• 検索結果がありません。

Mickey Spillance : I, THE JURYの中田耕治訳「裁くのは俺だ」について (香西安久先生還暦記念論文集)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Mickey Spillance : I, THE JURYの中田耕治訳「裁くのは俺だ」について (香西安久先生還暦記念論文集)"

Copied!
27
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

Mickey 

Spillane:1, 

The 

Juryの

中 田 耕 治 訳

「裁 く の は 俺 だ 」 に つ い て

片  山

暢    一

'

  現 代 ア メ リ カ のHard-boiled派 の 第 一 人 者Mickey  Spillaneは 従 来 と り あ げ て き たE.S.・GardnerやEllery  Queenと は 異 な っ て 俗 語 や 卑 語 が 全 面 的 に 使 用 さ れ て い て 翻 訳 者 に と っ て 誠 に 厄 介 な も の の 一 人 で あ る 。 今 回 は そ の 処 女 作 で 一 挙 に400万 部 を 売 りつ く し た と い わ れ て い る 電電1,The  Jury" (1947)を 作 家 で あ り同 時 に 翻 訳 家 で も あ る 中 田 耕 治 氏 の 「裁 く の は 俺 だ 」 に つ い て 検 討 し て み る こ と と す る 。 危 惧 し た 如 く間 違 い が 多 く認 め ら れ 、 間 違 い の な い 頁 は 殆 どな い と い っ て よ い 位 で あ る 。 脱 落 の 個 所 は 割 合 に 少 な か っ た が(文5個 所 、句10個 所 、語2個 所)、 単 語 ・熟 語 ・成 句 ・俗 語 ・文 脈 と あ ら ゆ る 面 に 間 違 い が あ っ た 。 本 稿 で は 紙 数 の 制 限 も あ る の で 前 後 の 関 係 を あ ま り必 要 と し な い と認 め た も の に つ い て は 単 に そ の 語 句 の み を 指 摘 す る に と ど め た 。 通 じ て 言 え る こ と は 、 訳 者 が 作 家 で も あ る か ら で あ ろ う が 、 奔 放 な 訳 が 多 く 、 日本 文 と し て 読 む 場 合 に は 適 当 で あ る が 、 必 ず し も原 文 に 忠 実 で な く意 味 を 誤 っ て い る も の が 少 な く な か っ た 。 以 下 、 最 初 に 語 句 、 次 に 支 脈 を 必 要 と す る も の に つ い て そ の 誤 り を 指 摘 した い 。 尚 、 原 書 はSignet  Books 699X  Mickey  Spillane:1,  THE  JURY(1947)、 訳 書 はHayakawa  Pocket Mystery  Books  No.105中 田 耕 治 訳:ミ ・・キ ー ・ ス ピ レ ー ン 「裁 く の は 俺 だ 」 昭 和40年11月30日 発 行 の も の で 、 数 字 は 「行 」 と 「頁 」、 上 は 「上 段 」、 下 は 「下 段 」 を 示 す 。(語 句 の方 は訳 書 の 頁 及び 行 を省 略 した。)

5.7.Take  it easy(し っか りす るん だ 、)は 、 「気 を 楽 に;落 ち つ い て;心 配 し な い で 」;5・38・acomplicated  setup(犯 罪 カミ起 る よ うな面倒 な場 所)は 「複:雑 な 仕 事 」;5.40throw  rug(絨 毯)}ま 「掛 け ぶ と ん 」;6 .9。 What are you  getting  at'j(何 か手 が か りで もあ るの か?)は   「ど う い う つ も り な       一  1一

(2)

の か 」;6.25.go  easy(あ っ さ り片 づ け る)は 「の ん き に や る;ゆ っ く り や る 」;7.34.gun  down'(拳 銃 を 腰 に ぶ ら さ げ る).

.は 「射 ち 倒 す 」;10.31.  ex'

      ノ

officio(表 の 商 売 と裏 の 商 売 を 持 っ て い る)は 「職 権 上 」;11.17.  bat  an  eye   (眼 に 殴 りつ け る)は 「ま ば た き を す る 」.;12.38.dope-addict  talk  for  an

all-out  cure(完 全 な 禁 断 療 法 を うけ る 麻 薬 常 習 者 の 口 述 書)は 「全 治 を 意 味 す る』 麻 薬 患 者 の 言 葉 」;13.8.skip(ざ っ と 目 を と お す)は 「と ぼ す;抜 か す 」; 13.42,break(絶 交)は 「機 会 」;16.9.  against  his  leg(脚 の 運 び と 交 互 に) は 「脚 に う ち あ た る よ う に 」;18.19.fresh(威 勢 の い い)は 「生 意 気 な 」;' 18.41.hit(か る'くppく)は 「行 く 」;ユ9.40,  spun  round(い そ い で 飛 ん で い

っ た)は 「 く る り と 振 り む い た 」;19.40.framed  in the  hardwood  panel-ing(警 部 の 階 級 章 を つ け て)は 「堅 材 の 羽 目 板 に 縁 ど ら れ て 」;19.41.  wav-ed  him  over(彼 に 手 を ふ っ て 見 せ た)は 「手 を ふ っ て 来 る よ う に 合 図 し た 」; 20.26.get  an  earful(盗 聴 録 音 器 を 残 す)は 「十 分 聞 く(聞 か され る)」   ; 21・16・play  it square(五 分 五 分 の 勝 負 を す る)は 「公 平 に す る;正 正 堂 堂 と す る 」;21・19・blast(窮 堆 に 追 い こむ)は 「射 殺 す る 」.;22・40・fly  off  the handle(脱 線 す る)は 「怒 る 」;22.41.laid  off(利 用 し た)は 「仕 事 を 休 ま せ た 」;22.43.put  on  the  stuff(現 品 を 委 さ れ る)は 「麻 薬 常 習 者 に さ れ る 」;23.12.screwy(ボ ヤ ボ ヤ し た)は   「お か し い;変 な 」  ;24.30.  poop

(急 所)は 「情 報 」;24.33。blow(へ と へ と に な る)は 「行 く;逃 げ る 」; 26.39.asteady,  direct  gaze(し と や か な 視 線)は 「じ っ と ま と も な 視 線 」; 30.30.You're  on  tax-payer's  time.(い ま は 大 事 な と き な ん だ ぜ)は 「君 は 納 税 者 に 傭 わ れ て い る ん だ ぜ 」;31.17.ballistics(弾 道)は 「弾 道 検 査 係 」; 31,30.come  in possession  of  a gun(拳 銃 を 持 っ て や っ て く る)は 「拳 銃 を 入 手 す る 」;32.6.Missed  by  a hair(髪 を 掠 め た ん だ)は 「髪 一 本 の 差 で 外 れ た 」;32.30.right  around  the  corner(角 か ら右 よ り)は 「す ぐ 近 く に 」

;33.28.・down  the  hall(ホ ー ル の 下 に)は 「廊 下 に そ っ て 」;3339.  snapped the  deadlock  on  the  door(ド ア の 錠 前 を 外 して み た)は 「 ド'アに 二 重 錠 を お 1う し た 」

;34.26、went  up  in  flames(公 開 さ れ た)は 「焼 火 し た 」  ;35.11.

(3)

wrapper(コ ー ト)は 「(葉 巻 の)包 み 紙 」  ;36.9.  bugs(固 定 観 念)は 「気 狂 い 」;3636.no  end(ず っ と)は 「際 限 な く;大 い に 」;37 .13  for  the  life of  me(生 れ て は じ め て)は 「ど う し て も(し な い)」.;37.17 . firing  ranges

(射 程 距 離)は 「射 撃 練 習 場 」  ;37.24.Islapped・my  hat  back  on(帽 子 の う し ろ を 手 で か る く叩 い た)は 「再 び パ ッ と 帽 子 を か ぶ っ た 」;39.40.that carelessly  draped  sheer  fabric(あ の 不 注 意 な ま で に ひ だ の 多 い 布 地)は   「あ の 無 雑 作 に ま と っ た う す 物 」;40・1・personality  conflicts(個 人 的 な 問 題)は

「性 格 の 矛 盾 」;42,16.s'weat(口 を 割 ら せ る)は 「ひ ど い 目 に 合 う 」N  42.36. if it cameto  it(重 大 な 事 態 に ま き こ ま れ た ら)は 「そ う い う こ と に な れ ば; い ざ と な れ ぽ 」  42.42.kept  strictly  to  themselves(身 持 は か た か っ た)は 「交 際 を し な か っ た 」;43.5.signaled  the  waiter  over(む こ う1こい る 給 仕 に 合 図 し た)は 「給 仕 に く る よ う に 合 図 し た 」;43.16.up  that  way(そ うい う ふ う に し て)は 「そ の 方 面 で 」;43.18.racket(界 隈)は 「仕 事;職 業 」;43. 32.the  numbers(連 中)は 「ナ ン バ ー 賭 博 」;47.27.  Just  for  the  hell  of It(当 然 の こ と だ が)は:「 冗 談 に 」  ;49.17.  beat  the  lights(ラ イ トを つ け て ふ つ 飛 ば し た)は 「交 通 信 号(赤 信 号)に 先 ん じ た 」;49.19.dish(パ ク ダ ン)は

