Patrick Kavanaghの詩について : アイルランドの
「農民」像の転換
著者 山田 正章
雑誌名 主流
号 46
ページ 108‑128
発行年 1985‑02‑20
権利 同志社大学英文学会
URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000014968
108
P a t r i c k Kavanagh の詩について
一一アイルランドの
r
農民」像の転換一一山 田 正 章
I
Patrick Kavanagh (1904‑1967)の資質を明らかにするのは容易ではない とSeamusDeaneはいう.Yeatsよりはるかに劣った詩人でありながら,
Yeatsよりはるかに多大な影響を,以後のアイルランドの詩人たちに与えて いるカミらということらしい.1
1
列えば, FrankKersnowskiなどは, his [Kavanagh's] Talent was a minor one.,,2と断じてしまう.そして恐らくは その通りなのだろう.アイルランド以外の国でKavanaghの詩がまともにと りあげられたことは少い.ところが, Kavanagh以後のアイルランドの詩人 たち,例えば,J
ohn MontagueはPoetry誌に寄稿した文章の中で, Kava‑naghを unquestionablyour finest poet"3というし, Brendan Kennellyな どは, Itis with Blake and Yeats that Kavanagh must be compared....His was one of the most moving, coherent, and profound VlSlOns in modern poetry.,,4と評して我々を戸惑わせる.ただし, Kavanaghの詩がこうして過 褒ともいえる評価を受ける理由は,実は明白なことのようだ.それは,
Yeatsたちの世代が目指した文学運動の理念を, Kavanaghが多少とも打ち 砕いてしまったということによるだろう.
Robert Farrenは Yeatsの世代に至って,始めてアイルランドの文学に ある種の規範が示されたという.
Irish poets and writers are now in the habit of assessing their work
against the background of other Irish writil).g, instead, as was formerly the case, of measuring it against the work of English poets and writ‑ ers. It is the comparison and contrast of X. Y.'s poems, plays or stor‑ ies with the poems of Yeats or Stephens, the plays of Synge or Lady Gregory, the stories of Seumas 0 Kelly or
J
oyce‑it is these compari‑ sons and contrasts which are now made at first.5確かにFarrenの言葉通りだろうが,おかげで以後の世代の文学活動が容易 になったかというと,必ずしもそうではなかったようだ̲Darcy O'Brienは, 彼のKavanagh論の書き出しで, Yeats以後の詩人たちが先ず直面したのは,
アイルランドの詩人としてのあらゆる可能性が既にYeatsたちによって試 されてしまった( allhad been adequately covered,")という事実だと指摘し ているメだから二流の才能は,いきおい, Yeatsたちの世代の後塵を拝し,
型通りの主題,型通りの表現を弄して終ってしまう.Kavanaghが The Gallivanting Poet"と題した文章で批判した F.R Higginsなどはその例だ ろう.Kavanagh Il,The work of F. R. Higgins is based on an il1usion‑
ona myth in which he pretends to believe. Themyth and illusion was Ire‑ land,,,.7と酷評するが,こうして引用符の中に入れられた,幻影にすぎないと いう Higginsの lreland'は,実はYeatsたちの世代が作りあげたものだと Kavanaghは同じ文章の中で述べている.
Higgil).s grew up in an Ireland which had only recently been invented. There were cheering revivalists (of what we now cannotsay) and a general bedlam going on whichgave everyone the notion that great spiritual activity was in the air.8
Kavanaghは, Yeatsたちの世代のあやしげな文学運動に, Higginsが追随 したことを難じているわけで,批判はむしろ Yeatsたちに向っているだろ
110 Patrick Kavanaghの詩について う. SelfPortrait"と題された彼の文章には,
1 am merely trying to illustrate a position. And 1 wou1d say now that that so‑called Irish Literary Movement which purported to be fright‑ fully Irish and racy of the Ce1tic soi1 was a thoroughgoing Eng1ish‑ bred lie.9
という言葉さえ見える.
重要なことは,こうしたKavanaghの立場を,次の世代の詩人たちがおお むね支持しているということだ.例えば, Kavanaghの詩を論じた文章の中 で, Seamus Heaneyは次のようにいう.
