de residência em Toyama em 1 de janeiro.
..O cálculo é feito com base na renda do ano anterior. O valor do montante é enviado em um carnê através do cor- reio. Quanto à forma de pagamento, poderá ser desconta- do do salário em 12 vezes através da empresa onde traba- lha, ou pago em 4 vezes através do carnê da prefeitura.
(2) Imposto de Renda ( Shotokuzei )
Atendimento: Departamento de Impostos de Toyama
( Toyama Zeimusho) Toyama-shi Maru no Uchi 1-5-13 Toyama Maru no Uchi Godo chyosha Tel.076- 432-4191 São contribuintes aqueles que preenchem os requisitos abaixo. 1) ...Tem residência no Japão: o imposto incidirá sobre todas as ren das obtidas dentro e fora do território japonês.
2). ...Não tem residência no Japão: o imposto incidirá .apenas .sobre a renda obtida dentro do território japonês.
... ..O pagamento poderá ser feito através do sistema .de .declara .ção ou através do sistema de retenção na fonte ( guensen ).
3.税金ぜいきんについて (1)住 民 税じゅうみんぜい 窓口まどぐち: 市民税課し み ん ぜ い か ℡ 076-443-2032 住 民 税じゅうみんぜいは、市しみん民ぜい税と県民税けんみんぜいから成なり立たっています。 次つぎの方々かたがたで前年所ぜんねんしょとく得のある方かたは納税のうぜい義ぎ務むしゃ者となります。 1) 日本に ほ んに1年ねんいじょう以上きょじゅう居 住し、1月がつつい1たち日げんざい現在富山市と や ま しに居きょじゅう住 している方かた 2) 日本に ほ んに居 住きょじゅうして1年ねん未みまん満であっても、継続けいぞくして1年ねん以いじょう上 居 住 きょじゅう する予よてい定があり、1月がつつい1 たち日げんざい現在富山市と や ま しに居 住きょじゅうしてい る方かた。 前 年 中 ぜんねんちゅう の課税か ぜ いしょとく所得に、税率ぜいりつを 乗じょうじて 住じゅう 民税みんぜいを算さん 出 しゅつ し、税額ぜいがく通知書つうちしょを送付そ う ふします。納付の う ふほうほう方法は、事じぎょうしょ業 所が 年 ねん 12回かいに分わけて給与きゅうよから 徴 収ちょうしゅうして納おさめる方ほうほう法と本ほんにん人が 年 ねん 4回かいに分わけて納税のうぜい通知書つうちしょにより納おさめる方法ほうほうがあります。 (2)所得税しょとくぜい 窓口まどぐち:富とやま山税務署ぜいむしょ 富とやま山市しまる丸の内うちいっ一ちょうめ丁目5-13 富とやま山まる丸の内うちごうどう合同ちょうしゃ庁 舎 ℡ 076-432-4191 (代 表だいひょう) 次つぎの方々かたがたは、納税のうぜい義ぎ務むしゃ者になります。 1) 日本に ほ んに住 所じゅうしょのある方かた・・・ 日本に ほ んこくない国内、国外こくがいいずれで 生しょうず る所得しょとくについても所得税しょとくぜいがかかります。 2) 日本に ほ んに住 所じゅうしょのない方かた・・・ 日本に ほ んこくない国内で 生しょうずる所得しょとくについ てのみ所得税しょとくぜいがかかります。 納税 のうぜい 手続て つ づきには、申告しんこくのうぜい納税制度せ い どと源泉げんせんちょうしゅう徴 収制度せ い どがあ ります。 14
*.Declaração do Imposto : O imposto é aplicado sobre os .seus rendimentos de 1 ano, e a declaração do imposto deverá ser feita no período determinado ( entre 16 de fevereiro à 15 de março )... * .Através de retenção na fonte: O imposto é deduzido dos salários.
.abonos, prêmios etc. pela empresa empregadora. É recolhida .pela empresa e pago ao cofre nacional.
