• 検索結果がありません。

Patrick Kavanaghの詩について : アイルランドの 「農民」像の転換

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Patrick Kavanaghの詩について : アイルランドの 「農民」像の転換"

Copied!
22
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Patrick Kavanaghの詩について : アイルランドの

「農民」像の転換

著者 山田 正章

雑誌名 主流

号 46

ページ 108‑128

発行年 1985‑02‑20

権利 同志社大学英文学会

URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000014968

(2)

108 

P a t r i c k  Kavanagh の詩について

一一アイルランドの

r

農民」像の転換一一

山 田 正 章

Patrick Kavanagh (1904‑1967)の資質を明らかにするのは容易ではない とSeamusDeaneはいう.Yeatsよりはるかに劣った詩人でありながら,

Yeatsよりはるかに多大な影響を,以後のアイルランドの詩人たちに与えて いるカミらということらしい.1

1

列えば, FrankKersnowskiなどは, his [Kavanagh's] Talent was a minor one.2と断じてしまう.そして恐らくは その通りなのだろう.アイルランド以外の国でKavanaghの詩がまともにと りあげられたことは少い.ところが, Kavanagh以後のアイルランドの詩人 たち,例えば,

ohn MontagueはPoetry誌に寄稿した文章の中で, Kava‑

naghを unquestionablyour finest poet"3というし, Brendan Kennellyな どは, Itis  with Blake and Yeats that Kavanagh must be compared....His  was one of the  most moving, coherent, and profound VlSlOns in  modern  poetry.4と評して我々を戸惑わせる.ただし, Kavanaghの詩がこうして過 褒ともいえる評価を受ける理由は,実は明白なことのようだ.それは,

Yeatsたちの世代が目指した文学運動の理念を, Kavanaghが多少とも打ち 砕いてしまったということによるだろう.

Robert Farrenは Yeatsの世代に至って,始めてアイルランドの文学に ある種の規範が示されたという.

Irish poets and writers  are  now in  the habit of assessing their work 

(3)

against the background of other Irish writil).g, instead, as was formerly  the case, of measuring it  against the work of English poets and writ‑ ers. It is  the comparison and contrast of X. Y.'s poems, plays or stor‑ ies with the poems of Yeats or Stephens, the plays of Synge or Lady  Gregory, the stories of Seumas 0 Kelly or 

oyce‑it is  these compari‑ sons and contrasts which are now made at first.

確かにFarrenの言葉通りだろうが,おかげで以後の世代の文学活動が容易 になったかというと,必ずしもそうではなかったようだ̲Darcy O'Brienは, 彼のKavanagh論の書き出しで, Yeats以後の詩人たちが先ず直面したのは,

アイルランドの詩人としてのあらゆる可能性が既にYeatsたちによって試 されてしまった( allhad been adequately covered,")という事実だと指摘し ているメだから二流の才能は,いきおい, Yeatsたちの世代の後塵を拝し,

型通りの主題,型通りの表現を弄して終ってしまう.Kavanaghが The Gallivanting Poet"と題した文章で批判した F.R Higginsなどはその例だ ろう.Kavanagh Il,The work of F. R. Higgins is  based on an il1usion‑

ona myth in which he pretends to believe. Themyth and illusion was Ire‑ land,,,.7と酷評するが,こうして引用符の中に入れられた,幻影にすぎないと いう Higginsの lreland'は,実はYeatsたちの世代が作りあげたものだと Kavanaghは同じ文章の中で述べている.

Higgil).s grew up in an Ireland which had only recently been invented.  There were cheering revivalists  (of what we now cannotsay) and a  general bedlam going on whichgave everyone the notion that great  spiritual activity was in the air.

Kavanaghは, Yeatsたちの世代のあやしげな文学運動に, Higginsが追随 したことを難じているわけで,批判はむしろ Yeatsたちに向っているだろ

(4)

110  Patrick Kavanaghの詩について う. SelfPortrait"と題された彼の文章には,

1 am merely trying to illustrate a position. And 1 wou1d say now that  that so‑called Irish Literary Movement which purported to  be fright‑ fully Irish  and racy of the  Ce1tic soi1  was a thoroughgoing Eng1ish‑ bred lie.

という言葉さえ見える.

重要なことは,こうしたKavanaghの立場を,次の世代の詩人たちがおお むね支持しているということだ.例えば, Kavanaghの詩を論じた文章の中 で, Seamus Heaneyは次のようにいう.