Kavanagh's proper idiom is free from the intonations typica1 of the Reviva1 poets. His imagination has .not been tutored to sweeten Ire‑ land's wrong¥his ear has not been programmed to retrieve in English the 10st niusic of verse in Irish. The 'matter of Ireland', mythic, histori‑ ca1 or 1iterary, forms no significant part of his materia1. . . . [His pQems] cannot be derived from the conventional notes of previous modern Irish poetry. What we have is something new, authentic and liberating.10
既に触れたことだが,Kavanaghが登場するまで,アイルランドの詩人たち は大概., Yeatsたちの世代の影響を受け, Heaneyの文章から言葉を拾えば,
the巴onventionalnotes"に終始していた̲Kavanagl:tは,そうしたYeats の世代の影響力から,後の世代を解放するような,新しい詩風を示して見せ たというのが, Heaneyの考えのようだ.そして,何よりも見逃せないこと は,そうした Kavanaghの詩を Heaneyが authentic"と評していることだ ろう.これはとりも直さず, Yeatsの世代の詩風を, Heaneyが何やら本物 ではないと考えていると宣したにも等しいのだから.
E
Kavanaghは,丁度 Yeatsの 没 年 に あ た る1939年, 35才 ま で 過 し た Monaghanの片田舎からDublinに居を移すのだが,その彼が先ず目を睦っ たのは, Inthose days in Dublin the big thing besides being Irish was peasant quality. They [poets in Dublin] were all trying to be peasants."ll ということであったらしい.費言を要すまいが,世紀末に始まる Yeatsた ちの文学運動が 農民'を志向していたことは Yeatsの次の言葉からも知 れるだろう.
The recent revival of Irish literature has been very largely a folklore revival, an awakening of interest in the wisdom and ways of the poor, and in the poems and legends handed down among the cabins.12
つまり,彼らは,幾世代も語り継がれてきた説話や伝承の世界に生きる 農 民'にその霊感を求めようとしたということだ.彼らがこのように 農民'を 志向したのは,一つには ,Yeats以前のアイルランドに,一貫した固有の文 学の伝統がなかったためであるらしい.このことは既に引用したFarrenの 言葉からもおおよそ知れることだが,例えば, Thomas Kinsellaによれば,
Yeatsの世代に先立つ19世紀のアイルランドの文学は,概して 沈黙'の状態 にあった( 1believe that silence, on the whole, is the real condition of Irish literature in the nineteenth century‑一‑certainlyof poetry")というし,
更に前の世紀に遡れば,自分たちの日常語ではない別の言語文化の世界,つ まり, agreat cultural blur"に逢着してしまうという.だから, Kinsellaは, 1 recognize that 1 stand on on色 sideof丘greatrift, and can feel the dis‑ continuity in myself"13と自認するのだが,こうして伝統の断絶を意識する Kinsellaと, Herein lreland we are living in a young age, full of hope and promise~a young age which has only just begun to make its litera‑
112 Patrick Kavanaghの詩について
ture.,1,4と述べて文学運動にのり出すYeatsとは 実はそれ程異った認識に 立っているわけではあるまい.ふさわしい文学の伝統の欠落を同じように意 識しながら, Yeatsが極端に楽観的なのは,彼には Wehave behindus in the past the most moving legends.',15といった考えがあったからだろう.つ
まり,太古からのケルト文化の遺産を多少とも残している,従って,太古か らの民族の精神を細々とでも受け継いでいるものがあるとすれば干それは 農民'の伝承文学だということ,少くとも Yeatsはそう見てとったようだ.
だから,事の当否は別としても,
Folk‑lore is at once the Bible, the Thirty‑nine Articles, and the Book of Common Prayer, and w巴ll‑nighall the great poets have lived by its light. Homer, Aeschylus, Sophocles, Shakespeare and even Dante, Goethe, and Keats, were little more than folk"lorists with musical ton‑ gues. The root‑stories of the Greek poets are told to‑day at the cabin fires of Donegal.16
とまでの思い入れがYeatsのt農民'志向にはある.
ところが,本物の農民であったKavanaghには,こうしたYeatsの思い 入れが伝わらなかったようだ.むしろ, Dublinに移住し,文学活動を始め たKavanaghが先ず蹟いたのは,彼が本当の農民であったという事実だろう.