「女 」;49.21.turned  around  the  block(そ の 一 区 劃 で 方 向 を 変 え た)は .「そ の 一 区 劃 を 一 周 し た 」;49.45.swirled(身 体 を し な や か に く ね らせ た)は 「く る り と 一 ま わ り し た 」;50.34.held  supper(食 事 を す ませ た)は 「夕 食 を 差 し ひ か え た 」;50.41.red-bordered(赤 い 棒 縞 の)は 「赤 い へ り の つ い た 」; 51.24.in  nothing  flat(少 し も 残 こ さ ず)は 「直 ち に;ま た た く ま に 」; 52.24.・those  I mentioned(話 を す る 事 実)は 「私 の い っ た 人 々 」;56.6.  trip myself  up(逃 げ だ す)は 「つ ま ず く;失 敗 す る 」;56.22,  some  red  light he  ran(自 分 が 経 営 し て い た 風 俗 営 業)は 「彼 が(無 視 して)突 破 し た 赤 信 号 」; 57.4.goner(向 うみ ず)は 「だ め な 者 」;58.1.  on  the  force(軍 隊 に 勤 務 し て い た)は 「警 察 に 勤 務 し て い た 」;58.42.battered(傾 斜 し た)は 「こ わ れ た;使 い 古 し の 」;59.7.departmental(各 部 門 に 分 類 した)は 「(警 察)部 の 」;59.18.WHOOPIE!(酒 だ)は 「万 才 」;61.26.  watch  your  step(足       一3一

(4)

      、       ド

も と うミあ や し く な ら な い よ う に)は 「注 意 し て;用 心 し て 」;62.7.bad  off(悪 人)は 「困 っ て い る 」;62.9.Anddon't  I know  it(ま あ 私 知 ら な か っ た)は

「知 ら な い も の で す か 」;62.24.two  bits'(12セ ン ト銅 貨2枚)は 「少 し ぽ か' り 」;63.1.as  drab(淫 売 婦 が す る よ うに)は 「同 じ よ う に く す ん だ 色 の 」; 63.40.take  the  week  off(一 週 間 もか か る)は 「こ の 一 週 間 休 む 」;65.43. small  talk(ち ょい と し た 話)は 「世 間 話;雑 談 」;66.27.  still that  much left(ま・ だ い く ら で も あ る)は 「ま だ そ れ だ け あ る 」;66.30  rolled  over  on' her  face(顔 を そ む け て)は 「う つ む け に 転 つ た 」;66.41.  pay  off(仕 返 しを す る)は 「支 払 う 」;67.1.convention(恒 例)は 「会 議 」;67.33.  in  due  time

(学 期 中 に)は 「や が て そ の 中 に 」;67.42.Those  things  happen.(L・ う ん な ご た ご た が あ っ て)は 「そ う い う こ と は あ る も の だ 」;68.7.landlord(ア パ ー トの お ば さ ん)は 「ア パ ー ト の 家 主 」;68.19.hitch(ぴ っ た り し て い る)は 「さ し さ わ り 」:69.5.raid(行 く)は 「手 入 れ を す る;襲 う 」;69.20.  Take Eileen:(ア ィ リ ー ン を も の に す る)は 「ア ィ リ ー ン を 考 え て み よ 」;69.26.  feel pretty  low(自 分 の 身 を い や し い も の に 思 う)は 「元 気 が な い 」;69.37.  just the  same(お な じ よ う に)は 「そ れ に も か か わ ら ず 」;70.22.  when  sexes were  handed  out(両 性 が 入 場 料 を 払 っ て な か に 入 っ て)は 「性 が(売 り)渡 た

さ れ て い た 時 」;70。40.beat  out  the  red  lights(赤 信 号 を 無 視 した)は 「赤 信 号 に 先 ん ず る 」;71.6.shake  it(頼 む よ)は 「急 い で く れ 」;71.18.  ends

(屑)は 「ブ ッ ク エ ン ド」  ;72.11.match  the  pics  with  some  of  our samples(ほ か の 物 件 と い っ し ょ に 写 真 を と っ て お く)は 「わ れ わ れ の 持 っ て い

る も の と 写 真 を 引 き 合 わ せ る 」;72・22・awild-goose  chase(話 が う ま す ぎ た)は 「当 て の な い 追 求 」;73.15.shook  all over(最 初 か ら 首 を 振 っ た) は 「全 身 を ふ る わ せ た 」;74.9.take  them  along(長 い 間 手 こ ず ら せ る) は 「そ れ ら を 持 っ て 行 く 」;75.1。want  a  ticket  fixed(袖 の 下 で も使 う) は 「交 通 違 反 の 呼 出 状 を う ま く や っ て も ら う 」;75.30.Now  I had  the whole  picture・(全 身 を 撮 影 し た 写 真 を 見 つ け た の だ)は 「今 や 全 貌 を 知 り 得       一4一

(5)

た 」;75・39・yanked  Pat  to  his  feet(パ ッ トの 足 を ぐい と 引 っ ぱ っ た)は ・「 ぐ い と 引 っ ぱ っ て パ ッ,ト を 立 た せ た 」;76 .5.stoop(縄)は ド入 口 の 段 」; 76・8・picked  it up(そ れ を 抱 き起 した)は 「そ れ を つ ず け た 」;76 .23. where the  bullet  entered(発 射 位 置)は 「弾 丸 が 入 っ た と こ ろ 」;77.34 . com-missioner(巡 査 部 長)は   「警 察 部 長 」  ;77・44.  never  fitted  it in(改 め て 考 え 直 し て み な か っ た)は 「そ れ を 当 て は め て み な か っ た 」;78.15.knocks them  up(女 連 を す て る)は 「女任 娠 さ せ る 」;78.20.  couldn't… …any  more than∼(∼ よ り も … … が も っ と む ず か しい)は 「∼ と 同 様 に … … で き な い 」;78. 31.had  taken  his  advice(知 らせ て お い た)は 「忠 告 に 従 っ た 」;79.38.  put・・ two  and  two  together(別 々 な 二 つ の 事 件 を 二 人 に 結 び つ け た)は 「あ れ こ れ. 考 え 合 お せ る 」;80.9.keep  Hal  clean(・ ・ル を 切 り離 す)は 「・・ル を 無 き ず に し て お く 」;81.5.got  the  eye(眼 力ミそ っ ち に 行 っ て し ま う)は 「眼 を つ け ら れ た 」;82.43.spill(泥 だ ら け)は 「転 ん だ こ と 」;85.34.  put  on  the spot(あ の 現 場 に や っ て きた)は 「殺 す 」;8537 . knew  the  score(射 手 の 位 置 を 知 っ て い た)は 「事 情 を 知 っ て い た 」;86.43.hold  over  their  heads

(頭 に 入 れ て お く)は 「頭 上 に か ざ す 」;90.30.barrel(発 条)1よ 「銃 身 」; 90.32.got  it high  on  the  shoulder(肩 を か す め た)は 「肩 の 高 い と こ ろ に

当 っ た 」;92.2.called  the  game(ゲ ー ム を 逆 転 す る)は 「コ ー ル ド ・ ゲ ー ム を 宣 す る;'ゲ ー ム を 中 止 す る 」;92.5.tie  a guy  down(犯 罪 者 を た た き つ け る)は 「人 を し ば り つ け る 」;92.11.the  sixty-four・dollar  question

(つ ま ら な い 質 問)は 「一 番 大 事 な 問 題 」;92.15.floating  around(い じ く り ま わ し た)は 「漂 っ て い る 」  ;92.29.For  my  money(俺 の 給 料 に しち や)は 「自 分 の 好 み で 」;94.8.The  way  we  set  the  road  block,(目 ざ し た 通 路 は 行 き ど ま り だ っ た)は 「わ れ わ れ の 道 路 の 閉 鎖 の や り 方 で は 」;94.17.' reverse(移 動 装 置)は 「逆 転 装 置 」;95.18,  It does  seem  funny(お か し い 話 じ ゃ な い)は 「お か し く 思 わ れ る 」  ;97.8.down  South(西 部)は 「南 部 」  ;97.2ら,quite  a few(二 三 人 の ひ と)は   「多 数 の 」  ;97.31.  reached for  my  hat(帽 子 を か け た場 所 に 行 っ た)は 「帽 子 に 手 を め ぼ し た 」;97 .36.