Kavanagh's proper idiom is  free from the  intonations typica1  of  the  Reviva1 poets.  His imagination has .not been tutored to sweeten Ire‑ land's wrong¥his ear has not been programmed to retrieve in English  the 10st niusic of verse in Irish. The 'matter of Ireland', mythic, histori‑ ca1  or  1iterary, forms  no significant part  of  his  materia1.  . . . [His  pQems] cannot be derived from the  conventional notes  of  previous  modern Irish poetry. What we have is  something new, authentic and  liberating.10 

既に触れたことだが,Kavanaghが登場するまで,アイルランドの詩人たち は大概., Yeatsたちの世代の影響を受け, Heaneyの文章から言葉を拾えば,

theonventionalnotes"に終始していた̲Kavanagl:tは,そうしたYeats の世代の影響力から,後の世代を解放するような,新しい詩風を示して見せ たというのが, Heaneyの考えのようだ.そして,何よりも見逃せないこと は,そうした Kavanaghの詩を Heaneyが authentic"と評していることだ ろう.これはとりも直さず, Yeatsの世代の詩風を, Heaneyが何やら本物 ではないと考えていると宣したにも等しいのだから.

(5)

Kavanaghは,丁度 Yeatsの 没 年 に あ た る1939年, 35才 ま で 過 し た Monaghanの片田舎からDublinに居を移すのだが,その彼が先ず目を睦っ たのは, Inthose days in  Dublin the big thing besides being Irish was  peasant quality.  They [poets in  Dublin] were all  trying to  be peasants."ll  ということであったらしい.費言を要すまいが,世紀末に始まる Yeatsた ちの文学運動が 農民'を志向していたことは Yeatsの次の言葉からも知 れるだろう.

The recent revival of Irish literature has been very largely a folklore  revival, an awakening of interest in the wisdom and ways of the poor,  and in the poems and legends handed down among the cabins.12 

つまり,彼らは,幾世代も語り継がれてきた説話や伝承の世界に生きる 農 民'にその霊感を求めようとしたということだ.彼らがこのように 農民'を 志向したのは,一つには ,Yeats以前のアイルランドに,一貫した固有の文 学の伝統がなかったためであるらしい.このことは既に引用したFarrenの 言葉からもおおよそ知れることだが,例えば, Thomas Kinsellaによれば,

Yeatsの世代に先立つ19世紀のアイルランドの文学は,概して 沈黙'の状態 にあった( 1believe that silence, on the whole, is  the real  condition of  Irish literature  in  the nineteenth century‑一‑certainlyof poetry")というし,

更に前の世紀に遡れば,自分たちの日常語ではない別の言語文化の世界,つ まり, agreat cultural blur"に逢着してしまうという.だから, Kinsellaは, 1 recognize that 1 stand on on sideofgreatrift, and can feel  the dis‑ continuity in myself"13と自認するのだが,こうして伝統の断絶を意識する Kinsellaと, Herein  lreland we are living in  a young age, full  of hope  and promise~a young age which has only just  begun to  make its  litera‑

(6)

112  Patrick Kavanaghの詩について

ture.,14と述べて文学運動にのり出すYeatsとは 実はそれ程異った認識に 立っているわけではあるまい.ふさわしい文学の伝統の欠落を同じように意 識しながら, Yeatsが極端に楽観的なのは,彼には Wehave behindus in  the past the most moving legends.',15といった考えがあったからだろう.つ

まり,太古からのケルト文化の遺産を多少とも残している,従って,太古か らの民族の精神を細々とでも受け継いでいるものがあるとすれば干それは 農民'の伝承文学だということ,少くとも Yeatsはそう見てとったようだ.

だから,事の当否は別としても,

Folk‑lore is  at once the Bible, the Thirty‑nine Articles, and the Book  of Common Prayer, and wll‑nighall the great poets have lived by its  light.  Homer, Aeschylus, Sophocles, Shakespeare  and  even Dante,  Goethe, and Keats, were little more than folk"lorists with musical ton‑ gues. The root‑stories of the Greek poets are told to‑day at  the cabin  fires of Donegal.16 

とまでの思い入れがYeatsのt農民'志向にはある.

ところが,本物の農民であったKavanaghには,こうしたYeatsの思い 入れが伝わらなかったようだ.むしろ, Dublinに移住し,文学活動を始め たKavanaghが先ず蹟いたのは,彼が本当の農民であったという事実だろう.