Kavanaghは,彼の最初の詩集 ThePloughman and Other Poemsを, 1936 年, Macmillanから刊行しているのだが,それらの詩は文字通り鍬や鋤を 持ったその手に,ペンを執って書かれたものだ.
1 turn the lea‑green down Gaily now,
And paint the m巴adowbrown With my plough
ρしm
LH
&
Eg
b
.l
w
Qu k l
免uw
v d E
t r
・‑
a
H u e
‑
u o q n m d
γ
ム 引
μ
T A
VJ
QU a
4BL mu‑
e r
咋1
m p
t H U n d
‑ r
m T P
a
ρ u 'hue t 1 K ' 1
0 L
詩集の表題に用いられた Plo吐ghman"から一部を引用した.たかし,この ような詩風に例がなかったわけではない. Y巴atsの世代のあとを継いだ Padraic ColumやJosephCampbellなどの詩集に,同様の感慨が唄われた 詩を容易に捜し出すことができる. しかし,彼らは実際に鋤を握って生活す る農民ではなかった.同じように農民生活の感慨を唄いながら,本当の農民 であったKavanaghと,そうして外から農民の生活を観察して唄う Colum などとは本質的な違いがあるようだ.
My poems had been published by Macmillan; and while the people admired th巳yfelt that I was a stranger within the gates. I know some of them were afraid; in the country of Ireland writing is held in cer. tain呂we:a writer was a dangerous man from whom they instinctively recoiled.18
Kav旦naghの自伝 TheGreen Foolから一節をヲ
l
いた.つまり,彼は,詩を書 くということで,仲間の農民たちから孤立してゆくことを,はっきり自覚し て い る と い う こ と だ . 例 え ばi Ploughmanの集中に, InniskeenRoad:July Evening"と題された詩がある.
The bicycles go by in twos and thr巴es‑一一
There's a dance in Billy Brenn且n'sbarn to.night, And there's the half.talk code of myst巴ries And the wink‑and‑elbow language of delight.
114 Patrick Kavanaghの詩について Half‑past Plght and there is not a spot Upon呂mileof road, no shadow thrown That might turn a man or woman, not A footfall tapping secrecies of stone
A road, a mil巴ofkingdom, 1 am king
Of banks and stones and every blooming thing (CP. 19)
Kavanaghは,仲間の若者たちが去って行ったあと,坦々とした道にただ 独りとり残された孤独の世界が自分の王国だというのだが, 1am king"と いう昂揚したKavanaghの声は,こうして仲間たちからとり残された孤立感 を打ち消してはいまい.また,少し後の作になるが, "P巴ac巴"と題された詩 には,
And sometimes 1 am sorry when the grass 1s growing over the stones in quiet hollows And the cocksfoot leans across the rutted cart‑pass That 1 am not the voice of country fellows Who now are standing by some headland talking Of turnips and potatoes or young corn
Or turf banks stripp巴dfor victciI'y. (CP. 31)
とある.彼は詩人で、あるということが,自分と仲間の農民たちとを隔ててし まっていることをはっきり意識しているだろう.このように,農民たちの問 には詩人の居場所がない むしろ弾き出されるという意識こそが,恐らくは 彼を Dublinに向わせた要因の一つだ、ったはずだ.ところが,既に見たよう に,彼が居を移した当時のDublinでは 農民'であることがもてはやされ,
文人たちが一様に 農民'を気取っていたという.Kavanaghがそこに嘘を
感じとったとしても不思議で、はあるまい.
The Irish Literary Reviva1 as it was called was responsib1e for many damaging 1ies. Thε peasant poet.' Having one's roots in the soi1. They were all claiming to have their roots in the soi1 and to be pe丘santas well‑Co1um and Corkery and T. C. Murray, Brins1ey McNamara, Frank Q'Connor, F. R. Higgins19
Kavanaghが何を根拠にこうしてY回 tsたちの文学運動に反発しているの かということだが,そのことに関して興味深い一節がSyngeの文章にある.