(6)

overstuffed(不 細 工 な)は 「ふ か ぶ か と 詰 め 秀 の を し た 」  ;97・40・what       へ

did  Jack  have(ジ ャ ッ ク は 何 を し た か)は 「何 を 持 つ ズ い た か 」;99・11・go with(役 に 立 つ)は 「つ り 合 う 」  ;99・37・Iwas  slowing  up・(ゆ つ く ウ起 き あ が っ た)は 「(頭 が)に ぶ く な っ て'い っ た 」;99.39.tie-up(停 滞)は 「結 び つ き 」;100.7.beat  out  a few  lights(信 号 を 幾 つ か 無 視 し て)は 「幾 つ か の 信 号 に 先 ん じ て 」;100.23.thirty  thousand(三 千 人)は 「三 万 人 」;100.35. butler(生 徒 監)は 「執 事 」  ;102.25.1'd  be  a dead  duck(た だ じ ゃ お か な い ぜ)は 「死 ん で し ま う 」;103.41.bowled  over(上 に 転 ん だ デ は 「ひ つ く り

返 し た 」;105.24.aglandular  difficulty(神 経 障 害)は 「腺 障 害 」;106.44. get  the  low-down(興 奮 した)は 「情 報 を 得 る 」;1079・how  close  it had come(非 常 に近 接 し た 場 所 か ら 射 撃 さ れ た こ と)は 「(急 所 に)ど ん な に 近 く 当

っ た か 」';107・17・sedative(魅 力)は 「沈 静 剤 」  ;107=35・shot  past  me (近 接 して き た)は 「追 い 抜 い た 」  ;107.42.this  one  paid  off(こ れ も 同 じ よ うな 事 件 な の だ)は 「こ れ は 報 い ら れ た 」;108.2.turned  into  a side  street

(歩 道 に 接 近 し 七 行 っ た)は 「横 丁 へ 曲 っ た 」;110.35.on  the  spot(密 由断 し て な か っ た)は 「苦 境 に あ っ た 」;111.6.knew  the  ropes(わ た り を つ け た)  . は 「事 情 を 知 っ て い た 」;111.12.a  dozen  times  over(十 二 回 以 上 も)は 「く

り返 し 十 二 回 も 」;111.30.holding  out  on  me(先 手 を 打 た れ そ う)は 「私 に か く し だ て を し て い る 」;111.33.pad(一 枚 の 紙)は 「便 箋 」;111.42 . the  society  columns(社 会 面)は 「社 交 欄 」  ;112.22.  had  a lot of  irons in  the  fire(熔 鉱 櫨 に 投 げ 込 ん だ 無 数 の 鉄 屑 み た い)は 「色 色 な 仕 事 に 手 を 出 し た 」;112.30.Beats  me.(ま か し と け よ)は 「そ れ は 参 っ た 」;112.31.  fall-ing  into  place(う か び あ が っ て き た)は 「あ て は ま っ て(き た)」   ;113.13. doesn't  the  bell  ring・anymore?(ベ ル が 鳴 ら な か っ た の か)は 「ベ ル は も う 鳴 ら な い の か 」;113.36.fingered  the  smock(汚 点 を さ し た)は 「仕 事 着 に 指 を ふ れ た 」  ;113・42・flicked  the  overhead  on(頭 の 上 に か ざ して 見 た) は 「頭 上 の 電 灯 を つ け た 」;116.21.holes(拳 銃 の 穴)は 「(す ぎ 間 の)穴 」; 119,22.too  prominent(少 しげ っ そ り して)は 「あ ま り に も 目 立 っ て 」;119.

(7)

  35.winced(ウ イ ン ク を し た)は 「ひ る ん だ 」;121.43.  blown-up(色 褪 せ た)   は 「引 伸 し た 」;122.14.did  his  bit(少 し飲 ん だ)は 「自 分 の 役 を 演 じ た 」;   122.40presentable(い い こ ろ)は 「「人 前 に 出 せ る 」;123.18.  looked  my   way(私 の 見 て い る ほ う に 眼 を や っ た)は 「私 の 方 を 見 た 」;123.29.  a perfect   night(す っ か り夜)け:「 申 分 の な い 夜 」;124.35.  took  me  around  to  the   other  side(私 の 横 腹 に 手 を ま わ して)は 「私 を 反 対 側 に つ れ て 行 っ た 」;125.   5.complication(複 雑)は 「も ん ち ゃ く の 種 」;128.23.  felt under  the  coat   (コ ー トに 触 れ た)は 「コ ー ト の 下 を さ わ る 」;128.41.well  composed(よ   く で ぎ て い た)は 「十 分 落 ち つ い て い た 」;130。20.built  into  the  wall(壁   を 修 理 した)は 「壁 に 作 り つ け ら れ た 」;134.16.the  funnies(面 白 そ うな も   の)は 「漫 画 」;134.25.`screaming  to be  heard(声 を あ げ て 烈 し く悶 え て)   は 「聞 い て く れ と ぽ か り 叫 ぶ 」;135.15.holed  up(目 的 の ホ ー ル め まわ りを う   ろ つ い て)は 「閉 じ こ も る 」;136,13.aheavy  chair  set  catercorner  a   gainst  the  two  walls(二 つ の 壁 に 向 い あ った 客 間 の が っ し り し た 感 じの 椅 子 の セ ッ   ト)は 「二 つ の 壁 に 斜 め に お か れ た ど っ し り し た 椅 子 」;138.10.figure  an   out(何 か 考 え を 追 う)は 「逃 げ 道 を 考 え る 」;13931.  you  were  fooled(君   は 馬 鹿 な 真 似 を し た)は 「君 は だ ま さ れ た 」;141.10.'have  to  be  hushed(止   め な け れ ば な ら な い)は 「秘 密 に し て お か ね ば な ら な い 」;142.29,your  alibi   is shot(君 の ア リバ イ は 見 か た で 変 っ て き た)は 「君 の ア リ バ イ は ぽ ろ ぽ ろ   だ 」;142.45.the  consequence  of  her  leaving(彼 女 を 生 か し て お い た 場 合 起   る 結 果)は:「 彼 女 が そ の 場 を 去 っ た 結 果 」;143.2.incredible(不 信 を 心 に 抱 い   た)は 「信 じ ら れ な い よ う な 」;143.45.making  them  look  foolish  to  a   jury(陪 審 員 を 瞞 着 し よ う と す る)は 「陪 審 員 に 馬 鹿 げ た も の に 見 え る よ う に   す る 」 で あ る 。

5.26.The  killer  carved  the  nose  off  a  forty-five  and… …   (7.下18.犯 人 は 口径 ・45で 構 え て … …)

  「(犯 人 は ・45口 径 の)先 を 切 り お と し て … … 」 で あ る 。      . 6.11.After  the  killer  shot  Jack  he  pulled  himself  toward  the  chair.

(8)

      〕

  (8.†12.犯 人 は ジ ャ ックを 射 った あ とで 、 自分 か ら椅 子 に よっ てい った んだ 。)   heはthe  killerを 指 す の が 自 然 で あ る が こ の 場 合 に は 事 実 か ら み てJack   で あ る 。

8.5.All  he could  do was  to  try to beat  me  to him  and  take  it from

  there,

  (11.下13.彼 に で き た こ と は 私 を 彼 か ら 離 し て こ の 場 所 か ら 出 そ う と した こ と だ っ   た 。)

  Beat  one  to  itは 「人 よ り 先 に 行 く(着 く)」 の 意 味 で 、 下 線 の 部 分 は   「私 よ り 先 に 彼 の 処 へ 行 っ て そ こ か ら 引 き う け る 」 の 意 味 と な る 。 8.41.Inwardly  I wandered.

  (12,下17.ひ ょ っ と 私 は 不 思 議 な 気 が し た 。)   Inwardlyは 「内 心;心 私 か に 」 で あ る 。 10.21.Iwant  you  in  all right.

  (15。 上10.俺 が 貴 様 に くっ つ い て い く の は そ の と お りだ 。)

  「君 に も 仲 間 に 入 っ て ほ し い の は 間 違 い な い 。」 の 意 味 で あ る 。 10.22.1'11be  trying  to  beat  you  to  him.

  (15.上12.犯 人 に 貴 様 を お 手 あ げ に さ せ る よ う に し て や る ぞ 。)

  前 出 の 場 合 と 同 様 に 「君 よ り 先 に 彼 の 処 へ 行 く そ 」 の 意 味 で あ る 。 10.35.We  took  the  self-operated  elevator  down  four  flights  to the  lob-  by

  (15.下11.私 達 は 自 動 運 転 式 エ レ ヴ エ タ ー に 乗 っ て 四 階 で 降 りて 、 ロ ビ イ に 出 た 。)   「四 階 で 降 り て 」 で は な く て 「四 階 降 り て 」 で あ る 。

10.38.Ishook  hands  with  pat  and… …   (15.下16.私 は パ ッ トに 手 を ふ っ て 、 … …)   Shake  hands  withは 「握 手 す る 」 で あ る 。   こ の 様 な 間 違 い は 論 外 で あ る 。

11.6.You  haven't  been  here  in  so  long  I can't  tell  you  from  another   bill collector.

一8一

(9)

  (14.上8.い ま ま で こ ん な に 長 い あ い だ 姿 を 消 して た こ と は な か っ た わ 、 集 金 屋 さ ん か   ら逃 げ 出 し た と き だ っ て 。)

  Tell… …from∼ は 「… … と ∼ を 区 別 す る 」 の 意 味 で 「貴 方 と 集 金 屋 の 区 別   が で き な い ほ ど こ こ へ き て 長 く は な い 。」 の 意 味 で あ る 。

11.10.For  a  secretary  she  was  an  awful  distraction.   (16.上12.秘 書 と して は お そ ろ し く注 意 力 散 漫 だ っ た 。)   Distractionは 「気 を ま ぎ ら す も の;楽 し み 」 で あ る 。 11.22.… …but  it would  be  striking  too  close  to  home.