Kavanaghは,彼の最初の詩集 ThePloughman and Other Poemsを, 1936  年, Macmillanから刊行しているのだが,それらの詩は文字通り鍬や鋤を 持ったその手に,ペンを執って書かれたものだ.

1 turn the lea‑green down  Gaily now, 

And paint the madowbrown  With my plough 

(7)

ρ

LH 

&

Eg

b 

.l

 

Qu k l 

u

v d E  

t r  

a

H u e  

u o   q n   m d  

γ

μ

T A  

VJ  

QU 

4BL mu‑

e r  

1

m p

t H U n d  

‑ r  

m T P  

ρ u  'hue  t 1 K   ' 1  

0 L  

詩集の表題に用いられた Ploghman"から一部を引用した.たかし,この ような詩風に例がなかったわけではない. Yatsの世代のあとを継いだ Padraic ColumJosephCampbellなどの詩集に,同様の感慨が唄われた 詩を容易に捜し出すことができる. しかし,彼らは実際に鋤を握って生活す る農民ではなかった.同じように農民生活の感慨を唄いながら,本当の農民 であったKavanaghと,そうして外から農民の生活を観察して唄う Colum などとは本質的な違いがあるようだ.

My poems had been published by Macmillan; and while the people  admired thyfelt  that I was a stranger within the gates. I know some  of them were afraid;  in  the country of Ireland writing is  held in  cer.  tainwe:a writer was a dangerous man from whom they instinctively  recoiled.18 

Kavnaghの自伝 TheGreen Foolから一節をヲ

l

いた.つまり,彼は,詩を書 くということで,仲間の農民たちから孤立してゆくことを,はっきり自覚し て い る と い う こ と だ . 例 え ばi Ploughmanの集中に, InniskeenRoad: 

July Evening"と題された詩がある.

The bicycles go by in twos and thres‑一一

There's a dance in Billy Brennn'sbarn to.night,  And there's the half.talk code of mystries And the wink‑and‑elbow language of delight. 

(8)

114  Patrick Kavanaghの詩について Half‑past Plght and there is  not a spot  Uponmileof road, no shadow thrown  That might turn a man or woman, not  A footfall tapping secrecies of stone 

A road, a milofkingdom, 1 am king 

Of banks and stones and every blooming thing (CP. 19) 

Kavanaghは,仲間の若者たちが去って行ったあと,坦々とした道にただ 独りとり残された孤独の世界が自分の王国だというのだが, 1am king"と いう昂揚したKavanaghの声は,こうして仲間たちからとり残された孤立感 を打ち消してはいまい.また,少し後の作になるが, "P巴ac巴"と題された詩 には,

And sometimes 1 am sorry when the grass  1s growing over the stones in quiet hollows  And the cocksfoot leans across the rutted cart‑pass  That 1 am not the voice of country fellows  Who now are standing by some headland talking  Of turnips and potatoes or young corn 

Or turf banks strippdfor victciI'y.  (CP. 31) 

とある.彼は詩人で、あるということが,自分と仲間の農民たちとを隔ててし まっていることをはっきり意識しているだろう.このように,農民たちの問 には詩人の居場所がない むしろ弾き出されるという意識こそが,恐らくは 彼を Dublinに向わせた要因の一つだ、ったはずだ.ところが,既に見たよう に,彼が居を移した当時のDublinでは 農民'であることがもてはやされ,

文人たちが一様に 農民'を気取っていたという.Kavanaghがそこに嘘を

(9)

感じとったとしても不思議で、はあるまい.

The Irish Literary Reviva1 as it  was called was responsib1e for many  damaging  1ies.  Thε peasant  poet.'  Having one's  roots  in  the  soi1.  They were  all  claiming  to  have  their  roots  in  the  soi1  and to  be  pesantas  well‑Co1um and Corkery and T.  C. Murray, Brins1ey  McNamara, Frank Q'Connor, F. R. Higgins19 

Kavanaghが何を根拠にこうしてY tsたちの文学運動に反発しているの かということだが,そのことに関して興味深い一節がSyngeの文章にある.