When 1 was writing
T h e S h a d o w o f t h e G l e n
some years ago 1 got more aid than any 1earning cou1d h旦vegiven me, from a chink in the floor of the old Wick10w house where 1 was staying, that 1et mεhear wh旦twas being said by the serv呂ntgirls in the kitchen,zoこの文章を文字通り解釈すれば, Syngeは農民たちの生活の極めて偏頗な 傍観者であったということだ¥Kavanaghが反発するのは, YeatsやSynge
など,いわゆる reviva1istたちが,農民の生活に対する確かな洞察もないま ま,農民をただ理想化して喧伝したことに対してだろう.例えば, Yeatsは, the countryman have made beautifu1 stories and be1iefs, becaus巴they have nothing to 10se and so do not fear."zoと 農民'を称える. しかし,農 民の貧困ということに対して 失うものがないから心配することがない"と いう認識しか彼にはない. もちろんSyngeも同才柔である.彼はある友人に 宛てて,
In a way it is all heart rending, in on巴p1acethe peop1e are starving but wonderfully attractive and charming, and in anotherp1ace wh巴r日
things are going well, one has a rampant, doub1e‑chinned vu1garity 1
116 Patrick Kavanaghの詩について hav巴Ii'tSeell the like Of.22
と書き送っているが,そのせいだろう,彼の TheShadowof thιGrenに登場 する飢えた浮浪者の台詞は,時に一編の詩になってしまう.しかし,本当の 農民であった Kavanaghにとって,貧困とはYeatsやSyngeが想像したも のとはまるで異なるもののようだ.
My childhood experience was the usual barb在 日clife of the Irish country poor. 1 have never seen pov巴rtyproperly analysed. Poverty is a mental condition. .. Poverty has nothing to do with eating your fill today; it is anxiety about what's going to happen next week.23 このように,精神状態にまで洞察を向けて貧困を捉えることのできるKava‑
naghにとって, anawakening of .interest in the wisdom and ways of the poor"と説く Yeatsたちの文学運動があやしげと思えるのは当然だ、ろう.第
‑ Kavanaghには,貧しい農民たちの thewisdom and ways"が何か見当が つくまい.彼は農民を次のように語る.
Although the literal idea of the peasar1t is of呂farmlabouringperson, in fact a peasant is all that m丘ssof mankind which lives below a cer‑ tain level of consciousness.. They live in the dark cave of the uncon‑ scious and they scream when they seethe light. They take offence easily, their degree ofinsultability is very great.24
この文章からは ,Kavanaghが仲間の農民たちから孤立していった理由もお およそ察せられるのではないか.ところが,彼が居を移した当時のDublin では, Yeatsの世代のあとを継いだ、群小詩人たちが,同じように《農民'をも てはやしている.こうじた風潮に, Kavanaghがどう反応したかは,彼が Dublinに移住して三年後に発表された彼の中期の代表作, TheGreat Hun‑
ger"が答えているだろう.
この詩では, P atrick Maguireという老境に近づいた農民の生活と,その 時折の意識が, 14のs巴ctionに分たれた750行を超える詩行で描き出される.
彼は一日の大半を野良で働き,家に帰って薬缶に湯を沸かす.時折は道端で 立話をしたり,パブで仲間たちと飲むこともある. しかし,この日常は未来 につな治すってはいない.
There is no to'morrow;
No future but only time stretched for the mowing of the hay Or putting an axle in the turf‑barrow町(CP.41)
ただ農事に縛られ,確実にその生命を使い果しながら( Liketh巴afterbirth of a cow stretch巴dona branch in the wind / Life dried in the veins of these women and men." [CP. 45]),この農民の生涯には,結局何事も起らない.
No crash, No drama
That was how his life happen日d No mad hooves galloping in th巴sky, But the we丘k,washy way of true tragedy
A sick horse nosing around the me旦dowfor a clean place to die. (CP.
53)
Kavanaghは貧困を一つの精神状態と見てとったように,この農民の意識 を 大いなる飢餓'の状態として描いている.ただし, Kavanagh'sGreat Hunger is the spiritual, intellectual, and sexual hung巴rof the lrish country‑ man‑4という O'Brienの評はどうだろうか.生涯独身で過したこの農民に
は,確かにsexualhungerがあるし,それがこの詩の主要な部分を占めてい ることは明らかなことなのだが,それと同様に,この農民のspiritualな面
118 Patrick Kavanaghの詩について
も強調されており,それはむしろ,この農民の意識を狭く閉じ込め,いわば 飢餓の状態へ追い込んでいくものとして描かれているのではないか.例えば,
He saw the sun1ight and begrudged no man His share of what the mis巴rlysoil
Gives in a se丘sonto a p1oughman.