  (16.下14.そ ん な こ と を す る と 家 庭 を もつ よ う な 危 険 を 犯 す こ と に な る だ ろ う。)   Strike  home又 はhit  homeは 「急 所 を 刺 す 」 で 下 線 部 は 「急 所 に 近 い 処   を 刺 す 」 の 意 味 と な る 。

12.25.He  kept  a staff  of  lawyers  on  their  toes… …   (18.上8.一 流 の 弁 護 士 を 配 下 に し て … …)

  On  one's  toesは 「活 溌 に;油 断 な く 」 で あ る 。

12.39.It  either  kills  them  or  cures  them.  In  Myrna's  case,  she  made   it.

  (18.下7.そ の 場 合 患 者 は 死 ぬ か 治 癒 す る か ど ち ら か だ っ た 。 マ ー ナ の 場 合 で も 、 彼 女   は そ の 療 法 を う け た の だ 。)

  Make  itは 「成 功 す る 」 と い う 意 味 の 慣 用 句 で あ る 。

14.17.Aloophole  in  the  phrasing  that  lets  a killer  crawl  out.   (20.下13.殺 人 者 を 思 う さ ま跳 梁 さ せ る 言 葉 の 抜 け 穴 だ 。)

  Crawl  outは 「は い 出 す 」 で あ る 。

14.18.But  in  the  end  the  people  have  their  justice.  They  get  it throu-  ghit throu-  guysit throu-  like  me  once  in a  while.

  (20・ 下14.し か し最 後 に は 民 衆 が み ず か ら の 正 義 を 持 つ の だ 。 彼 等 は 、 時 に 俺 の よ う   な 男 を 通 し て 正 義 と い う も の を 思 い 切 る の だ 。)

  こ の 訳 語 は 何 処 か ら 来 た も の で あ ろ う か 。 「正 義 を 得 る;正 し い 裁 き を う   け る 」 と あ る べ き で あ る 。

(10)

14.34."Did  you  come  in  for  a  blasting!』 … …"・       ノ   (21.上14.「 あ なた った ら、怒 鳴 り こみ に行 った のね!… …」)

  Come  in forは 「受 け る 」、 従 っ て 「あ な た は 一 発 喰 わ さ れ ま し た ね 」`の   意 味 で あ る 。      覧 15.32.… …Idon't  get to sit down  much  on  the job anymore ,… …

(22.下14.こ れ 以 上 仕 事 で 坐 っ て る の は や り き れ ませ ん よ 。)

  「この 仕 事 で は も うあ ま り坐 っ て は お られ ませ ん 。

」 の意 味 であ る。

16.16.But  this  one  had  forgotten  to  take  his  gun  off  his  hip  and  stow一

it under  his  shoulder,… …

(23.下lo.し か し 、 こ の 男 は 拳 銃 を 腰 か ら外 した は い い が 肩 の 下 の あ た りに 隠 し て い   る の を 忘 れ て い る の だ っ た 。)

  下 線 部 は 「拳 銃 を 腰 か ら 外 し て 肩 の 下 に か く す の を 忘 れ た 」 の 意 味 で あ   る 。

17.4.Irecognized  a pat  standoff .when  I'saw  one,  but  I  wasn't  bo-  thered

  (24下7,そ の 男 を 見 て 、 そ の 揉 み 手 が い か に も よ そ よ そ し い も の だ と わ か っ た が 、 気 』   に す る よ う な 私 で は な い 。)

  訳 者 はoneをtheが な い に も 拘 わ ら ず 「そ の 男 」、』patを 「揉 み 手 」、   standoffを 「よ そ よ そ し さ 」 と 解 し た よ う で あ る が 、 何 れ も 見 当 ち が い   で 、  oneはFpat  standoff」 、 Patは 「適 当 な 」、  standoffは 「時 間 の ひ   き の ぼ し 」 の 意 味 で あ る 。 従 っ て 、 「私 は う ま い 時 間 か せ ぎ は 見 れ ば わ か   つ た … … 」 の 意 味 で あ る 。 、

17.14He  wasn't  long  coming.       .    .     ,   (25.上1.彼 は な か な か 姿 を 見 せ な か っ た 。)

  「彼 は や が て や っ て き た 。」 で あ る 。 17.40.1'mthe  one  that  counts,・ … ・・

  (25.下14.俺 は 物 のけ じめ をつ け る男 だ … …)

  Countは 「数 に 入 る;重 要 な 」 で 「俺 が 大 事 な 人 間 な ん だ … … 」 の 意 味

一10一

(11)

  で あ る 。      '

17.42,Maybe  just  a few  things  will  point  your  way,… …   (25.下18.二 つ 三 つ の 証 拠 が そ ろ え ば 手 前 の や り くち な ん ざ わ か る ん だ … …)   「わ ず か 二 三 の 事 柄 が 君 の 方 を 指 す か も 知 れ な い … … 」 の 意 味 で あ る 。   17.43.… …and  as  for  the  rest,  tough  luck。

  (26.上4.生 き 残 っ た や つ らぼ よ く よ く悪 運 が 強 い ん だ ぜ 。)   Tough  luckは 「悪 運;運 が 悪 い 」 で あ る 。

18.15.Ilet  fly  a  wicked  punch  that  landed  low… … (26.上16.低 く打 ち お ろ し て 来 る も の す ご い パ ンチ を 宙 に 游 が せ て … …)

  「も の す ご い パ ン チ を と ば し て 低 く 当 て て … … 」 で 、landed  lowは 相 手   に 当 っ た の で あ る 。

18.20.Time  was  when  you  stood  behind  a chopper  yourself,… …   (26.下4。 俺 に む か っ て 勝 目 の あ る時 は 、 そ っ ち が 機 関 銃 で も持 っ て 構 え た と き な ん   だ 。)

  When以 下 はtimeの 形 容 で 「君 が 自 分 で 機 関 銃 を 持 っ た 時 も あ っ た 」 の 意   味 で あ る 。

18.37.Don't  go  playing  man  when  you're  only  a boy.   (27.上7,い い 子 だ か ら 大 人 に ふ ざ け る も ん じ ゃ な い よ 。)

  Play  manは 「大 人 を 演 ず る 」 で 全 文 は 「子 供 の く せ に 大 人 の 真 似 を す る   な 」 の 意 味 で あ る 。

22.28.Well,  Jack  held  up  his  end  to her  all right,  but  that  didn't  take   in  the  whole  department.

  (32.下12.で 、 ジ ャ ッ ク は 彼 女 に 関 し て は 完 全 に 調 査 を う ち き っ た ん だ が 、 し か し 、   そ ん な こ と は 大 局 に は 影 響 し な か っ た の さ 。)

  Hold  up  one's  endは 「な す べ き こ と を す る 」、 後 の 下 線 部 は 「警 察 部 全   体 を 考 え に 入 れ な か っ た 」 の 意 味 で あ る 。

22.40.… …the  feds'were  in  on  it.      響   (33.上11.現 職 の 警 官 ま で 抱 き込 ん で 活 躍 し て い た よ 。)

(12)

  Fedはfederalの 略 でFederal  Bureau  of  Investigation(F.B.1.)  「連    一   邦 捜 査 局 」、  in onは 「関 係 す る 」 の 意 味 の 外 に 「情 報 を 得 て い る 」 の 意'   味 が あ り 、 こ の 場 合 は 後 者 で あ る 。

23.1.Their  contact  was  a guy  who  was  paying  for  protection  as  a   bookie,  but  who  used  the  cover  to  peddle  dope.

  (33.上15.彼 女 達 と 連 絡 して い る 男 は 競 馬 屋 が 表 向 き の 商 売 だ っ た が 、 麻 薬 取 引 に は   包 装 を 使 っ て い た よ 。)

  前 の 下 線 部 は 「身 を 保 護 し て も ら う た め に 競 馬 屋 を し て 金 を 払 っ て い た 」、   後 のcoverは 「(競 馬 屋 と し て の)擬 装 」 で あ る 。

24.37."How  long  after?"Pat  said  with  a  smile.