When 1 was writing 

T h e  S h a d o w  o f  t h e   G l e n  

some years  ago 1 got  more aid than any 1earning cou1d hvegiven me, from a chink in  the  floor of the old Wick10w house where 1 was staying, that 1et  mεhear  whtwas being said by the servntgirls in the kitchenz

この文章を文字通り解釈すれば, Syngeは農民たちの生活の極めて偏頗な 傍観者であったということだ¥Kavanaghが反発するのは, YeatsSynge

など,いわゆる reviva1istたちが,農民の生活に対する確かな洞察もないま ま,農民をただ理想化して喧伝したことに対してだろう.例えば, Yeatsは, the  countryman have made beautifu1  stories  and be1iefs, becausthey have nothing to 10se and so do not fear."zoと 農民'を称える. しかし,農 民の貧困ということに対して 失うものがないから心配することがない"と いう認識しか彼にはない. もちろんSyngeも同才柔である.彼はある友人に 宛てて,

In a way it  is  all  heart rending, in  onp1acethe peop1e are starving  but wonderfully attractive and charming, and in  anotherp1ace whr

things are going well, one has a rampant, doub1e‑chinned vu1garity 1 

(10)

116  Patrick Kavanaghの詩について havIi'tSeell the like Of.22 

と書き送っているが,そのせいだろう,彼の TheShadowof thιGrenに登場 する飢えた浮浪者の台詞は,時に一編の詩になってしまう.しかし,本当の 農民であった Kavanaghにとって,貧困とはYeatsやSyngeが想像したも のとはまるで異なるもののようだ.

My childhood  experience  was the  usual  barb在 日clife  of  the  Irish  country poor. 1 have never seen povrtyproperly analysed. Poverty is  a mental condition.  ..  Poverty has nothing to  do with eating your  fill  today; it  is  anxiety about what's going to happen next week.23  このように,精神状態にまで洞察を向けて貧困を捉えることのできるKava‑

naghにとって, anawakening of .interest in  the wisdom and ways of the  poor"と説く Yeatsたちの文学運動があやしげと思えるのは当然だ、ろう.第

‑ Kavanaghには,貧しい農民たちの thewisdom and ways"が何か見当が つくまい.彼は農民を次のように語る.

Although the literal idea of the peasar1t is  offarmlabouringperson,  in fact a peasant is  all  that mssof mankind which lives below a cer‑ tain level of consciousness.. They live in  the dark cave of the uncon‑ scious  and they scream when they seethe light.  They take  offence  easily, their degree ofinsultability is  very great.24 

この文章からは ,Kavanaghが仲間の農民たちから孤立していった理由もお およそ察せられるのではないか.ところが,彼が居を移した当時のDublin では, Yeatsの世代のあとを継いだ、群小詩人たちが,同じように《農民'をも てはやしている.こうじた風潮に, Kavanaghがどう反応したかは,彼が Dublinに移住して三年後に発表された彼の中期の代表作, TheGreat Hun‑

(11)

ger"が答えているだろう.

この詩では, P atrick Maguireという老境に近づいた農民の生活と,その 時折の意識が, 14のsctionに分たれた750行を超える詩行で描き出される.

彼は一日の大半を野良で働き,家に帰って薬缶に湯を沸かす.時折は道端で 立話をしたり,パブで仲間たちと飲むこともある. しかし,この日常は未来 につな治すってはいない.

There is  no to'morrow; 

No future but only time stretched for the mowing of the hay  Or putting an axle in the turf‑barrow(CP.41)

ただ農事に縛られ,確実にその生命を使い果しながら( Likethafterbirth of a cow stretchdona branch in  the wind / Life dried in  the veins of  these women and men." [CP. 45]),この農民の生涯には,結局何事も起らない.

No crash,  No drama 

That was how his life happend No mad hooves galloping in thsky, But the wek,washy way of true tragedy 

A sick horse nosing around the medowfor a clean place to die. (CP. 

53) 

Kavanaghは貧困を一つの精神状態と見てとったように,この農民の意識 を 大いなる飢餓'の状態として描いている.ただし, Kavanagh'sGreat  Hunger is  the spiritual, intellectual, and sexual hungrof the lrish country‑ man‑4という O'Brienの評はどうだろうか.生涯独身で過したこの農民に

は,確かにsexualhungerがあるし,それがこの詩の主要な部分を占めてい ることは明らかなことなのだが,それと同様に,この農民のspiritualな面

(12)

118  Patrick Kavanaghの詩について

も強調されており,それはむしろ,この農民の意識を狭く閉じ込め,いわば 飢餓の状態へ追い込んでいくものとして描かれているのではないか.例えば,

He saw the sun1ight and begrudged no man  His share of what the misrlysoil 

Gives in a sesonto a p1oughman. 

And he cried for his own 105s one 1atnighton the pillow  And yet thanked the God who had arranged these things. (CP. 49)  とあるように, Maguireは少くとも意識のあるレベルで神の意志と調和し ているし,宗教の教えを文字通りに信じこんでしまいさえする.