And he cried for his own 105s one 1at巴nighton the pillow And yet thanked the God who had arranged these things. (CP. 49) とあるように, Maguireは少くとも意識のあるレベルで神の意志と調和し ているし,宗教の教えを文字通りに信じこんでしまいさえする.
N ow go to Mass and confess
And you'll have all the 1uck,' his mother said
And all the whi1e she was setting up the 1ie She trusted in N ature that never deceiv日S
But her son took it as litera1 truth: (CP. 42)
そのために,彼はsexua1desireという生命の自然の営みを彼自身の中で押 し殺そうとしていることは重要なことだろう.
Once one day in June when he was wa1king Among his c丘tt1ein the Yellow Meadow He met a girl carrying a basket‑
And he was then a young and heated fellow.
Too e丘rnest,too earnes tIHe rushed beyond the thing To the unreal. And he saw Sin
Written in 1etters larger than John Bunyan dreamt of. (CP. 39)
この詩の最後のsectionには, Maguireが死後,埋葬され,永遠の眠りにつ くところを想定して描かれた箇所があるが,そこでも,
If he opens his eyes once in a million years‑
Through a crack in the crust of the earth he may s巴ea face nodding ln
Or a woman's legs. Shut them again for that sight is sin. (CP. 55) と,死んだあとまで彼は罪の意識をひきず、っている.Maguireの意識に sexual hungerを請じ入れているものがあるとすれば,それはこうした彼の spiritualな面だろう.
実は,このように,欲望の向う対象から彼を引き離してしまうものが,ほ かにもまだあるようだ.
He was suspicious in his youth as a rat near strange bread, When girls laughed; when they screamed he knew that meant The cry of fillies in s巴ason.He could not walk
Thεeasy road to destiny. He dreamt
The innocence of young brambles to hooked treachery.
o
the grip, 0 the grip of irregular fields! No man escapes. (CP. 35)ここでのMaguireは,罪の意識というよりは,もっと根深い,本能に近い ところで娘たちを恐れ,尻込みしているだろう.そして,それが thegrip of irregular fields"と関りがあるらしいことは分る.それにしても,この最 後の行の脈絡は定かではあるまい.ただし,そのことに関して,興味深い一 節がある.
So Maguir巴gottired
120 Patrick Kavanagnの詩について Of the no~target gun fired
And return巴dto his head1and of carrots and cabbage To the fie1ds once again
Where eunuchs can be men
And life is rnore 10usy than savage. (CP. 37)
どうやら, fie1ds"とは,無性化してしまった男を受け容れる場所らしい.
つまり,男が本当に男ではない場所ということだろう.農民の生活とは,そ のような場所に閉じ込められて,男ということを忘れてゆく生活のようだ.
だからだろう,先の引用で見たように, Maguireは娘たちをまるで奇異な 生きもののように突き放してしまう.
そして、同じようなことが,この土地では女にもあるらしい.Maguire はある夏の朝, hayfie1d'を横切って買い物に出かける娘を見かける.娘は Maguireに見つめられているのを意識してか,スカートを煽情的にたくし 上げ,露に濡れた草地を歩いて行く.
She was in 10ve with passion and its weakness And the wet grass cou1d n巴vercoo1 the fir日
That radiated from her unwanted womb In that country, in that metaphysica11and
Where flesh was a thought more spiritua1 than music
Among the stars一一outof reach of the peasant's hand. (CP. 42) この土地には,成熟した女の欲情に応えるものはないようだ.というのは,
この metaphysica11and"では, 肉体"が農民の手に届かぬ位 spiritu品1"
だからというのだが,果して,どういうことなのだろうか.
Kavanaghが 編 集 し て い た Kavanagh'sWeekly誌 の 第 9号 に Peter Smytheと署名のある文章が掲載されている.その中に次のような一節が見
える.
part of the reasons for the present conditions in rural parts comes from a moral‑so‑called ‑ code that makes love and life impossible. If the impulse for life was proper1y strong it would burst these so‑ called moral walls as it has done in the past and wherever society is healthy̲26
ここでの moralcode"がカトリシズムと関るものであることはいうまでも ないだろう. しかし,その moralcode"を押し返す生命への意欲のような ものが,田舎では弱いという.そのため,愛し生きるということができない.
