九州大学学術情報リポジトリ
Kyushu University Institutional Repository
Study on Transitivity of Situational Case "Wo":
Comparative with Chinese Translation
Xie Xin Ping
Graduate School of Social and Cultural Studies, Kyushu University
https://doi.org/10.15017/1337150
出版情報:比較社会文化研究. 13, pp.21-25, 2003-03-20. Graduate School of Social and Cultural Studies, Kyushu University
バージョン:
権利関係:
Sociαtαnd Cultuγαl Studies
No.13 (2003), pp.21〜25
状況「ヲ」格の他動性について
一中国語訳との対照から一
謝 新 平
1 .はじめに
移動動詞、移動動詞構文について多くの研究が行われて きた。移動の「ヲ
J
格も「目的格J
の一種であり、移動動 詞構文にはある程度の他動性があると考える研究者も少な くない。しかし、以下の2つの例文に示す、いわゆる「状 況格」(1)の「ヲJについての研究は必ずしも十分行われてきたとは言い難い。
(例文1)彼は雨の史
Z
歩きながら、もう一度後の架空線 を見上げた。 (芥或169頁)(例文2)お君は背中の子供を揺すり上げ、炎天のヱ
Z
走 った。 (小父102頁)第2節で従来の「状況格Jの「ヲ jの解釈とその問題点 を指摘し、第3節と第4節ではこれまでとは異なる観点、
すなわち意味的観点と統語的観点からこの状況格の「ヲJ
を議論する。本論の特徴はこれらの新しい観点からの議 論と、日本語の中の狭い解釈に囚われないよう、「状況格J
の「ヲJについて、日本語と中国語との対比から議論する ことにある。
2.従来の研究
状況格の「ヲ」について、これまで2つの説明がなされ てきた。柴谷や許斐らの副詞説と、杉本や寺村の状況・移 動説および準必須補語説である。
(A)副詞格(副詞句)説
柴谷(1978)や許斐(1993)らは、主に以下の2点を根拠に
「副詞説Jを主張した。
根拠l:二重対格目的語制限を受けていない。つまり、
一つの文は対格をこつとることが出来ない。
根 拠2:「ヲj格句と動詞が、(例文3)の「雨の中ヲ登 りきったJのように「目的語−動調jの関係を表 わしていない。
これらの根拠を支える例として以下のような例を示した。
(例文3)少年は雨の呈
Z
坂を登りきり、院長の前で立ち 止まり、ぴょこんと頭を下げた。(柴谷1978)
(例文4)彼は雨の降る史豆八木山峠を超えて行った。
(例文5)お忙しい史Zよくいらっしゃいました。
(例文6)4人の学生は日吉館を出ると、厳しい寒気の史 ヲ徒歩で、新薬師寺へ向かった。
(許斐1993) (B) 状況・移動説(杉本1986、1993)、準必須補語説(寺村1982)
「副詞格Jと「文法格jの二分説とは対照的に、「状況・
移動説Jと「準必須補語説」は状況格の「ヲ j格を文法格 の目的語と類似性がある中間のものであるとして、連続的 に状況格の「ヲ
J
を捉えた。(Bl) 状況・移動説
杉本(1986)は最初、状況格の「ヲ j格を「状況補語」と 主張した。その後、杉本(1993)は状況格の「ヲ jも移動格「ヲJ
の一種であり、意味的に共通性があり、別扱いする必要が ないと考え直した。