N ow go to Mass and confess 

And you'll have all the 1uck,' his mother said 

And all the whi1e she was setting up the 1ie  She trusted in N ature that never deceivS

But her son took it as litera1 truth: (CP. 42) 

そのために,彼はsexua1desireという生命の自然の営みを彼自身の中で押 し殺そうとしていることは重要なことだろう.

Once one day in June when he was wa1king  Among his ctt1ein the Yellow Meadow  He met a girl carrying a basket‑

And he was then a young and heated fellow. 

Too ernest,too earnes tIHe rushed beyond the thing  To the unreal. And he saw Sin 

Written in 1etters larger than John Bunyan dreamt of. (CP. 39) 

(13)

この詩の最後のsectionには, Maguireが死後,埋葬され,永遠の眠りにつ くところを想定して描かれた箇所があるが,そこでも,

If he opens his eyes once in a million years‑

Through a crack in  the crust of the earth he may sea face nodding  ln 

Or a woman's legs. Shut them again for that sight is  sin. (CP. 55)  と,死んだあとまで彼は罪の意識をひきず、っている.Maguireの意識に sexual hungerを請じ入れているものがあるとすれば,それはこうした彼の spiritualな面だろう.

実は,このように,欲望の向う対象から彼を引き離してしまうものが,ほ かにもまだあるようだ.

He was suspicious in his youth as a rat near strange bread,  When girls laughed; when they screamed he knew that meant  The cry of fillies in sason.He could not walk 

Thεeasy road to destiny. He dreamt 

The innocence of young brambles to hooked treachery. 

the grip, 0 the grip of irregular fields! No man escapes. (CP. 35) 

ここでのMaguireは,罪の意識というよりは,もっと根深い,本能に近い ところで娘たちを恐れ,尻込みしているだろう.そして,それが thegrip  of irregular fields"と関りがあるらしいことは分る.それにしても,この最 後の行の脈絡は定かではあるまい.ただし,そのことに関して,興味深い一 節がある.

So Maguirgottired 

(14)

120  Patrick Kavanagnの詩について Of the no~target gun fired 

And returndto his head1and of carrots and cabbage  To the fie1ds once again 

Where eunuchs can be men 

And life is  rnore 10usy than savage. (CP. 37) 

どうやら, fie1ds"とは,無性化してしまった男を受け容れる場所らしい.

つまり,男が本当に男ではない場所ということだろう.農民の生活とは,そ のような場所に閉じ込められて,男ということを忘れてゆく生活のようだ.

だからだろう,先の引用で見たように, Maguireは娘たちをまるで奇異な 生きもののように突き放してしまう.

そして、同じようなことが,この土地では女にもあるらしい.Maguire  はある夏の朝, hayfie1d'を横切って買い物に出かける娘を見かける.娘は Maguireに見つめられているのを意識してか,スカートを煽情的にたくし 上げ,露に濡れた草地を歩いて行く.

She was in 10ve with passion and its weakness  And the wet grass cou1d nvercoo1 the fir

That radiated from her unwanted womb  In that country, in that metaphysica11and 

Where flesh was a thought more spiritua1 than music 

Among the stars一一outof reach of the peasant's hand. (CP. 42)  この土地には,成熟した女の欲情に応えるものはないようだ.というのは,

この metaphysica11and"では, 肉体"が農民の手に届かぬ位 spiritu1"

だからというのだが,果して,どういうことなのだろうか.

Kavanaghが 編 集 し て い た Kavanagh'sWeekly誌 の 第 9号 に Peter Smytheと署名のある文章が掲載されている.その中に次のような一節が見

(15)

える.

part of the reasons for the present conditions in rural parts comes  from a moral‑so‑called ‑ code that makes love and life impossible.  If the  impulse for  life  was proper1y strong it  would burst these so‑ called moral walls as it  has done in the past and wherever society is  healthy̲26 

ここでの moralcode"がカトリシズムと関るものであることはいうまでも ないだろう. しかし,その moralcode"を押し返す生命への意欲のような ものが,田舎では弱いという.そのため,愛し生きるということができない.

先の引用で見た metaphysicalland"を,この文章が説明してはいないか.