先の引用で見た metaphysicalland"を,この文章が説明してはいないか.
つまり,
Religion, the fields and the fear of the Lord And Ignorance giving him the coward's blow, He dare not rise to pluck the fantasies
From the fruited Tree of Life. He bowed his head And saw a wet weed twined about his toe. (CP. 40)
とあるように,この詩に描かれた農民の日常は,いわば生命への意欲を奪わ れた人間の状態だろう.Maguireは,本当の意味で生きてはいないのだか ら( Thepeasant ploughman who is half a vegetable" [CP. 52]).そして,
繰り返し描かれる Maguireや草地を横切る娘の歪められたsexualdesire は,そのまま,歪められ,阻まれてしまった生命への意欲を証しているので はないか.要するに, Kavanaghの描くこの農民のζGreatHunger'とは,生 命への飢餓にほかなるまい.
このようなKavanaghの作品の前では, YeatsやSyngeが喧伝した 農民' 像は,もはや絵空事にしかすぎないだろう.因みに,ある社会学者が,.
122 Patrick Kavanaghの詩について
Marriage in rural Ireland is, 1 suggest, inhibited by anomie, expressed in a lack of sexual vitality; familistic loyalties that exaggerate latent brother‑sister incestuous inclinations; an emotional climate fearful 01 intimacy and mistrustful of love; and an excessive pr巴occupationwith sexual purity and pollution, fostered by an ascetic Catholic tradition .
. these impediments to marriage and to an uninhibited expression of sexuality also contribute to the high rates of mental illness among middle‑aged bachelor farmersZ7
と述べて,興味深いデータを示していることを付記しておく.それによると,
例えば1955年,何らかの精神障害の治療をうけた人数が,アイルランドで、人 口1000人あたり10.8人(日本は0.6人,米国は5.6人とある)もあり,専ら農 村部に集中しているという戸年代に多少のずれがあるとはいえ,Yeatsの 世代は,およそこうした農民たちを,彼らの文学運動の理想としていたわけ だ.
ただし,一つ指摘しておきたいニとがある.それは,農民の生活に犀利な 眼 を 向 け て い た は ず の Kavanaghが,その眼を急にそらせ,ある種の generalizationに走っている箇所がこの詩にあるということだ.それは,第 13 sectionの前半部, 30行を超える部分を占めている.その一部を引用する.
The wor1d looks on And talks of the peasant: The peasant has li.o worries; In his little lyrical fields He ploughsand sows;
The birds that sing for him are eternal choirs, Everywhere he walks there are flowers
His heart is pure, His mind is clear,
He can talk to God as Moses. and Isaiah talked~
There is the source from which all cultures rise
,
And all religions,
There is the pool in which the poet dips And the musician
Without the peasant base civilisation must die,
Unless the clay is iil the mouth the singer's singing.is us巴less.(CP.
52)
この詩に,なぜ、こうした詩行が必要なのだろうか.少くとも Maguireの生 活や意識を説き明す詩行では決してない.ただ気付くことは,これがYeats たちの世代が理想化し,喧伝.した=農民'像であるということ,つまり,
Kavanagh はここでYeatsの世代を意識し皮肉っている,いやむしろ,この 詩は彼らに反発することが動機で書き進められたもので,このsectionで, その反発をそのまま露呈させてしまったというのが真実ではないか.一つに は,この TheGreat Hunger"が発表された年に,彼は,
To bring into his work the blood of life‑as‑it‑is lived: common experi‑ ence, ordinary people. That is the true function of the poet, to mirror life, not in going back to old graveyards of lore and legends in search of poetic" subjects.29
という文章を書き残しており, Theblood of life‑as‑it‑is lived"とは,明ら かに彼の TheGreat H unger"を意識的に擁護した言葉だろうし,引用の後 半はYeatsへの批判だろう.この丈章が TheGreat Hunger"執筆の動機を
124 Patrick Kavanaghの詩について
説明してはいないか.また一つには,大方の好評にもかかわらず, Kava‑
naghは後年,様々な理由をつけて,自らこの詩をけなしていることだ.例 えば,この詩の発表から18年後,彼はある放送原稿の中で, It[The Great Hunger') is far too strong for honesty."30という.つまり,彼は農民生活の 実際を,はからずも極端に描いてしまったということだろう.このように,
彼を極端へ走らせたものがあるとすれば,それはYeatsたちの世代が伝え た根拠のあやしい 農民'賛美への反発ではないか.つまり,この詩は 反発' の詩であるということ,必ずしも彼の本領を十分に示す詩ではないというこ
とだ.