(例文7)桜吹雪の史乏歩いた。
(例文8)桜吹雪の旦Z道を歩いた。
(例文 9)太郎は友人の制止の旦
Z
次郎に殴りかかった。(例文10)濃霧の史Z峠を超えた。
(杉本1993) 移動説の根拠は以下の4点である。
根 拠1: (例文7)(例文8)のように「状況補語Jか「移
(I)この用語は杉本(1985)による。杉本(1985)は目的語を示す「ヲ」を「対格」、移動場所を示す「ヲ」を「移動格」、次のような状況を示す「ヲJ を状況格或いは「状況補語」としている。
例:強風の中を着陸する。
しかし、杉本(1993)は「状況格」も「移動格Jの一種で、状況を示す移動格の「を」と呼ぶべきと考え直したが議論の都合上、同じ呼 び方をしていた。
本論は便宜上、同じ呼び方をすることにした。
21
謝 動補語」かが暖昧な場合がある。
根拠2 : (例文9)のように何らかの移動性を伴う動詞と しか共起しない。
根拠3:「状況補語
J
は「中J
などによって場所化される。根拠 4:(例文 8)(例文 10)のようなに「一文一格の原理J
に反しているように見える場合は、状況補語「濃 霧の中
J
が広い範囲、移動補語「峠J
が狭い範囲 というように、「全体j と「部分Jの関係で成り 立っている。(B2) 準必須補語説
寺村(1982)は格を補語とし、述語にとってそれがなけれ ば描写が不完全と感じられる補語を「必須補語」、そうで はないものを「副次補語
J
と呼んでいる。二分できない場 合、または述語の下位分類にとっての意味が大きいと思わ れるものを「準必須補語 jと呼んでいる。以下の「ヲ」格 を「準必須補語j としている。(例文11)街道ヲ行く。
(例文12)こんな大雨の中ヲ来てくださった……
(例文13)夕焼けの空ヲ西へ帰る雁の群れ。
(寺村1982) 寺村は、「行く、来る、帰る j などは移動動詞の特殊な ものであり、「ヲJは通り道を表わしている、と述べてい る((例文12)だけは本論の「状況格jである)。また「ヲ j 格を使う動機は、移動のイメージを思い浮かべさせ、一つ の情景を醸し出す「ヲjの力にある、としている。
以上のようにこれまで少ないながらも、副詞説と状況・
移動説および準必須補語説が提案されてきた。しかしなが らこれらの研究は文法関係、動詞の形態からの議論に偏っ ており、意味論からの議論は少ない。また、杉本(1993)の
「移動補語J説の根拠2および根拠3には無理が感じられる。
すなわち、根拠2は移動動詞の範囲を拡大しすぎているし、
根拠3も「中Jなどの場所化より「場所の抽象化j になっ てしまっていると思われる。
本論文では、これらの問題点に鑑み、議論を以下の2課 題に絞って第3節と第4節で議論する。
課題I:意味的他動性から、状況「ヲ j格の使用動機の 追求。
課題2:「ヲ j格と対応する動詞の問題。つまり「目的 語−動調Jの関係。
3.意味的他動性
状況格の「ヲ」は、意味的にも、次節で述べる統語的(構 文)的にも他動性が高いと筆者は考える。意味的観点から の「ヲ」の他動性は、「話し手Jあるいは「動作主」が特 殊で好ましくない状況に対時して、何かの動作を決定し、
新平
戦う心的プロセスがある点に現れている。また、「ヲJ格 の処置意味が文中に表わされている。
この意味的他動性を、次の3つの観点から、下の3.1節 で詳しく考察する。
(1)「ヲ j格名詞句からの考察
(2)中国語訳と認知的心プロセスからの考察 (3)「ヲJ格の本来の意味合いからの考察
3.1 「ヲj格前の名調句について