(3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) ..Departamento de bens e Imóveis Tel. 076-443-2034
... É o Imposto cobrado das pessoas que, na data de 1 de janeiro, residem em Toyama, e possuem bens como terras, casas, propriedades (maquinários, ferramentas e mercadorias) O imposto sobre bens e imóveis, será cobrado em 4 parcelas.
(4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Keikakuzei ) Departamento de Bens e Imóveis Tel.076-443-2034
É o Imposto pago todos os anos pelas pessoas que, na data de 1 de janeiro, possuem imóveis dentro dos limites de certas áreas da cidade de Toyama. Este imposto deverá ser pago em conjunto com o de bens Imóveis.
(5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves ( Kei Jidōsha-zei ) ..Departamento de Impostos..Tel. 076-443-2031
..Os proprietários de bicicletas motorizadas, veículos de peque- ..no porte (.kei jidōsha, veículos especiais e de duas rodas, etc.) com data base de 1 de abril de cada ano, deverão. pagar .o. im- posto até o final de maio desse ano, através da notificação de co- ..brança.
(6) Imposto sobre circulação de Veículos ( Jiidōsha-zei )
Toyama-kenzei Jimusho Jidōshazei Center (.Centro de Imposto sobre Veículos de Toyama)
* 申告しんこくのうぜい納税制度せ い ど:納税者のうぜいしゃが自分じ ぶ んの1年間ねんかんの所得しょとくを計算けいさんし、 その計算けいさんに基もとづいて、一定いっていの期間き か ん(翌年よくねん2月がつ16日にち~3月がつ15 日 にち )に申しんこく告し、税金ぜいきんを納付の う ふする制度せ い ど。 * 源泉げんせんちょうしゅう徴 収 制度せ い ど:特定とくていの所得しょとく(利子り し ・配当はいとう・ 給きゅう与よ ・ 報 酬 ほうしゅう など)についてそれらを支払し は らう際さいに所得しょとくぜい税などをあ らかじめ 徴 収ちょうしゅうして国くにに納付の う ふする制度せ い ど。 (3)固こ定て い資し産さ ん税ぜ い →資し産さ ん税ぜ い課か ℡ 076-443-2034 毎まいとし年1月がつついたち1 日げんざい現在で、富山市内と や ま し な いに土地と ち、家屋か お く、 償 却しょうきゃく 資産し さ ん(事業じぎょうを 行おこなう場合ば あ いに所有しょゆうする構築物こうちくぶつ、機械き か い、工具こ う ぐ、 備びひん品など)を所有しょゆうしている方かたに、土地と ち、家屋か お く、 償 却しょうきゃく資しさん産 のそれぞれの課税か ぜ いひょうじゅんがく標 準 額に税率ぜいりつを 乗じょうじた額がくを年ねん4回かいに 分わけて納おさめていただきます。 (4)都市と しけいかくぜい計画税 →資し産さ ん税ぜ い課か ℡ 076-0443-2034 毎 まい 年 とし 1月がつついたち1 日げんざい現在で、富山市内と や ま し な いの市し街化が い か区くいき域ない内に土地と ち、 家かおく屋を所有しょゆうしている方かたに、固定こ て い資しさん産ぜい税と合あわせて納おさめてい ただきます。 (5)軽自動けいじどうしゃぜい車税 → 市民税課し み ん ぜ い か ℡ 076-443-2031 毎 まい 年 とし 4月がつついたち1日げんざい現在で、原動機付自転車げんどうきつきじてんしゃ、軽自動けいじどうしゃ車、小型こ が た 特殊 とくしゅ 自動じ ど うしゃ車、二輪に り んの小型こ が た自動車じどうしゃなどを所有しょゆうしている方かたは、 納税 のうぜい 通知書つうちしょにより、5月がつまつ末までに納おさめていただきます。 (6)自動じ ど うしゃぜい車税 → 富山と や まけんぜい県税事務所じ む じ ょ自動じ ど うしゃぜい車税センター 富山と や ま市ししんじょうまち新 庄 町馬場ば ば39-6 ℡ 076-424-9211 毎まいとし年4月がつついたち1日げんざい現在で、660ccを超こえる三輪さんりんいじょう以上の 16
. . .Toyama-shi Shinjo-machi Baba, 39-6 Tel. 076-424-9211. Os proprietários de veículos acima de 660cc e mais de 3 rodas. Com data base de 1 de abril, deverão pagar o imposto até o final de maio do ano corrente, através da notificação de cobrança. 4.