田
後期のKavanaghは,反発することによってYeatsの世代を退けるので はなく,いわば発見によって彼らを乗り越えようとしているように思える.
これまで引用したKav叩 aghの文章の中に,幾度か rootin the soil"とい う言葉が見えた.元をただせば, 1840年代の文学運動にまで遡らねばならな いだろうが,要諦はこれまで述べたことと変わるところはない. 農民'の 生活や意識への深い洞察に立脚する, くらいの謂だ. もちろんこれはYeats の世代が目指したことだから,
John Synge, 1 and Augusta Gregory, thought All that we did, all that we said or sang Must come from contact with the soil, from that Contact everything Antaeus‑like grew strong.31
という一節が Yeatsの晩年の詩に見える. しかし, Kavanaghは後年,こ の rootin the soil"に関して次のように述べている.
Whatare our roots? What is our material?
125 Real roots lie in our capacity for love and its abandon. The mate‑ . rial itself has no special value; it is what our imagination and our
love does to it
Lying at the heart of love we wander through its infinities.32 これは反発というより,詩人としての基本的なあり方の発見であろう.独立 後間もなかったアイルランドでは,詩人たちが何としてでも Irishness'を 作品の中に描き出そうとして, 農民'というとりわけアイルランド的な存在 に安易な眼を向けていたのが実情であった. しかし, K旦vanaghは, Irish‑ ness is a form of anti‑art.,3,3また, 1 do not believe that there is any such thing as 'Irish' in literature. ,34, といってふっ切れた立場に立ち,詩人が根ざ すべきものは,唄う対象へ向ける 愛'だという極めて素朴な詩人のあり方 を示す.例えば,彼の後期の詩の一つに, Is"と題された詩がある.
The only true teaching Subsists in watching
Things moving or just colour Without comment from the scholar To look on is enough
1n the business of love. (CP. 154)
単純といってしまえばそれまでだが,少くとも詩人と詩人が眼を注ぐ対象と の聞に,例えば民族の由緒・伝統など( commentfrom the scholar")の容嫁 するすき簡を与えない.ただ詩人の感受性( 愛')一つで対象と結びっこうと
している.そして,
N ame for the future The everydays of nature And without being analytic
126 Patrick Kaγanaghの詩について Create a great epic
Gir1s in red blouses Steps up to houses, Sunlight round gables, Gossip's young fables, The life of a street.
と,ただ目の前の対象を称えるように記述してゆく.同じような例だが,
The HospItal"と題された詩の一節には,
This is what love does to things: the Rialto Bridge, The main gate that was bent by a h巳avylorry, The seat at the back of a shed that was a suntrap N aming these things is the love‑act and its pledge; F or we must record love's mystery without claptrap, Snatch out of time the passionate transitory. (CP. 153)
とある.この name"という行為は,詩人の意識を対象から飛朔させはしま い.むしろ,詩人の意識を 'hereand now'に集中させ,そこに詩人を結び つけてしまうだろう.そして,
No, no, no, 1 know 1 was not important as 1 moved Through the colourful country, 1 was but a single Item in the picture, the namer not the b巴loved.(CP. 158)
と,詩人を風景の中の一つの点景としてとけ込ませてしまうように,彼の name"という行為は,畢寛,場所への帰属意識に帰してゆくのではあるま いか. もちろん,このような形で対象に向う詩人の意識は,日常の,狭く限 られた parochialな場所にとどまるのがせいぜ、いだろう.しかし, Kava‑
naghは, Parochialismis universal; it deals with the fundamentals.,,35と いって,いささか逆説めくが,そこに意義を見出そうとする.彼の言葉通り,
parochialismが本当にuniversalなものに転ずるかどうか,にわかには判断 できないにしても,確実なことは,以後の幾人かの有望な詩人たちが,こう
した彼の態度に多少とも学んでいるということだ.例えば,最初の詩集 Death 01 a NaturalistでのSeamusHeaney は,生れ育った狭い地域の頭末な
日常から,決してその眼をそらすことはなかった.