先ず次の例文の「ヲJ格名詞句を見ていこう。以下の 例文は芥川龍之介の40短篇と小林多喜二の 10短篇(計約 344万字)から抽出したすべてで、全部で 10例のみであ った。
(例文14)しかし、それだとしても苦しい中ヲ通ってい たので一一秋になって、雑穀の出廻れ期になる と、姉は学校を帰るなり、輸出青碗豆の「手選 工場jへ行った。 (小向60頁) 訳:即使如此,姐姐也選是在困苦中求皐。因此,一到秋 天雑糧上市的季節,姐姐放皐回来就到出口青碗豆的 手土選豆土場去勢動。 (傷田61頁)
(例文15)彼は雨の中ヲ歩きながら、もう一度後の架空 線を見上げた
(芥或169頁) 訳:他宣亙走着,再次仰望了一下後面的架空銭。
(龍某 463頁)
(例文16)お君は背中の子供を揺すり上げ上げ、ゑ亙2
王立走った。 (小父102頁) 訳:阿君掻晃着背上背着的該子,在盛夏的烈日底下迅胞。
(傷慰 103頁)
(例文17)そこへ割引の電車が来た。こみあっている中ヲ、
やっと吊皮にぶら下がると、誰か後から自分の肩 をたたく者がある。 (芥父12頁) 訳:開来一輔減債加班車,車上~盈,我好不容易オ事K 住 投手。這時有人従背後拍了拍我的肩勝。(龍父29頁)
(例文18)乗った時と同じように、こみあっている中ヲ、
やっと電車から下りて停車場へ入ると…一
(芥父12頁) 訳:電車還是上的時候型監査,好不容易オ下了車,走進 火車拍ー看 (龍父30頁)
(例文19)雪もよひの空の下ヲ西へ西へと走っていた。
(芥嵐15頁) 訳:在雪花行牌瓢落的天空下 一宣往西航行着。
(龍訊39頁)
(例文20)血の池の空を挑めますと、そのひっそりとし た暗の中ヲ、遠い遠い天上から、銀色の蜘妹の糸
が、まるで人目にかかるのを恐れるように、一筋 細く光りながら、するすると自分の上へ垂れて参 るのではありませんか。 (芥蜘昧39頁)
訳:拾起頭来往血池上空牌目一望,只見寂静異常的 A 片黒暗中,従遥遠的天遺垂下一纏銀色的蜘妹縁。官 佑イ弗伯被人殺現似的 抱曳着一銭細長的微光。
(龍蜘妹103頁)
(例文21)俊吉は全てに無頓着なのか、不相変気の利いた 冗談ばかり投げつけながら、目まぐましい往来の 人通りの中ヲ、大股にゆっくり歩いて行った。
(芥秋79頁)
訳:也許俊吉是封一切都漫不鰹心日巴 他依曹ー遺妙語連 珠地関談,−遭遇着大歩在令人眼花績面L的行人中間 行走着。 (龍秋211頁)
(例文22)医者が雨の中ヲ帰った後、慎太郎は父を店に 残して、急ぎ足に茶の間へ引き返した。
(芥律97頁)
訳:大夫宣亙回去以後,父親留在店里,慎太郎急忙回到 喫飯問。 (龍阿268頁)
(例文23)僕はこの担架に乗せられたまま、大勢の河童の 群がった中ヲ静かに何町進んでゆきました。
(芥河149頁)
訳:我被拾上捨架,周圏擁着一大群水虎。我何静静的前 進了好幾百米。
(龍水397頁)
以上の「ヲ j格名調句に共通する意味的特徴は、ほとん どの場合、明らかに「話し手Jあるいは「動作主jの立場 からの「状況
J
が好ましくない、あるいは特殊な「状況」であることを示すことである。
3.2 中国語訳と認知的心プロセスについて
中国語訳との対比を見れば、又もう一つの特徴が明らか になってくる。それは、「話し手Jあるいは「動作主Jが その好ましくない「状況Jを恐れずに対峠し、戦っていく 心プロセスがあることである。その後何らかの行動を決定
し、対抗する。(例文15・22)の訳は説明容易な典型的な 例である。
(例文15)彼は雨の中ヲ歩きながら、もう一度後の架空 線を見上げた (芥或 169頁)
訳:他白雨走着,再次仰望了一下后面的架空銭。
(龍某463頁)