Sistema Nacional de Seguro de Saúde
(Kokumin Kenko Hoken).
Departamento de Previdência Social
Tel. 076-443-2064, 2065, 2066 Centro Ger. de Adm. de Ōsawano, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel. 076 467-5811Centro Ger. de Adm. de Ōyama, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)..Tel. 076-483-1214 Centro Ge. de Adm. de Yatsuo, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)) ...Tel. 076-455-2461 Centro Ger. de Adm.de Fuchū, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel.076- 465-2114 Centro Ger. de Adm. de Yamada,Div. de Prev.Social . (Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-457-2113 Centro Ger. de Adm. de Hosoiri, Div. de Prev. Social .(Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-485-9001 . .ou no Centro Comunitário da área de sua residência
O estrangeiro que fez o seu Registro de Residência na cidade de Toyama, e não está inscrito em nenhum outro tipo de seguro, deve se inscrever no Sistema Nacional de Seguro de Saúde, assim como a sua família, que reside sobre o mesmo teto, deve se inscrever também.
O Seguro Nacional de Saúde arca com 70% das suas despesas com tratamento de saúde, o restante dos 30% deverão ser pagos diretamente nos guichês das instituições médicas.
Na sua primeira consulta e na virada de cada mês, deve-se apresentar a carteira do seguro ¨Hoken-sho¨, em qualquer entidade médica que consultar.
自動車じどうしゃを所有しょゆうしている方かたは、納税のうぜい通知書つうちしょにより、その年としの 5月末がつまつまでに納おさめていただくことになっています。 4.国民こくみんけんこう健康保険ほ け んについて 窓口まどぐち:保険ほ け んねんきん年金課か ℡ 076-443-2064~2066 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-467-5811 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-483-1214 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-455-2461 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター地ちいき域ふく福祉し課か ℡ 076-465-2114 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 または 各地区か く ち くセンター 国民こくみんけんこう健康保険ほ け んは、富山市と や ま しに住 民じゅうみんとうろく登録があり、ほかの健康けんこう保ほ 険 けん に加入かにゅうしていない場合ば あ いに加入かにゅうすることとなっています。同居どうきょ の家族か ぞ くも同様どうようの手続きて つ づ きが必要ひつようです。 また、富山市と や ま しから 転 出てんしゅつされるときは資格し か くそうしつ喪失の届出とどけでをしな ければなりません。 国民こくみんけんこう健康保険ほ け ん制度せ い どでは、医療いりょう機関き か んで治ちりょう療にかかった場合ば あ いに 窓 まど 口 ぐち で30%を支払し は らい、残のこりの70%を保険ほ け んきゅうふ給付します。使用し よ うにつ いては、初はじめて 診 療しんりょうを受うけるときや月初つきはじめには医療いりょう機関き か んの 窓口 まどぐち で国民こくみんけんこう健康保ほけん険被ひ保険者ほけんしゃしょう証を提示て い じしなければなりません。 18
5.
Registro de Nascimento (Shusshō Todokê)
Atendimento: Divisão de Assunto Civil . Tel. 076-443-2048
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano .Tel. 076-467-5810
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada .Tel. 076-457-2113
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001
Mesmo as estrangeiras que geram seu filho(a) no Japão devem fazer o Registro de Nascimento da criança, dentro do prazo de 14 dias após o nascimento, na prefeitura da cidade onde mora.
Os estrangeiros devem registrar a criança nascida no Japão nos consulados de seus respectivos países.
Documentos necessários : Formulário preenchido, solicitando o Registro de Nascimento (Shusshō todokê) – Certificado de Nascimento fornecido pelo médico.