  "Just  long  enough  to  keep  the  jump  on  you,"Ishot  back  at  him.   (35・ 下17・ 「ど の く ら い 経 っ て か ら だ?」 パ ッ トは 微 笑 を うか べ て い っ た ・ 「君 が 空 き   も き し て 躍 りあ が る く らい だ な 」 私 は ち ら っ と彼 に 振 りむ い たo)

  Keep  the  jump  onはget  the  jump  on「 先 に 行 く 」 の 変 形 で 「先 ん じ つ   す け る 」、shoot  back  atは 「射 返 え す 」 の 意 で あ る 。

25.12.Iwent  down  a side  street  past  a little  hotel.   (36.上18.小 さ な ホ テ ル の 見 え る 歩 道 に さ しか か っ た 。)

  「小 さ な ホ テ ル を 過 ぎ て 横 町 を 進 ん で 行 っ た 。」Side  streetはside  walk   で は な い 。

25.35.… …the  secretary  who  had  given  me  the  telephone  brushoff.…

  (37.上11.私 の 訪 問 を 電 話 で 告 げ て い る 秘 書 … …)

  Brush  offは   「拒 否 」、 従 っ て 「電 話 で 私 を こ と わ っ た 秘 書 」 と す べ き で   あ る 。

28・1・Pat's  not  letting  any  grass  grow  under  his  feet・

(40.上10,パ ッ トうは洗 うとな った ら徹 底 的 にあ らい 出す 男 だ 。)

Let the grass  grow  under  one's feet「 足 の 下 に 草 を 生 や す 」 と は 「じ っ と し て い る 、 ぐ ず ぐず し て い る 」 の 意 味 で あ る 。

(13)

      、       '

30.14.It  had  a casual  air  that  made  it look  lived  in,・ ・… ・

  (43.上16.こ の な か に は に じみ こ ん で い る よ うな 、 あ る な に げ な い 雰 囲 気 が あ っ た …   …)   下 線 部 は 「人 が 住 ん で い る よ う に 見 え る 」 の 意 味 で あ る 。 31.2.Ipractically  demanded.      ,   (44.上18.私 は 実 際 に 説 き た か っ た の だ 。)   Practicallyは こ こ で は 「実 際 的 に 」 で は な く てvirtually  事 実 上 」 又 は   almost「 殆 ど 」 の 意 味 で 、 訳 文 は 「私 は(返 事 を)殆 ど 要 求 し た と い っ て よ   い 位 で あ っ た 。」 が 正 し い 。

31.13.1'mup  the  creek  on  that  angle,… …

  (44.下12.俺 は 前 に い っ た 角 度 か ら ア タ っ て み た ん だ が … …)

  Up  a creekは 「小 川 を 上 っ て 」 か ら 「苦 境 に 立 つ 」 と い う 意 味 のslang   で あ る 。 従 っ て 「そ の 見 方 で は 行 き づ ま っ た 。」 の 意 味 と な る 。

31.27.None  of  those  at  the  party  have  ever  owned  a  gun  to  our   knowledge.

  (45.上12。 あ の パ ー テ ィに い た 連 中 は 誰 も 、こ っ ち の 目 ざ す 拳 銃 は 持 っ て い な か っ た 。)   To  one's  Knowledqeは 否 定 構 文 で は 「知 る 限 り で は 」、 他 の 場 合 で は 「た   し か に 」 の 意 味 で 訳 者 の 訳 文 の よ う にgunの 形 容 句 で は な い 。 「わ れ わ れ   の 知 れ る か ぎ り で は 」 が 正 し い 。

32.16.That  does  it.   (46上5よ く も吐 か した な 。)   「そ れ で 決 っ た 。」 の 意 味 で あ る 。

32.22.We  keep  all the  prints  and  tried  in  the  worst  way  to match'em, but  they  don't  match.

(46.上15.指 紋 は 全 部 保 管 し て あ や し 、 止 む を 得 ず 照 会 した が もち ろ ん 違 う 。) In  the  worst  wayは 俗 語 で 「非 常 に;大 い に 」 の 意 味 で あ る 。 下 線 部 は

「合 わ せ よ う と 努 力 し た ∫ が 正 し い 。

32.26.You  got  one  hell  of  a  way  of  breaking  things  to me,  Pat. 一13一

(14)

  (46.下1.え ら く お ど か す じ ゃ な い か 、 パ ッ ト。)

  訳 文 は 不 可 解 で あ る 。Ahell  ofは 「ひ ど い 」breakは 「知 ら せ る 」、 従 っ   て 「君 は ひ ど い 知 ら せ 方 を す る ね 」 の 意 味 で あ る 。

32.40.Ioutfumbled  Pat  and  got  stuck  for  the  the(ホ.   (46.下17.私 は パ ッ トの 様 子 を 探 っ て 勘 定 書 を と っ た 。」    '

  Outfumbleは 「よ り ヘ マ を や る 」、  get  stuckは 「払 わ さ れ る 」、 従 っ て 「私 は パ ッ ト に お く れ を と っ て 勘 定 を 払 わ さ れ た 。」 の 意 味 で あ る 。

33.1.… …the  killer  missed.  I wouldn't  have.

  (47.上5.犯 人 が 姿 を か く し た 。 私 は 逃 げ も か く れ も しな い の だ 。)

  Missは 「(的 を)外 す 」、 従 っ て 「犯 人 は 射 ち そ こ ね た 。 私 な ら ぽ そ ん な   こ と は な い だ ろ う 。」 の 意 味 で あ る 。

33.4.… …so  I didn't  bother  messing  with  them.

  (47.上8.… … だ か ら い ち ゃ も ん つ け られ る ぐ ら は 気 に し な か っ た 。)

  Mess(around)withは 「か か わ る 」、 従 っ て 「私 は わ ざ わ ざ 彼 等 に か か   わ り を 持 た な か っ た 。」 の 意 味 で あ る 。

33.26.He  practically  leaped  back  in  the  car… …

  (47.下15.彼 は い か に も エ レ ヴ ェ ー タ ー ・ボ ー イ ら しい 身 の こ な し で 戻 る と … …)   Practicallyは 前 出 の 通 り 。  「殆 ど 跳 飛 ぶ よ う に し て エ レ ヴ ェ ー タ ー に 戻 っ   た 。」 が 正 し い 。

36.3.What  did  you  have  on  somebody  that  Jack  might  have  stumbled

to?

(51.上1Lジ ャ ックが ひ っかか った か も知 れ な い人 間 と お前 さん は どん な 関 係 が あ っ   た んだ?)

  訳 者 はthatの 先 行 詞 をsomebodyと 考 え た よ う で あ る が 実 際 はwhatで   あ る 。 従 っ て 「ジ ヤ ッが つ き 当 っ た か も し れ な い 何 を 君 は 誰 か に 持 っ て い   た の か 」 の 意 味 と な る 。

39.'23.… …and  I could  see  through  everything  she  had  on.  And  it 、

  wasn't  much.  Just  the  negligee.       一14一

(15)

'

  (56.上9.… … 着 て い る も の を 透 し て す べ て が 見 え た 。 そ れ も あ っ と い う 間 だ っ た 。 あ   た り ま え の 部 屋 着 だ 。)

  下 線 部 は 「そ し て 大 し て 着 て い な か っ た 。 た だ 部 屋 着 だ け で あ っ た 。」 で あ   る0

41.25。Imanaged  to wipe  my  mouth  clean,  but  getting  it off  my  white   collar  was  something  else  again.

  (59.上4.口 の あ た り を 綺 麗 に 拭 き と っ た が 、 白 い カ ラ ー の あ た りに や っ ぱ り 他 の も の   が つ い て い た 。)

  こ れ はget  offを 無 視 し て い る 。 「白 い カ ラ ー か ら そ れ(口 紅)を と る こ   と は 又 別 の 問 題 で あ っ た(容 易 で は な か っ た)。 」 の 意 味 で あ る 。

41.33."You  didn't  get  it off  your  ear"she  said,   (59.上14.「 よ く も そ ん な お 顔 が で き ま す ね 」 と彼 女 は い っ た 。)   「耳 か ら は 取 れ て い ま せ ん よ … … 」 の 意 味 で あ る 。

42.18.They  certainly  weren't  the  saps  a lot of  newshawks  try  to make them.

(60.上10.犯 人 を 逮 捕 し よ う と し て 聞 き こ み に 躍 起 に な っ て い る 田 吾 作 刑 事 ど こ ろ じ ゃ'   な か っ た 。)

  Newshawkは 「新 聞 記 者 」 で 下 線 部 は   「多 く の 新 聞 記 者 が 言 っ て い る よ   う な 馬 鹿 者 … … 」 の 意 味 で あ る 。

43.1,That  strawberry  birthmark  ought  to prove  sort  of  interesting.   (61.上9.あ の 苺 形 の 癒 と い うの は 証 明 す る の に 興 味 の も て る ネ タ だ っ た 。)

  Proveは 「判 明 す る 」 で 下 線 部 は 「か な り 面 白 く な る 筈 で あ っ た 。」 が 正   し い 。

45.39.How  did  you  ever  manage  to run  down  such  a good  job?   (65.上18.ど う し て そ ん な 凄 い 仕 事 が ち ょ っ と 走 り ま わ っ た だ け で マ ネ ー ジ で き る ん

だ?)

Manage  toは 「ど う に か し て ∼ す る 」、 run  downは 「探 し て 見 出 す 」 の 意 味 で あ る 。

(16)

1

4617.Generally  a runner  made  plenty  for  himself,  taking  a  chance   that  the  dough  he  clipped  wasn't  on  the  number  that  pulled  in  the

,shekels.   66.上9.た い て い の 場 合 こ う し た 走 り使 い は 、 商 売 往 来 に も な い よ うな あ ぶ く銭 を つ か   む チ ャ ン ス を つ か ん で 、 ふ と こ ろ を あ た た め る もの だ 。)   下 線 部 は 「自 分 が 盗 む 金 が(賭 け に あ た っ て)金 を も ら う ナ ン バ ー に 当 っ て   い な い こ と を 万 一 の あ て に し て 」 の 意 味 で あ る 。   Take  a chanceは 単 に 「チ ャ ン ス を つ か む 」 で は な く て 「一 か 八 か や る 」、   clipは 「盗 む 」 で あ る 。

48.31.Islipped  the  holster  on  over  my  shirt,… …   (69.上9.シ ャ ツ の 上 で ピ ス トル の サ ッ ク を そ っ と は ず し て … …)

  「シ ャ ツ の 上 に サ ッ ク を か け て … … 」 の 意 味 で 訳 文 は 反 対 で あ る 。 48.36.This  was  a custom-made  job  that  had  space  built  into  it for  some

artillery.