つまり,

Religion, the fields and the fear of the Lord  And Ignorance giving him the coward's blow,  He dare not rise to pluck the fantasies 

From the fruited Tree of Life. He bowed his head  And saw wet weed twined about his toe. (CP. 40) 

とあるように,この詩に描かれた農民の日常は,いわば生命への意欲を奪わ れた人間の状態だろう.Maguireは,本当の意味で生きてはいないのだか ら( Thepeasant ploughman who is  half a vegetable" [CP. 52]).そして,

繰り返し描かれる Maguireや草地を横切る娘の歪められたsexualdesire  は,そのまま,歪められ,阻まれてしまった生命への意欲を証しているので はないか.要するに, Kavanaghの描くこの農民のζGreatHunger'とは,生 命への飢餓にほかなるまい.

このようなKavanaghの作品の前では, YeatsやSyngeが喧伝した 農民' 像は,もはや絵空事にしかすぎないだろう.因みに,ある社会学者が,.

(16)

122  Patrick Kavanaghの詩について

Marriage in rural Ireland is, 1 suggest, inhibited by anomie, expressed  in  a lack of sexual vitality; familistic loyalties that exaggerate latent  brother‑sister incestuous inclinations; an emotional climate fearful 01  intimacy and mistrustful of love; and an excessive proccupationwith  sexual purity and pollution, fostered by an ascetic Catholic tradition . 

. these impediments to marriage and to  an uninhibited expression of  sexuality also  contribute  to  the  high rates  of  mental illness  among  middle‑aged bachelor farmersZ7 

と述べて,興味深いデータを示していることを付記しておく.それによると,

例えば1955年,何らかの精神障害の治療をうけた人数が,アイルランドで、人 口1000人あたり10.8人(日本は0.6人,米国は5.6人とある)もあり,専ら農 村部に集中しているという戸年代に多少のずれがあるとはいえ,Yeatsの 世代は,およそこうした農民たちを,彼らの文学運動の理想としていたわけ だ.

ただし,一つ指摘しておきたいニとがある.それは,農民の生活に犀利な 眼 を 向 け て い た は ず の Kavanaghが,その眼を急にそらせ,ある種の generalizationに走っている箇所がこの詩にあるということだ.それは,第 13 sectionの前半部, 30行を超える部分を占めている.その一部を引用する.

The wor1d looks on  And talks of the peasant:  The peasant has li.o worries;  In his little lyrical fields  He ploughsand sows; 

The birds that sing for him are eternal choirs,  Everywhere he walks there are flowers 

(17)

His heart is  pure,  His mind is  clear, 

He can talk to God as Moses. and Isaiah talked~

There is  the source from which all cultures rise

, 

And all religions, 

There is  the pool in which the poet dips  And the musician 

Without the peasant base civilisation must die, 

Unless the clay is  iil  the mouth the singer's singing.is usless.(CP. 

52) 

この詩に,なぜ、こうした詩行が必要なのだろうか.少くとも Maguireの生 活や意識を説き明す詩行では決してない.ただ気付くことは,これがYeats たちの世代が理想化し,喧伝.した=農民'像であるということ,つまり,

Kavanagh はここでYeatsの世代を意識し皮肉っている,いやむしろ,この 詩は彼らに反発することが動機で書き進められたもので,このsectionで, その反発をそのまま露呈させてしまったというのが真実ではないか.一つに は,この TheGreat Hunger"が発表された年に,彼は,

To bring into his work the blood of life‑as‑it‑is lived: common experi‑ ence, ordinary people. That is  the true function of the poet, to mirror  life, not in going back to old graveyards of lore and legends in search  of  poetic" subjects.29 

という文章を書き残しており, Theblood of life‑as‑it‑is lived"とは,明ら かに彼の TheGreat H unger"を意識的に擁護した言葉だろうし,引用の後 半はYeatsへの批判だろう.この丈章が TheGreat Hunger"執筆の動機を

(18)

124  Patrick Kavanaghの詩について

説明してはいないか.また一つには,大方の好評にもかかわらず, Kava‑

naghは後年,様々な理由をつけて,自らこの詩をけなしていることだ.例 えば,この詩の発表から18年後,彼はある放送原稿の中で, It[The Great  Hunger') is  far too strong for honesty."30という.つまり,彼は農民生活の 実際を,はからずも極端に描いてしまったということだろう.このように,

彼を極端へ走らせたものがあるとすれば,それはYeatsたちの世代が伝え た根拠のあやしい 農民'賛美への反発ではないか.つまり,この詩は 反発' の詩であるということ,必ずしも彼の本領を十分に示す詩ではないというこ

とだ.