6.
Registro de Casamento (Kon-in Todokê)
Atendimento: Divisão de Assunto Civil . Tel. 076-443-2048
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano .Tel. 076-467-5810
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama Tel. 076-483-1212 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo Tel. 076-454-3114 - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū Tel. 076-465-2115
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada .Tel. 076-457-2113
- Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-485-9001
. 5. 出 生 届しゅっしょうとどけ 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡(076)443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)483-1212 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡(076)465-2115 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡(076)457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡(076)485-9001 外国人がいこくじんの場合ば あ いでも日本に ほ んで 出 生しゅっしょうした場合ば あ いは、 出 生しゅっしょう後ご14 日 っか 以内い な いに市し 役所やくしょに 出 生しゅっしょうの届け出と ど でをしなければなりません。 両 親りょうしんが外国人がいこくじんの場合ば あ いは、自国じ こ くの在日ざいにち大使館た い し か ん又または領事館りょうじかんに も 届 けとど 出でる必要ひつようがあります。 必要ひつような書類しょるい: 出 生 届しゅっしょうとどけ(医師い しの 出 生しゅっしょうしょうめいしょ証 明 書含ふくむ) 6.婚こんいん姻とどけ届 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-465-2115 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 20
Ao casar-se com um japonês, deve-se dar entrada na prefeitura munido de seguintes documentos.
* Documentos necessários:
1) Formulário preenchido, solicitando o Registro de Casamento. ..2) Comprovante de nacionalidade (ex.: passaporte).
.3) Certidão de nascimento expedido pelo Consulado .ou. Embaixa-da do seu país de origem.
* Todos os documentos estrangeiros devem ser traduzidos, assina ..dos e carimbados pelo tradutor. Em Toyama, as traduções pode srão ser solicitadas no Centro Internacional.
Centro Internacional de Toyama
Toyama-shi Shintomi-cho, 1-2-3 Tel. 076-444-0642
日本人に ほ ん じ んと結婚けっこんする場合ば あ い、市しやくしょ役所に次つぎの書類しょるいを添そえて申請しんせい します。 *必要ひつようしょるい書類 1)婚 姻 届こんいんとどけ 2)国籍こくせきしょうめいしょ証 明 書(旅券りょけんでも可か) 3)自国じ こ くの大使館たいしかんまたは領事館りょうじかんはっこう発行の 出 生しゅっしょうしょうめい証 明しょ書およ及び婚こん 姻いんようけん用件具備証ぐびしょうめいしょ明書(宣誓書せんせいしょで代用だいようできる場合ば あ いもあります) *外国語がいこくごで書かかれた書類しょるいは翻訳ほんやくする必要ひつようがあります。翻訳ほんやくは 翻訳 ほんやく 者 しゃ の署名しょめい・押印おういんが必要ひつようです。なお、翻訳ほんやくは富山市と や ま しこくさい国際 交 流 こうりゅう センターでも 行おこない、有 料ゆうりょうとなっています。 参考さんこう: .富山市と や ま しこくさい国際こうりゅう交 流センター 富山と や ま市ししんとみちょう新 富 町いっちょうめ一丁目2-3 ℡ 076-444-0642 22
7.
Atestado de Óbito ( Shibō Todokê)
Atendimento: Divisão Civil (Shimin-ka) Tel. 076-443-2048
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōsawano .(Shimin Seikatsu-ka).Tel. 076-467-5810
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōyama . (Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-483-1212
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yatsuo . .(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-454-3114
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Fuchū .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-465-2115
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yamada .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-457-2113
- Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Hosoiri . .(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-485-9001
..Quando um estrangeiro falece, a família deve ir à prefeitura apresentar o laudo médico, junto com carimbo (inkan) do declarante, num prazo de 7 dias após o falecimento.
8.
Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken)
Atendimento: Departamento
de
Assistência aos Idosos Kaigo hoken-ka Tel. 076-443-2041Pelo crescimento da população de idosos que necessitam de cuidados especiais, e pela idade avançada das pessoas que cuidam de idosos, foi criada a legislação Assistência de Cuidado aos Idosos.