(69.上13.こ の 事 件 は 拳 銃 を ぶ つ 放 し て も い い お 誂 え む き の 仕 事 な ん だ 。)

  完 全 な 間 違 い で ・「こ の 服 は 火 器 を 入 れ る 場 所 を と りつ け て あ る 特 別 注 文 の   も の だ っ た 。」 の 意 味 で あ る 。

49.9.It  was  souped  up  to the ears.

  (69。下14.耳 が ど うか す るほ どひ どい 音 を立 て るの だ。)

  完 全 な 誤 り で 「車 は 十 分 に 馬 力 を 上 げ ら れ た 。」 が 正 し い 。

49.10.・ ∴…the  pedal  was  only  half  down,   (69.下15.… … ペ ダ ル は ビ ク と も しな い 。)   「ペ ダ ル を 半 分 踏 ん だ だ け 。」 の 意 味 で あ る 。 49.・27.In  her  line  it was  details  that  counted,  too.

  (70.上15.彼 女 の 専 門 だ か ら 、 そ ん な こ と も計 算 さ れ た デ テ イ ル ズ な の だ 。)'   「又 彼 女 の 専 門 で は 大 切 な の は 細 か い こ と が ら な の だ 。」 が 正 し い 。 50.8.She  strode  provocatively  across  the  room  and  back  toward  me.   (71.上9.彼 女 は 気 を そ そ る よ う に 大 股 に 部 屋 を よ ぎ っ て 私 に 背 を 見 せ た 。)       一16一

(17)

'

  下 線 部 はstrodeに つ づ き 、 「私 の 方 へ 戻 っ て 」 の 意 味 で あ る 。

51.25.Charlotte  did  all right,  too, but  I did  most  of  the  damage.   (73.上8.シ ャ ー ロ ッ トの 料 理 は う ま か っ た が 私 の 食 べ か た は う ま く な か っ た 。)

  完 全 な 誤 解 で 、do  damageは 「損 害 を 与 え る 」か ら 比 喩 的 に こ こ で は 「食   べ る 」 の 意 味 で 、 全 文 は 「シ ャ ー ロ ッ ト も 十 分 食 べ た が 私 が 一 番 多.く食 べ   た 。」 ㊧ 意 味 と な るc

52.7.Istarted  out  with  two  things  in  mind.  The  first  one  was  to see   you  with  your  hair  down.

  (74.上2.心 の 中 に は 二 つ の こ と が あ っ た ん だ 。 最 初 の は 、 髪 を お さ げ に し た 君 に 逢 い   た か っ た こ と さ 。)

  Let  down  one's lhair,  let one's  hair  downは 「髪 を 解 く 」 か ら 「 く つ ろ   ぐ;親 し く 話 し 合 う 」 の 意 味 で あ る 。 下 線 部 は 「 く つ ろ い だ(君 に 会 う)」   と な る 。

57.25.Istarted  in  the  living  room.   (81.上4.私 は 居 間 に む か っ て 歩 い て 行 っ た 。)   「居 間 か ら 捜 索 を 始 め た 。」 の 意 味 で あ る 。

57.27.The  bedroom  was  next.   (81.下15.寝 室 は そ の 隣 り だ っ た 。)

  「寝 室 が そ の 次 だ っ た(そ の 次 に 捜 索 した)。 」 の 意 味 で あ る 。 58.6.… …atie  caught  and  slipped  over  the  back .   (82.上12.… … ネ ク タ イ を 一 本 見 つ け て 背 中 に か け た 。)

  「ネ ク タ イ が 引 っ か か っ て う し ろ か ら す べ り 落 ち た 。」 で あ る 。

58.26.Might  as  well  go  out  through  your  door  as  climb  back  inside there.

(82.下15.お 宅 の 部 屋 を 通 し て 頂 い て 今 度 は 向 う の 内 部 か ら 調 べ て み ま し ょ う 。)

Might  as well… …as∼ 「∼ よ りは む し ろ … … の 方 が ま し」 を 全 然 無 視 し た 訳 で あ る 。 「印 うの 室 内 へ 戻 る よ り は こ ち ら の 部 屋 を 通 っ た 方 が よ い と 思 い ま す 」 の 意 味 で あ る 。

(18)

  61.4.… …Islapped  him  silly  for  it.

    (86.上9.… … ふ ざ け た 真 似 を す る な と ひ っ ぱ た い て や っ た 。)

  Sillyは 「気 絶 し て;目 を ま わ し て 」、 従 っ て 「気 を 失 う ほ ど(ひ っ ぱ た く)」     の 意 味 で あ る 。

  62.3.Otherwise,  how  the圏hell  am  I going  to  get  anywhere?     (87.下3.そ うで も な く て ど う し て 、 そ ん な 場 所 に 行 く も の か 。)

  Get  somewhereは 「成 功 す る;成 績 を あ げ る 」の 意 味 で 「さ も な け れ ば 、     ど う し て う ま く 行 く も の か 。」 と な る 。

  63.27.Isnapped  out  of  it long  enough  to  hand  over  my  lid.     (89.下8.私 は シ ャ ッ ポ に 手 を ぐ っ と の ば し て パ ッ と と っ た 。)

  Snap  out  of  itは 「・・ッ ト し て 取 り か か る 」 の 意 味 の 慣 用 句 、 従 っ て 全 文   は 「私 は ハ ッ ト し て 帽 子 を 渡 し た 。」 と な る 。

,63.37.On  either  side  the  wall  was  peppered  with  doors,  newly  built.     (91.上15.片 側 の 壁 は 新 築 で 、 そ れ ぞ れ の ドア が 胡 檀 色 だ っ た 。)    '

  On  either  sideは 「何 れ の 側 も;両 側 は 」;pepperは 「胡 椒 を ふ り か け   る 」 か ら 「散 在 す る 」、newly  builtはdoorsの 形 容 で あ る 。 従 っ て 「両   側 の 壁 に は 新 ら し く 作 ら れ た ド ア が あ ち こ ち に あ っ た 。」 が 正 し い 。

65.5,She  looked  a  lot older,  but  I accounted  for  that.     (91.下9.も っ と 年 上 に 見 え た が そ ん な と こ ろ だ と 思 っ た 。)

  Account  forは 「説 明 す る 」、 従 っ て 下 線 部 は 「そ の 説 明 が つ い た 」 で あ

  る 。

65.13.Like  the  others,  she  wasn't  too  made  up. 、     (91.下18.他 の 女 達 と お な じ よ うに 彼 女 も 天 性 の 娼 婦 で は な か っ た 。)

  Made  upは 「作 っ た;化 粧 し た 」 の 意 味 で 下 線 部 はr作 り す ぎ て は い な   か っ た 」 で あ る 。tooを 「も 」 と す る の は ひ ど す ぎ る 。

66.23.Here  was  a dame  I had  tagged  as  being  as  hard  as  they  come.

(93.下4.私 が や っとつ き とめ た女 だ った が … …)       一18一

(19)

  Tagは こ の 場 合 は 「つ き と め る 」 で な く て 「呼 ぶ 玉hardは 「や っ と 」で   な く て 「き び し い 、 無 情 な 」、as  they  comeは 強 意 用 法 、 従 っ て 下 線 部 は   「こ の 上 も な く無 情 と 呼 ん で い た 」 の 意 味 で あ る 。

67。19.Icould  do it differently.

  (94.下14.1ち が った 手 が か りが っか め るん だ 。)

  「別 の 方 法 で や れ る ん だ 。」で 、 言 っ て 分 か ら な け れ ば 痛 い 目に あ わ せ て も   や れ る ん だ 、 の 意 味 で あ る 。

69.13.So  far there  was  no rhyme  or reason  to anything.

  (97.下2.こ れ まで の と ころ 一 片 の 詩情 もなか った し、 何 か に対 す る理 由が あ る とい う

  に は あ ま り に 遠 い の だ 。)

  訳 者 はneither  rhyme  nor  reason「 わ け も 理 由 も な い 」  と い う 慣 用 句 を   知 ら な か っ た ら し い 。

69.29,Those  guys  get  it in the  neck  in  the  long  run.

(98.上4.そ う い う野 郎 は 頭 を ふ ん ず か ま え て 長 期 刑 を 食 わ せ て や る の が い し,・の だ 。)   Get  it in  the  neck「 翻 せ ら れ る;ひ ど い 目 に あ う 」、 in  the  long  runは   「結 局 」 で あ る 。

70.23.They  got  what  was  left  over  and  not  enough  of  it at  that.

(99.上13.あ の二 人 は なか で シ ョウ とや らを たの しんで 、 さて どん な真 似 を す るの や

  室 。)

  「彼 等 は 残 り も の を 頂 戴 し た が そ れ も 十 分 と は い え な い 。」 が 正 し い 。 71.36.Maybe  the  guy  had  a  business  or  a  family,  but  what  he  had   could  easily  be  wrecked  by  having  that  kind  of  information  passed

on to the wrong  people.