(例文22)医者が雨の中ヲ帰った後、慎太郎は父を店に 残して、急ぎ足に茶の間へ引き返した。
(芥律97頁)
訳:大夫豆亙回去以后,父来留在店里,慎太郎急忙回到 吃仮!可。 (龍阿268頁)
「冒雨jは日本語に逆訳すれば「雨ヲ衝くJあるいは「雨 ヲ撞くJになる。また湖南省南部の方言(2)では「冒雨j と同じ意味で、よく「闘雨j と表現することがある。「闘 雨出門J(訳:雨の中ヲ出かける)とか「他闘雨挿田J(訳: 彼は雨の中ヲ田植えする)とかはよく聞く言葉である。「冒 雨J(闘雨)は雨が降っていても、それを気にせず戦って 行動することである。
3.3 「ヲj格の本来の意味合いについて
以上のような解釈、つまり「好ましくない状況を気にせ ず、あるいは対峠して、戦っていく jのような意味が表現 されるのは、「ヲJ格本来の意味合いにこのような意味が 存在すると考えるしかない。それは、「ヲ jの一番典型的 な特徴−「処置Jの役割であると考えられる。もし類義の
「デ・二格」などに交替したら違う意味合いが出てくるで あろう。ここで先行研究の例文をもう一度並べて検証した し
)0
(例文3)少年は雨の中ヲ坂を登りきり、院長の前で立 ち止まり、ぴょこんと頭を下げた。
(柴谷1978)
(例文4)彼は雨の降る中ヲ八木山峠を超えて行った。
(例文5)お忙しい中ヲよくいらっしゃいました。
(例文6) 4人の学生は日吉館を出ると、厳しい寒気の 史三徒歩で新薬師寺へ向かった。
(許斐1993)
(例文7)桜吹雪の中ヲ歩いた。
(例文8)桜吹雪の中ヲ道を歩いた。
(例文9)太郎は友人の制止の中ヲ次郎に殴りかかった。
(例文10)濃霧の中ヲ峠を超えた。
(杉本1993)
(例文12)こんな大雨の中ヲ来てくださった…一・
(寺村1982) 以上のような「ヲJ格の状況は「好ましくない状況j と 言えよう。またその「状況Jに対峠し戦う意味合いも感じ
られる。ただし、杉本(1993)では(例文24)(例文25)のような、
上述の状況に分類されない例文もあった。
例文
(例文24)穏やかな春の陽の中ヲ公園を散策した。
(例文25)観衆の声援の中ヲ折り返し地点を通過した。
(杉本1993)
(2)北京標準語では「冒雨」をよく使うが、湖南省南部の出身の筆者は、子供の頃から母が「闘雨」をよく使っていたことを覚えている。
謝 新平
この「ヲ j格は、「状況」の「特殊性J或いは「特指性J つまり伝えようとする意味の一部分だけに焦点を当て、他 を表わすために、使われたのであろうか。あるいは「状況J の部分は人間の認知によって補完的解釈をする簡略的表現 を強調するためであろうか。又は寺村(1982)の言う「一つ である、というのである。これらの多くの用法は慣用表現 の情景」を醸し出すための「臨場性Jであろうか。この間 になっている。分かり易くするために、本論文では、この 題は今後の検討課題とし、本論ではこれ以上深く考察しな ような用法乞簡略概括表現(4)と呼ぼう。簡略概括表現 いことにする。 を用いれば、(例文27)は次のように解釈することができる。
4.統 語 的 他 動 性 に つ い て
第3節の意味的他動性と同様、統語的観点からの他動性 についても以下の特徴がある。
(1)他動性の記号「ヲJ格が使用されている。
(2)対応する動詞は省略されているが、表面的に対応して いる動詞には意志性が含まれている。
動詞が単純に対応しない用法は、日中両言語に広く見ら れる。したがって目的語−動調の「不一致性Jで片付けて しまうのは乱暴である。筆者は、この現象を「簡略概括表 現Jで説明できると考えている。この表現は他動構文の経 済性とも関わっている、と考えられる。