Ele consiste em apoiar todos os moradores com mais de 40 anos desta cidade, paga-se o seguro para poder desfrutar dos cuidados especiais quando estiver com idade avançada.
Somente os inscritos no seguro (com mais de 40 anos) poderão usufruir destes cuidados. Em caso da necessidade, a princípio, o segurado ou membro da família poderá fazer a requisição. Com o benefício o segurado paga 10% do custo dos serviços especiais.
6.死しぼう亡とどけ届 窓口まどぐち:市民課し み ん か ℡ 076-443-2048 大沢野おおさわのそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-467-5810 大山おおやまそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-483-1212 八尾や つ おそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-454-3114 婦中ふちゅうそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん生活課せいかつか ℡ 076-465-2115 山田や ま だそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-457-2113 細入ほそいりそうごう総合ぎょうせい行 政センター市民し み ん福祉課ふ く し か ℡ 076-485-9001 外国籍がいこくせきの方かたが死亡し ぼ うした場合ば あ い7日か以い内ないに同居どうきょしんぞく親族が医師い しの診断しんだん 書 しょ と届とど出でにん人の印鑑いんかんを添そなえて届け出とど でます。 7.介護か い ご保険ほ け んについて 窓口まどぐち:介護か い ご保険課ほ け ん か ℡076-443-2041 本格的ほんかくてきな高齢化こ う れ い か社会しゃかいを迎むかえ、介護か い ごを必要ひつようとする方かたの増大ぞうだい や介護か い ご期間き か んの 長ちょう期き化か、介護か い ごする方かたの高齢化こ う れ い かに対応たいおうするた め、介護か い ご保険ほ け ん制度せ い どがあります。 この制度せ い どは、市内し な いに 住 所じゅうしょを有ゆうする方かたのうち、40歳さい以上いじょう の方かたが、介護か い ご保険料ほけんりょうを支払し は らい、公平こうへいに介護か い ご費ひ用ようを負担ふ た んする ことで、介護か い ご問題もんだいを社会しゃかい全体ぜんたいで支ささえるものです。 介護か い ご保険ほ け んのサービスを利用り よ うしようとする方かた(40歳さい以上いじょうの 方 かた が 対 象たいしょう)は介護か い ご保険ほ け んに加入かにゅうしている方かたで、原則的げんそくてきに本人ほんにん 又 また は家族か ぞ くが市しへ介護か い ご認定にんていの申請しんせいを 行おこない、要介護よ う か い ご認定にんていを受うけ ることが必要ひつようです。介護か い ご保険ほ け んのサービスを利用り よ うした場合ば あ いは 原則 げんそく として介護か い ご費ひ用ようの1割わりを負担ふ た んすることになります。 24
*Os favorecidos pelo Seguro de Cuidados Especiais (Kaigo hoken) ・Pessoas com mais de 65 anos de idade.
① Pessoas acamadas que requerem cuidados constantes e pessoas com demência senil.
② Pessoas que não necessitam de cuidados constantes, porém necessitam de auxílio para os afazeres da vida diária.
・Pessoas entre 40 a 64 anos de idade.
...①.Com sintomas de demência senil precoce, e doença vascular celebral e, além de outras 16 doenças causadas pelo envelheci- mento.
* Principais Serviços de Assistência
Caso necessite dos serviços do Sistema Kaigo Hoken, é ne cessário obter o reconhecimento de assistência. A utilização
desse serviço varia de acordo com a condição do necessitado. ・Assistência recebida na própria residência
① Visita domiciliar (Visita do ¨helper¨ à residência)
② Serviços de assistência frequentando diáriamente as instituições ( por exemplo: frequentar o day-service, asilo )
③ Serviços de internação nas instiuições de curta permanência ④ Locação, aquisição, manutenção de equipamentos e adaptação da
moradia e outros.