(101.上4.そ の 男 はち ゃん と した職業 や家 庭 を 持 って い たか も知 れ な い が 、ジャ ッ クは 悪 人 達 を 叩 きの めせ る よ うな情 報 を手 に入 れ れば 楽 に 破 滅 させ てや る こ と が で き た の 藍 。)

Heはthe  guyを さ しJackで は な い 。 下 線 部 は 「そ の 男 の 持 っ て い る も の は そ の よ う な 情 報 が 悪 人 達 に 渡 る こ と で 簡 単 に 破 か い さ れ よ う。」が 正       一19一

(20)

  し い 。

77.6.… …the  door  was  locked  from  the  outside  with  a  padlock;SO   was  the  door  that  led  between  the  building  and  the  one  next  door.   (107.下9.ド ア は 外 側 か ら 南 京 錠 が か か っ て い た 。 そ の ドア が 、 こ の 建 物 と も う一 つ 隣   り の 建 物 の ドア の 中 間 に 導 か れ る ドア だ っ た の だ 。)

  訳 者 はSoをItの よ う に 訳 し て い る が 、  Soは 前 節 のlocked  from  the   outside  with  a padlockの こ と で あ る 。  「 ド ア も そ う だ っ た 」 が 正 し い 。 81.16.… …Ihooked  her  hand  under  my  arm  and  fell  behind  the   carriage.

  (113.下16.腕 を 組 む よ うに し て 彼 女 の 手 を 見 る と 、 そ の 手 は 乳 母 車 の か げ に 落 ち た こ)・   Fellの 主 語 は1、 従 っ て 「車 の 後 ろ に 退 っ た 」 の 意 味 で あ る 。

83.7.The  police  have  every  bit  of  information  I have  except,  perhaps,   the  incentive  and  the  personal  insight  I picked  up,

  (116.下1.警 察 は 多分 、僕 が 見 向 き も しな い情 報 は もち ろん 、 動 機 や 、僕が 聞 き こん だ   個 人 的 な見 解 な んか 、 どん な小 さ な もの で も集 め た よ。)

  「僕 が 見 向 き も し な い 」 は 何 処 か ら来 た の か 不 可 解 で あ る 。  「… … 僕 が 知   り得 た 動 機 や 個 人 的 見 解 は 恐 ら く 別 と し て … … 」 が 正 し い 。

89.20.If  we  can  trap  him,I  want  it to be myown  party.

  (125.上13.僕 達 が カ レ ッキ イを 罠 にか け る ことが 出来 た ら 、 僕 が 主 人 役 でパ ー ティ を   開 きた い くらい の もの だ 。)

  My  own  partyは 比 喩 的 用 法 で 「自 分 が 主 催 す る;自 分 で や る 」の 意 味 で   あ る 。 訳 文 は 「も し僕 達 が 彼 を 罠 に か け る と し て も 、 そ れ は 僕 自 身 が や り   た い 。」 で あ る 。

91.5.That's  shooting  where  it counts.   (127.下6.自 在 に 命 中す るん だ 。)

  「これ は 大 事 な 処 を 射 つ と い う こ と だ 。」 の 意 味 で あ る 。 91.7.You've  just been  working  at it.

  (121.下7.只 今 、お 手 並 は拝 見 させ て頂 いた よ。)       一20一

(21)

'

  「君 は そ れ を 勉 強 し て い た ん だ 。」 の 意 味 で あ る 。 92.2,Not  much  went  on  that  they  didn't  know  about.   (12&下13.た だ 自 分 の 知 ら な い こ と に は あ ま り深 入 りを し な い 。)   「彼 等 の 知 ら な い こ と は 余 り 起 ら な い 。」 が 正 し い 。

93.31.Abutton  that  works  the  panel  is built  into  the  woodwork,

(131.上10.ボ タ ンを押 す と木 造建 築 に は め こみ の パ ネ ルが で きて るん だ よ 。)

  こ れ は 何 の 意 味 か 分 か ら な い 。  rパ ネ ル を 動 か す ボ タ ン が 木 の 部 分 に 作 り   つ け ら れ て い るo」 の 意 味 で あ る 。

94.12.Iproved・to  be  right,   (132.上5.私 は 正 確 に 立 証 した の だ 。)

  「私 の 考 え が 正 し か っ た こ と が 分 か っ た 。」 が 正 し い 。  ' 94,15.It  activated  a  one  sixteenth  horsepower  motor。   (132.上9.16分 の1馬 力 の モ ー タ ー で 開 閉 す る の だ っ た 。)   Activateは 「動 か す 」 で よ ろ し い 。.

9418.Light  seeping  through  the  cracks  in the  wall  was  all we  needed.   (132.上10..壁 の 裂 目か ら 洩 れ る 照 明 が 見 え た だ け だ っ た 。)

  「(そ の 光)だ け で 充 分 だ っ た 。」 の 意 味 で あ る 。

95.8.Idragged  on  the  butt,  thinking  over  those  that  came  in-here.   (133.上12.私 は そ うな っ た い き さ つ を 考 え な が ら煙 草 を と り 出 し た 。)

  Thoseは 「人 人 」、 drag  onは 「ゆ っ く り す る 」 で 全 文 は 「私 は こ こ へ 来   た 人 人 の こ と を 考 え な が ら 煙 草 を ゆ っ く り と す っ た 。)と な る 。

99.16.Where  did  they  fit?

  (139.上8.ど こ が 彼 女 達 の 似 た 点 な の だ ろ うか?) .Fitは 「あ て は ま る 」 で あ る 。

99.20,Could  she  have  made  a play  for  Jack,  been  rebuffed,  then  taken   it out  in murder?

  (139.上13.ジ ャ ッ ク に 誘 い を か け て 拒 絶 さ れ て 殺 人 に そ の 感 情 が す りか え られ た の か   ?)

(22)

  Take  out(on)は 「報 復 を す る 」、 従 っ て 下 線 部 は 「殺 人 で 復 し ゅ う を す   る 」 の 意 味 で あ る 。

103.5.He  took  off  like  a herd  of turtles  and  l was  left  alone  save  for   the  curious  voices  outside  the  door.

  (14ミ 下17.彼 は 海 亀 の 群 の よ うな 連 中 を 追 払 っ た 。 ドア の 外 の 奇 妙 な 声 か ら や っ と 救   わ れ て 私 は 一 人 残 され た 。)

  Take  offは 「立 去 る 」、 save  forは 「除 い て 」、 curiousは 「好 奇 心 の あ   る 」、 従 っ て 全 文 は 「彼 は 海 亀 の 群 の よ う に 立 ち 去 っ て ド ア の 外 の 好 奇 心 に   み ち た 声 が す る だ け で 私 は 一 人 に な っ た 。」 と な る 。

105,45.Idaresay  she  has  more  fun  than  her  sister,  but.… …   (147.下12.敢 え て い え ば 、 姉 さ ん よ りは 興 味 が も て る け ど … …)

  Have  funは 「遊 ぶ;楽 し む 」、 従 っ て 「… … 姉 さ ん よ り 余 計 に 遊 ぶ 」 の 意   味 で あ る 。

106.4.Just  about  everything  her  sister  has.… …   (147.下16.妹 の こ と だ け で い っ ぱ い で … …)

  She  hasを 前 に 補 っ て 考 え る 。 「妹 の も っ て い る も の は 殆 ど す べ て そ な え ・て い る 。」 の 意 味 で あ る 。

106.39.Iwished  they  would  write  stuff  like  that  in  language  for  the   layman.    .・ ・      !

  (148.'下18..門 外 漢 に し て み れ ば 、 こん な 面 倒 く さ い 尋 問 語 で 書 か れ て な け れ ば い い の   に と 思 っ た の だ 。)      "

  For  the  laymanはlanguageを 修 飾 す る 。 従 っ て 「素 人 叩 き の 言 葉 で …   … 」 と い う 意 味 と な る 。

107.40.It  was… …the  same  kind  of  a hunch  that  put  me  on  the  trail   of  George  Kalecki.

  (150.上16.ジ コ ジ ・カ レ ッキ ー に 襲 撃 さ れ た と き の あ の 感 じ と 同 じ種 類 の 予 感 な の   だ 。)

  On  the  trail  ofは 「… を 追 跡 し て 」 で 、 「私 に ジ ョ ー ジ ・ カ レ ッ キ ー を 追       一22一

(23)

  跡 さ せ る に 至 っ た 予 感 … … 」 の 意 味 で あ る 。

108.39.Daly  was  man  enough  to give  Pat  credit  where  credit  was  due

  and  listen  to  him.

  (151.下11.デ エ リイは パ ッ トに信 用 され る には 充分 な 男だ った。 そ ㊧信 用 は当 然 の も   の だ った し、 また 彼 の 意見 はパ ッを傾 聴 させ る態 の もの だ った。)

  Man  enough  to「 男 ら し く … … す る 」、Give  credit  where  credit  is due    「功 績 を 認 め る べ き 場 合 に は 認 め る 」、listen  to「 傾 聴 す る 」、 従 っ て 全 文   は 「デ ー リ ー は パ ッ トの 功 績 を 認 め る べ き 場 合 に は 認 め 彼 の 意 見 に 耳 を 傾   け る ほ ど 男 ら し か っ た 。」 の 意 味.であ る 。

109.37.At  this time  it is slow.  Nobody  on  the street .   (153.上7.そ の 時 は 動 顛 し とっ て。 道 路 に は誰 もお りませ んで した。   訳 者 はitを 人 物 と 見 て い る が 誤 り で あ る 。

  Slowは 「活 気 が な い 」 の 意 味 、 従 っ て 「こ の 時 刻 に は 町 は ひ っ そ り と し   て い る 」 の 意 味 と な る 。      ,

112.11.… …ahalf  witted  little guy  who  didn't  know  from  nothing .