統語的他動性に関しては、先ず、他動性の記号「ヲJ格 が記されている。しかし、副調説(柴谷1978)に指摘され ているように、「ヲ」格と後の動詞との関係が「目的−動詞
J
の関係になっていない問題が残されている。この問題につ いては次の2点から考える。
(1)日中両語の「文法の不一致性Jから (2)認知的「簡略概括表現Jから
4.1 日中両語の「文法の不一致性
J
について日本語と中国語の双方に、目的語と動調が単純に対応しな い現象が多く見られる。特に中国語の場合には少なくない。
(例文26)吃大碗。 (直訳:どんぶりを食べる)
(例文27)梼公共汽車。 (直訳:パスを込む)
このような用法は、中国語では文法の一致性がないと言 われるほど多く使われ発展している。日本語にも、(例文 26)に対応した次の文がよく使われている。
(例文28) ドンブリを平らげる。(山梨1995)
4.2 認知的「簡略概括表現
J
について山梨(1995)は4.1節の現象をメトニミ一的表現(3)と呼ぶ。
(例文27)梼公共汽車=パスが混んで、いるが、一生懸命 乗らなければならない。(「乗る」という動作が簡略)
4.3 状況「ヲ
J
格に対応する動詞の問題状況「ヲJ格に対応する動詞の問題も「簡略概括表現J
で説明することができる。これまで見てきたように、「目 的語−動詞jの不対応問題は日中両語に広く見られる。場 合によっては「動詞Jが省略されることもある。しかし、
本当は以下の例のょっに括弧の中の述語が簡略されている のであるが、後に続く意志動調との関係で意味は正しく捉 えられる。
(例文1)彼は雨の中ヲ(かまわず)歩きながら、もう 一度後の架空線を見上げた。
(芥或169頁)
(例文5)お忙しい中ヲ(かまわず)よくいらっしゃい ました。 (許斐1993)
5.結び
本論文では状況の「ヲ j格を、意味的観点と統語的観点 からの議論、および、中国語訳との対照の視点から議論し た。この考察を通じて、以下の点が明らかになった。
(1)状況の「ヲJ格は、意味的、統語的他動性の高い文 法格である。
(2)意味的他動性は、「ヲJ格の本来の処置性によって表 わされている。
(3)「ヲJ格の使用動機は、意味的には特殊の好ましくな い状況を気にせず対峠し、戦っていく心的プロセス がある点にある。
(4)統語的他動性は、第1には「ヲ」格の使用に表わさ れる。第2には具体的に対応する動詞が「簡略概括 表現j によって表面に出ていないが、意志性のある 動詞との連動関係が十分成立していることに表わさ
(3)「メトニミー的な表現Jは山梨(1995)30〜31頁を参照のこと。メトニミ一的な表現の理解には、次のような認知のプロセスが問題になる。
(a)与えられた状況ないしは対象のどの特徴に注意を向けるか。
( b)与えられた状況ないしは対象のどの部分を相対的に際立たせるか。
慣用的メトニミーを特徴づける接近の関係としては次のような具体例が挙げられた。
「容器一虫盈」:ーとと
n
を平らげる。 (ドンブリの中の食べ物)「主体−亘直盟」:駅の丞盟が荷物を運ぶ。 (赤帽子をかぶっている人)
(4)この表現は名詞だけではなく動調にも使われていると,筆者は考える。
また適切な状況や文脈によって補完的に解釈できる表現を敢えて「簡略概括表現Jと呼びたい。
れる。
本論文では以上の点に関する結論を得たが、以下のよう な残された課題もある。
(1)何故必ずと言ってよいほど「ヲ j格の前に「中・下J
が来るのか。
(2)「中・下
J
が「ヲJ