Receber serviços de assistência indo (ou internando-se) nas insti- tuições de ¨Kaigo hoken¨
Ⅱ.Moradia
1.Alugar casas ou apartamentos
..Normalmente para se alugar um imóvel, deve-se ponderar sobre a localização, constituição familiar, preço e, escolher uma imobiliária para a escolha do imóvel. Para evitar problemas posteriores é aconselhável pedir o auxílio de um japonês na hora de assinar o contrato
(1)Trâmites para alugar um imóvel 25
*介護か い ご保険ほ け んのサービスが利用り よ うできる方かた ・65歳さい以上いじょうの方かた ①寝ねたきりや痴呆ち ほ うなどで常つねに介護か い ごを必要ひつようとする 状 態じょうたいの方かた ②常時じょうじの介護か い ごまでは必要ひつようないが、家事か じや身みじたく等など、 日 常にちじょう生活せいかつに支し援えんが必要ひつような 状 態じょうたいの方かた ・40歳さいから64歳さいまでの方かた ①初老期し ょ ろ う きにおける認知症にんちしょう、脳のう血管けっかん疾患しっかんなど老化ろ う かが原因げんいんと される16種類しゅるいの病気びょうきにより、介護か い ごや支援し え んが必要ひつような 状 態じょうたい の方かた *主おもな介護か い ごサービス(介護か い ごの程度て い どにより利用り よ うが可能か の うなサー ビスは異ことなります。) ・在宅ざいたくで受うけるサービス ①家庭か て いを訪問ほうもんするサービス(ホームヘルパーの訪問ほうもんなど) ②日帰ひ が えりで通かようサービス(デイサービスセンターへの 通所つうしょなど) ③施設し せ つへの短期た ん きにゅうしょ入 所サービス(ショートステイ) ④福祉ふ く し用具よ う ぐの貸与た い よ・ 購 入こうにゅうや 住 宅じゅうたくの 改 修かいしゅう等とう 介護か い ご保険ほ け ん施設し せ つに 入 所にゅうしょ( 入 院にゅういん)して受うけるサービス Ⅱ.生活せいかつを始はじめるにあたって 1.家いえやアパートを借かりるとき 住 宅じゅうたくを借かりるときは、自分じ ぶ んの家族か ぞ くこうせい構成や通勤つうきん、通学つうがく、予算よ さ んな どを 考かんがえて、民間みんかんの不動産ふどうさんぎょうしゃ業 者を通つうじて決きめるのが一般的いっぱんてきで す。契約けいやくに当あたっては、トラブルを避さけるため日本人にほんじんを同伴どうはんする ことをお勧すすめします。 (1)家いえを借かりるときは、通 常つうじょうつぎ次のようなことが必要ひつようです。 26
1) Fiador ( Rentai-hoshonin )
;É necessário no ato da assinatura do contrato. Além disso, pa- .ra fiador, é conveniente pedir para um japonês, morador na .própria província de Toyama.
.O fiador deverá apresentar uma via do Inkan Shōmeisho e .uma via do Jūminhyo .
2).Depósito Shikikin ( Garantia )
É um depósito feito como garantia ao pagamento do aluguel, e corresponde ao valor de 2 ou 3 aluguéis.
Por via de regra, quando da rescisão do contrato poderá ser devolvido em sua totalidade, ou o que restar. Se necessário, serão descontadas do valor do ¨Shikikin¨as despesas de reparos e conserto das instalações internas.
Caso o.depósito for insuficiente para a cobertura dos gastos, deverá.ser pago o valor adicional necessário.
3)..Luvas ( Reikin )
.É a taxa paga ao locador do imóvel. 4)..Comissão ( chukairyou )
Refere-se à comissão paga à imobiliária. 5)..Aluguel ( Yachin )
É o valor de um mês de locação. Pago no final do mês, referente .ao mês posterior. Pode haver variações, dependendo do tamanho, localização, ano da construção e do proprietário do imóvel.
(2) Despesas de Condomínio (Kyoueki - hi)
.São as despesas de limpeza, iluminação, etc. das áreas de uso comum dos moradores de apartamentos.