後期のKavanaghは,反発することによってYeatsの世代を退けるので はなく,いわば発見によって彼らを乗り越えようとしているように思える.

これまで引用したKav aghの文章の中に,幾度か rootin the soil"とい う言葉が見えた.元をただせば, 1840年代の文学運動にまで遡らねばならな いだろうが,要諦はこれまで述べたことと変わるところはない. 農民'の 生活や意識への深い洞察に立脚する, くらいの謂だ. もちろんこれはYeats の世代が目指したことだから,

John Synge, 1 and Augusta Gregory, thought  All that we did, all that we said or sang  Must come from contact with the soil, from that  Contact everything Antaeus‑like grew strong.31 

という一節が Yeatsの晩年の詩に見える. しかし, Kavanaghは後年,こ の rootin the soil"に関して次のように述べている.

Whatare our roots? What is  our material? 

(19)

125  Real roots lie  in  our capacity for love and its  abandon. The mate‑ . rial  itself  has no special value;  it  is  what our imagination and our 

love does to it 

Lying at the heart of love we wander through its  infinities.32  これは反発というより,詩人としての基本的なあり方の発見であろう.独立 後間もなかったアイルランドでは,詩人たちが何としてでも Irishness'を 作品の中に描き出そうとして, 農民'というとりわけアイルランド的な存在 に安易な眼を向けていたのが実情であった. しかし, Kvanaghは, Irish‑ ness is  a form of anti‑art.,33また, 1 do not believe that there is  any such  thing as 'Irish' in literature. ,34 といってふっ切れた立場に立ち,詩人が根ざ すべきものは,唄う対象へ向ける 愛'だという極めて素朴な詩人のあり方 を示す.例えば,彼の後期の詩の一つに, Is"と題された詩がある.

The only true teaching  Subsists in watching 

Things moving or just colour  Without comment from the scholar  To look on is  enough 

1n the business of love. (CP. 154) 

単純といってしまえばそれまでだが,少くとも詩人と詩人が眼を注ぐ対象と の聞に,例えば民族の由緒・伝統など( commentfrom the scholar")の容嫁 するすき簡を与えない.ただ詩人の感受性( 愛')一つで対象と結びっこうと

している.そして,

N ame for the future  The everydays of nature  And without being analytic 

(20)

126  Patrick Kaγanaghの詩について Create a great epic 

Gir1s in red blouses  Steps up to houses,  Sunlight round gables,  Gossip's young fables,  The life of a street. 

と,ただ目の前の対象を称えるように記述してゆく.同じような例だが,

The HospItal"と題された詩の一節には,

This is  what love does to things: the Rialto Bridge,  The main gate that was bent by a havylorry,  The seat at the back of a shed that was a suntrap  N aming these things is  the love‑act and its  pledge;  F or we must record love's mystery without claptrap,  Snatch out of time the passionate transitory. (CP. 153) 

とある.この name"という行為は,詩人の意識を対象から飛朔させはしま い.むしろ,詩人の意識を 'hereand now'に集中させ,そこに詩人を結び つけてしまうだろう.そして,

No, no, no, 1 know 1 was not important as 1 moved  Through the colourful country, 1 was but a single  Item in the picture, the namer not the bloved.(CP. 158) 

と,詩人を風景の中の一つの点景としてとけ込ませてしまうように,彼の name"という行為は,畢寛,場所への帰属意識に帰してゆくのではあるま いか. もちろん,このような形で対象に向う詩人の意識は,日常の,狭く限 られた parochialな場所にとどまるのがせいぜ、いだろう.しかし, Kava‑

(21)

naghは, Parochialismis  universal;  it  deals with the fundamentals.,,35と いって,いささか逆説めくが,そこに意義を見出そうとする.彼の言葉通り,

parochialismが本当にuniversalなものに転ずるかどうか,にわかには判断 できないにしても,確実なことは,以後の幾人かの有望な詩人たちが,こう

した彼の態度に多少とも学んでいるということだ.例えば,最初の詩集 Death 01 a NaturalistでのSeamusHeaney は,生れ育った狭い地域の頭末な

日常から,決してその眼をそらすことはなかった.

ただし,そのHeanyは, 1:灸になって, "We are no longer innocent, we  are no longer just parishoners of the loca.,,l36と述べ,その詩風を更に展開

させてゆく.Kavanaghが, Yeatsの世代の影響力から後の詩人たちを解放 し な が ら , 自 身 , 第 一 級 の 詩 人 へ と 成 長 で き な か っ た の は , 自 ら を parochialismに狭く閉じ込めて終ったせいかも知れない.