ただし,そのHean巳yは, 1:灸になって, "We are no longer innocent, we are no longer just parishoners of the loca.,,l36と述べ,その詩風を更に展開
させてゆく.Kavanaghが, Yeatsの世代の影響力から後の詩人たちを解放 し な が ら , 自 身 , 第 一 級 の 詩 人 へ と 成 長 で き な か っ た の は , 自 ら を parochialismに狭く閉じ込めて終ったせいかも知れない.
5主
1 Se四lUSDean,Irish Poetry and Irish Nationalism: A Survey," Two Decaゐsof ' lrish Writi略 ed.Dougl且sDunn (Cheadle: Carcan巴tPress, 1975), p. 10
2 Frank Kersnowski, The Outsiders (Fort Worth, Texas: The Texas Christian Univ.Press, 1975), p. 13
3 John Montague,Letter from Dublin," Poetry, vo l.XC, No. 5 (1957), p. 310 4 Brendan Kennelly,Patrick Kavanagh," Irish Poets in English, ed. Sean Lucy
(Cork and Dublin: The Mercier Press, 1973), pp. 159‑160
5 Robert Farren, The Course of lrish Verse (LondonιSheed and Ward, 1948), p 168
6 Darcy O'Brien, Patrick Kavanagh (Lewisburg: Bucknell Univ. Press, 1975), p 13.
7 P品trickKavanagh, No凹mberHaggard (New York: The Peter Kavanagh Hand Press, 1972), p. 18
8 Ibi .,dp. 20
9 Patrick Kavanagh, Collected Pruse (London: MacGibbon and Kee, 1967), p. 13 10 Seamus Heaney, Preocω<pations (London: Faber & F呂ber,1980), pp. 115‑126 11 Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p. 19
12 John P. Frayne 巴(d),Unιollected Prose bッW.B. Yeats (New York: Columbia
128 Patrick Kavanaghの詩について Univ. Ptess, 1970), vol. 1, p. 326
13 Thomas Kinsella,The Divided Mind," lrish PoeぉinEnglish, p. 209 14 Uncollected Prose bッW.B. Yeats, vol. 1, p. 249
15 lbid., p. 250 16 lbid., p. 284.
17 Patrick Kavanagh, Collected Poems (London: Martin Brian & O'Keefe, 1972), p 3.以後,同書からの引用は, CPと略号を用い,頁数を併せ括弧内に明示して,本 文中に出典を示す.
18 Patrick Kavanagh, The Green Fool (Harmondsworth: Peguin Books, 1975), T
246
19 Patrick Kavanagh, November Haggaγd, p. 79
20 ]. M. Synge, Collected Works (Gerrards Cross: Colin Smythe, 1982), vo. lIV, p. 53
21 W. B. Yeats, Essays and lntroductions (London: M呂cmillan,1961), p. 25l. 22 ]. M. Synge, Collected Works, vol. II, p. 283
23 Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p. 14. 24 lbid., p. 19
25 Darcy O'Brien, Patrick Kavanagh, p. 22
26 Kavanag抗 Weekly,vol. I, No 9, (June 7, 1952), p. 4.
27 N昌ncyScheper‑Hughes, Saints, Scholars, and Schizophrenics (Berkeley
&
Los Ang巴les:Univ of California Press, 1979), p. 11l.28 lbid., p. 66
29 The Journal of lrish Literature, vo. lVI, No. 1 (January, 1977), p. 26 30 Patrick Kavanagh, November Haggard, p. 15.
31 W. B. Yeats, Collecued Poems (London: M呂cmillan,1952), p. 369 32 Patrick Kavanagh, Collected Pruse, p. 223.
33 lbid., p. 16
34 Preface" to The Autobiography of William Carlton (London: MacGibbon
&
K巴e, 1968), p. 9.35 Patrick Kavanagh, Collecμd Pruse, p. 283. 36 Seamus Heaney, Preoc<αtpations, p. 148マ