格の前に来ない例外的な場合をど う考えるか。(例文29)暗い水の空ヲ寒そうに鳴く、千鳥の声を 聞いた。 (芥Jll175頁) (3)「好ましいj状況(例文 24・25のような「穏やかな
春の陽の中ヲJなど)の場合はどう位置づけるか。
(4)自動詞と共起し、同じく「目的語−動詞j関係が不 成立、不一致の問題が残されている「ところヲJを どう考えるのか。
(例文30)僕は、君のおかげで、危ないところヲ助 かった。 (杉本1994) これらの問題の議論は、今後の課題として取り組んでいきた し=。
参考文献
柴谷方良(1978)『日本語の分析
J
、大修館書店出版寺村秀夫(1982)『日本語のシンタクスと意味J1、くろしお 出版
杉 本 武 (1986)「格助詞 j、『いわゆる日本語助詞の研究J
奥津敬一郎・沼田善子・杉本武、凡人社出版 杉本武(1993)「状況の『をJについてJ、『九州工業大学情 報工学部紀要(人文・社会科学篇)J6、九 州工業大学出版
許斐慧二(1993)「『ところ j補文のシンタックス j、『言語 学からの眺望
J
福岡言語研究会編、九州大学 出版杉本 武(1994)『「警察はその泥棒が逃げていくところを捕 まえたJ再考
J r
九州工業大学情報工学部紀 要(人文・社会科学篇)J7、九州工業大学 出版山梨正明(1995)『認知文法論jひつじ書房出版 河上誓作(1996)『認知言語学の基礎
J
研究社出版例文出典 日本語関係
「小同j:『傷痕j の「同士田口の感傷J日漢対照、小林多 喜 二 著 、 楊 幸 雄 ・ 楊 国 華 訳 注 、 上 海 訳 文 出 版 社 (1980)
「小父j:『傷痕
J
の「父帰る」日漢対照、 小林多喜二著、楊幸雄・楊国華訳注、上海訳文出版社(1980)
「芥父
J
:「父J r
芥川龍之介全集lJ筑摩書房(1986)「芥訊
J
:「訊」『現代日本文学大系43芥川龍之介集J
筑摩 書房(1968)「芥蜘昧」:「蜘妹の糸
J r
芥 川 龍 之 介 全 集2 J
筑 摩 書 房 (1985)「芥秋山「秋」『現代日本文学大系43芥川龍之介集
J
筑摩 書房(1968)「芥律j:「お律と子等とJ『芥川龍之介全集
4 J
筑摩書房 (1987)「芥河j:「河童J『河童・或る阿呆の一生』芥川龍之介著、
旺文社文庫(1966)
「芥或」:「或阿呆の一生J
r
現代日本文学大系43芥川龍之 介集』筑摩書房(1950)「芥Jll
J
: 「 大 川 の 水J
『 羅 生 門 ・ 鼻 ・ 芋 粥J
芥 川 龍之介著、角川書店(1985)中国語関係
「傷田
J
:『傷痕J
の「田口同志的傷感J
小林多喜二著、楊幸雄・楊国華訳、上海訳文出版社(1980)
「傷慰」:『傷痕』の「慰慰要因来J小林多喜二著、楊幸雄・
楊国華訳、上海訳文出版社(1980)
「龍父
J
:『芥川龍之介小説選J
の「父J
、芥川龍之介著、文 学朴訳、人民文学出版社(1981)「龍訊J:『芥川龍之介小説選』の「訊」芥川龍之介著、呂 元明訳、人民文学出版社(1981)
「龍蜘妹」:『芥川龍之介小説選Jの「蜘妹綜」芥川龍之介著、
呉樹文訳、人民文学出版社(1981)
「龍秋j:『芥川龍之介小説選
J
の「秋j芥川龍之介著、呉 樹文訳、人民文学出版社(1981)「龍阿
J
:『芥川龍之介小説選J
の「阿律和該子例J J
芥川龍 之介著、文学朴訳、人民文学出版社(1981)「龍水
J
:『芥川龍之介小説選J
の「水虎J
芥川龍之介著、文潔若訳、人民文学出版社(1981)
「龍某J:『芥川龍之介小説選』の「某俊子的一生J芥川龍 之介著、文学朴訳、人民文学出版社(1981)