(3) Rescisão do contrato ( Kaiyaku )
Em caso de interrupção do contrato por mudança ou outro motivo, é necessário comunicar ao proprietário com um mês de antecedência. Caso não seja feito, o descumprimento acarreta em uma punição no valor de um mês de aluguel, descontado do depósito. É aconselhável apresentar o comunicado de res
1)連帯れんたい保ほしょう証人に ん 契約書けいやくしょに署名しょめいするとき必要ひつようです。また、保証ほしょうにん人は、富と 山 やま 県 けん 在 住 ざいじゅう の日本人にほんじんになってもらうのが最善さいぜんです。 保ほしょう証人にんは印鑑いんかんしょうめいしょ証 明 書と 住 民 票じゅうみんひょうかく各1通つうを提 出ていしゅつする ことが必要ひつようです。 2)敷金しききん 家賃や ち ん支払し は らいの担保た ん ぽとして家主や ぬ しに預あずけておくお金かねで、家やちん賃 の2カ月げつまたは3カ月げつ程度て い どです。 原則 げんそく として解約かいやく時じに全額ぜんがくが戻もどりますが、不注意ふちゅういにより、 内装 ないそう や 畳たたみなどに毀損き そ ん・破損は そ んがある場合ば あ いには、敷金しききんから 修しゅう 理りだい代が差さし引ひかれます。 3)礼金れいきん 家主や ぬ しへのお礼れいです。 4) 仲 介 料ちゅうかいりょう 不動産ふどうさんぎょうしゃ業 者への手数料てすうりょうです。 5)家賃や ち ん 1カ月分げつぶんの賃 貸 料ちんたいりょうのことです。毎月まいつきげつまつ月末に翌月分よくげつぶんを 支払し は らいます。家いえやアパートの大おおきさ、場所ば し ょ、年数ねんすうや家主や ぬ しに よって違ちがいます。 (2) 共きょうえき益費ひ アパート・マンションなどの共 通きょうつう部分ぶ ぶ んの光熱費こうねつひ、清掃費せいそうひな どを居 住 者きょじゅうしゃで負ふたん担する経費け い ひ。 (3)解約かいやくのとき 引ひっ越こしなどで契約けいやくを解除かいじょする場合ば あ いは、1カ月前げつまえに家主や ぬ しに 伝 つた えなければなりません。おこたると家賃や ち んの1カ月分げつぶんそうとう相当を 28
cisão de contrato por escrito.
* **Normalmente, no ato da assinatura do contrato, será neces ..sário aproximadamente a quantia equivalente a 5 vezes o valor do aluguel.
Estimativa média do depósito: 2 a 3 aluguéis Luvas: 1 aluguel Comissão: 1 aluguel Aluguel: de 1 mês
Seguro: É necessário a inscrição no seguro (.o seguro pode ser feito na seguradora sugerida pela imobiliária.)
Valor do Condomínio ***Cuidados
*Caso alugar estacionamento, deve-se deixar o veículo no local determinado.
*.Não fazer nenhuma alteração ou fazer reparos nas dispo sições do imóvel sem autorização do proprietário.
*.A princípio, não são permitidas quaisquer espécies de animais domésticos, tais como cães, gatos, animais carnívoros, cobras venenosas etc., que evidentemente provocam incômodos às vizinhanças.
* Tomar o máximo de cuidado no uso do fogo.
* Não é permitida a sub-locação do imóvel, nem a coabitação .com terceiros.
* Providências necessárias na mudança de residência:
1).Atualização do Registro de Residência – jyūmin touroku (dentro de 14 dias)
2) Alteração do registro da carteira de saúde – kokumin kenkō hoken (dentro de 14 dias)
3) Transferência do telefone.
4) Alteração e fechamento das contas de luz, gás e água. .5) Comunicação da alteração do endereço no Correio.
* É proibido o ajuntamento de pessoas, conversar e cantar em voz alta ou tocar aparelhos de som ou instrumentos em volume alto, no interior ou fora da moradia.