5主

1 SelUSDean,Irish Poetry and Irish Nationalism: A Survey,"  Two Decasof ' lrish Writi ed.DouglsDunn (Cheadle: CarcantPress, 1975), p.  10 

2 Frank Kersnowski, The  Outsiders (Fort  Worth, Texas:  The Texas  Christian  Univ.Press, 1975), p.  13 

3 John Montague,Letter from Dublin," Poetry, vo l.XC, No. 5 (1957), p.  310  4 Brendan Kennelly,Patrick Kavanagh,"  Irish Poets in  English, ed.  Sean Lucy 

(Cork and Dublin: The Mercier Press, 1973), pp.  159‑160 

5 Robert Farren, The Course of lrish  Verse (LondonιSheed and Ward, 1948), p  168 

6 Darcy O'Brien, Patrick Kavanagh (Lewisburg: Bucknell Univ. Press, 1975), p  13. 

7 PtrickKavanagh, NomberHaggard (New York: The Peter Kavanagh Hand  Press, 1972), p.  18 

8 Ibi .,dp. 20 

9 Patrick Kavanagh, Collected Pruse (London: MacGibbon and Kee, 1967), p.  13  10  Seamus Heaney, Preocω<pations (London: Faber & Fber,1980), pp.  115‑126  11  Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p.  19 

12  John P.  Frayne (d)Unιollected Prose bッW.B. Yeats (New York:  Columbia 

(22)

128  Patrick Kavanaghの詩について Univ. Ptess, 1970), vol.  1, p.  326 

13  Thomas KinsellaThe Divided Mind" lrish PoeinEnglish, p.  209  14  Uncollected Prose bッW.B. Yeats, vol.  1, p.  249 

15  lbid., p. 250  16  lbid., p. 284. 

17  Patrick Kavanagh, Collected Poems (London: Martin Brian & O'Keefe, 1972), p  3.以後,同書からの引用は, CPと略号を用い,頁数を併せ括弧内に明示して,本 文中に出典を示す.

18  Patrick Kavanagh, The Green Fool (Harmondsworth: Peguin Books, 1975), 

246 

19  Patrick Kavanagh, November Haggaγd, p.  79 

20  ].  M. Synge, Collected Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1982), vo. lIV, p.  53 

21  W. B. Yeats, Essays and lntroductions (London: Mcmillan1961), p.  25l.  22  ].  M. Synge, Collected Works, vol. II, p.  283 

23  Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p.  14.  24  lbid., p. 19 

25  Darcy O'Brien, Patrick Kavanagh, p.  22 

26  Kavanag Weeklyvol. I, No 9, (June 7, 1952), p.  4. 

27  NncyScheper‑Hughes, Saints, Scholars, and Schizophrenics (Berkeley 

Los  Angles:Univ of California Press, 1979), p.  11l. 

28  lbid., p. 66 

29  The Journal of lrish Literature, vo. lVI, No. 1 (January, 1977), p.  26  30  Patrick Kavanagh, November Haggard, p.  15. 

31  W. B. Yeats, Collecued Poems (London: Mcmillan1952), p.  369  32  Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p.  223. 

33  lbid., p. 16 

34 Preface" to The Autobiography of William Carlton (London: MacGibbon 

Ke 1968), p.  9. 

35  Patrick Kavanagh, Collecμd Pruse, p.  283.  36  Seamus Heaney, Preoc<αtpations, p.  148

参照

関連したドキュメント

この大会は、我が国の大切な文化財である民俗芸能の保存振興と後継者育成の一助となることを目的として開催してまい

市民的その他のあらゆる分野において、他の 者との平等を基礎として全ての人権及び基本

としても極少数である︒そしてこのような区分は困難で相対的かつ不明確な区分となりがちである︒したがってその

彼らの九十パーセントが日本で生まれ育った二世三世であるということである︒このように長期間にわたって外国に

遮音壁の色については工夫する余地 があると思うが、一般的な工業製品

自然言語というのは、生得 な文法 があるということです。 生まれつき に、人 に わっている 力を って乳幼児が獲得できる言語だという え です。 語の それ自 も、 から

大村 その場合に、なぜ成り立たなくなったのか ということ、つまりあの図式でいうと基本的には S1 という 場

自分ではおかしいと思って も、「自分の体は汚れてい るのではないか」「ひどい ことを周りの人にしたので