  (156.上17.何 も知 ら な い し知 ら さ れ て い な い 、 頭 の 半 分 足 り な い 小 男 … …)   Know  from  nothingは 「何 も 知 ら な い 」 で よ い 。  didn'tとnothingは   double  negativeで あ る 。

116.17.Let's  go,  Macduff.

  (161.下3.マ ク ダ ッ フ に 行 き ま し ょ う 。)   Macduffは 呼 び か け で あ る 。

117.16.Both  the  guys  were  sitting  upright  on  their  stools .   (162.下11.二 人 と も 椅 子 か ら飛 び あ が っ た 。)

  Sit  uprightは 「真 す ぐ に 腰 を か け て い る 」 で あ る 。 118.10。 … …Ithrew  a robe  around  me .…   (163.下15.… … ロ ー プ を 放 り出 し て … …)

  「身 に ま と う;ひ っ か け る 」 で あ る 。

11824・"Y・ud・n't・ ・and・ ・b・ight  y・urself  thi・tim・ ・f th・m・ ・ni・g〃

(24)

  "Well,  I am.… …"

  (164.上10.「 朝 の 今 ご ろ の 時 間 は て ん で 元 気 な し ね 、 あ な た は 」     「ま あ 、 そ うだ な … … 」

  Iam.はIam  bright.「 元 気 だ 」 の 意 味 で 、 初 歩 の 間 違 い で あ る 。 119.15.Velda  just  missed.

  (165.上10.ヴ エ ル ダ は す ぐ ど こか に 行 つち ま うぜ 。)

  時 制 が 無 視 さ れ て い る 。 「ヴ エ ル ダ は の が し た と い う だ け だ 。」 の 意 味 で あ   る0

120.41.The  two  boys  hit  the  dirt  together  and  followed  by  a  slap  or ' 塑 ・

(167.上11.二 人 は 互 に な ぐ り っ こ を し て は 、 相 手 に な ぐ り返 さ れ て い た 。)

  Hit  the  dirtは 「地 上 に 倒 れ る 」 で 、 下 線 部 は 「一 し ょ に 地 面 に 倒 れ そ の   あ と で 一 つ 二 つ な ぐ っ た 。」 と な る 。

121.41.The  bar  was  built  off  a trophy  room.… …       、   (168.下9.記 念 室 か ら離 れ た と こ ろ に パ ア が 設 け られ て い た 。)

  Offは 「そ こ か ら つ ず い て;接 し て 」 の 意 味 で あ る 。

122.14。 … …all  it took  to  get  him  out  was  a  strong  hand  on  the  seat   of  his  shorts  and  another  around  his  neck.

  (169.上7.仲 間 が 外 に 連 れ て 行 こ う と し て 一 人 が ズ ボ ン の 尻 を ひ っ ぱ る と ・ 皆 が 首 を

抱 えて連れて行 った。)

  全 くで た らめ の訳 で あ る。

  「彼 を 連 れ 出す に は 、 一 方 の 手 を ズ ボ ンの 尻 に

  強 くあ て も う一 方 の 手 を 首 に 巻 き さ えず れ ば よか った 。」.と

す べ き で あ る。

123.31.Isaw  Charlotte  give  her  a glance  that  was  full  of fire,  winked,   then  cut  Mary  off  pretty  sharply.

  (170.下18.私 は シ ャ ー ロ ッ トが 火 の よ う に 烈 しい 視 線 を メ エ リ イ に 投 げ て 、 ウ イ ン ク   を す る と 、 彼 女 を 沈 黙 さ せ て し ま う の を 見 た 。)

Winked及 びcutの 主 語 は1で あ る 。 従 っ て 、 「私 は … … を 見 、 ウ イ ン ク を し 、 き び し く メ ア リ ー を 黙 らせ た 。」 と な る 。

(25)

124.1.The  floodlights  had  been  turned  on  over  the  sun-baked  clay,   and  bleacher  seats  had  been  erected  sometime  during  the  latter  part   of  the  afternoon  while  I was  asleep.

  (171.上13.強 い 光 量 の 照 明 が コ ー トの 、 昼 の 熱 気 が ま だ 残 っ て い る 地 面 や 、 私 が 眠 っ   て い た 午 後 の あ い だ に しつ ら え ら れ だ 無 蓋 の 観 覧 席 を 照 ら し 出 した 。)

  訳 者 はbleacher  seatsをclayと 同 列 に 考 え てoverに つ づ け た よ う.で あ   る が 、bleacher  seats  had  been  erectedの 形 か ら 見 て 無 理 で あ る 。   and以 下 は そ れ だ け で 意 味 を と る べ き で あ る 。

124.29.Charlotte… …made  believe  she  was  pouting,・ ∵…   (172.上4.シ ャ ー ロ ッ トは … … 内 心 む くれ て い た の だ が … …)

  Make  believeは'「 見 せ か け る 、 い つ わ る 」、 従 っ て 下 線 部 は 「ふ く れ て い   る ふ り を し た 」 の 意 味 で あ る 。

125.1.It  takes  all the  fun  out  of  it.   (172.下5.面 白 半 分 で す る ん だ も の)

  「そ ん な こ と は 楽 し さ を み ん な 取 去 っ て し ま う 。」 の 意 味 で あ る 。 129.23,Itook  the  darky  aside。

  (178.上17.私 は 傍 の 黒 公 に い っ た 。)

  「私 は 黒 公 を 傍 に つ れ て い っ た 。」 で あ る 。

129.26.He  stammered  out  a reply  that  I didn't  get,・ … ・・   (178.下2.彼 は ど も り な が ら 答 え た が 私 は 構 っ て や ら な か っ た 。)   Getは 「理 解 す る 」 の 意 味 で あ る 。

132.6.You  have  a nerve.

  (181.下10.あ な た 、 頭 に き て い る の ね 。)   Nerveは 「勇 気 」 で あ る 。

132.24.Pat  and  I let out  a steady  stream  of  curses  without-stopping. '(182

.上10。 パ ッ トと 私 は 止 む を 得 ず 不 運 な 連 中 を 一 々 調 べ て 行 っ た 。)

  「パ ッ ト と 私 は 休 み な し に 罰 あ た り の 言 葉 を 連 発 し た 。」 の 意 味 で あ る 。 135.14.The  rain  was  coming  down  in buckets.

(26)

      噛        \

  (185.下18.雨 は バ ケ ツ に た ま っ て い た 。)  '

  噴 飯 も の で あ る 。  「 ど し ゃ ぶ り で あ っ た 。」・の 意 味 で あ る 。

135.34.what  I saw  turned  the  blood  in my  veins  to  liquid  ice.、   (186.上18.そ こ に 私 の 見 た も の は 凍 え る ば か り に な っ た 私 の 全 身 の 血 脈 だ っ た 。)   「… … 私 の 血 管 の 中 の 血 を 氷 水 に 変 え た 。」 で 、 表 現 の 違 い で ぽ な く 内 容   の 違 い で あ る 。

135.36.1  … …  handed  the  druggist  a fin.   (186.下2.私 は … … 薬 剤 師 に 手 を 出 し て 握 り し め た 。)

  Finは 「5ド ル 紙 幣 」 で 、 「・・∴ ・薬 剤 師 に5ド ル 紙 幣 を 渡 し た 。」が 正 し い 。 135.42.Not  time  wasted,  because  it had  to be  this  way.

  (186下7・ も は や 一 時 も 浪 費 は しな い 。 結 局 は こ の よ う に な ら な け れ ば な ら な か っ た の   だ 。)

  訳 文 の 如 く な る に はNo  time  to be  wastedで な け れ ぽ な ら な い 。  r時 間   は 浪 費 し な か っ た;時 間 を 浪 費 し た わ け で は な い 」 が 正 し い 。

136.10.Iwas  slumped  too  low  in  the  chair  for  Charltte  to  see  me.   (188・ 下4・ シ ャ ー ロ ッ トが 私 を 見 る よ うに 私 は 椅 子 匠 深 くす わ り こ ん で い た の だ 。)   こ れ はtoo… …to∼ の 構 文 だ か ら 、 「シ ャ ー ロ ッ ト が 私 を 見 な い よ う に …   … 」'で な け れ ば な ら な い 。

139.33.'… …and  he  had  already  caught  wise  to  what  you  were  doing

      、

  and  was  going  to, hold  it over  your  head.

  (192・ 上6・ … … そ れ で 彼 は 君 が 何 を し ょ う と して い る か 、 君 の 頭 が 何 を 考 え て い 蚤 か   も 見 抜 い た の さ 。)

  こ こ に は;つ の 誤 り が あ る 。Was  going  to  hold  it over  your  headの 主   語 はheで あ り 、 又hold… …headは 「君 の 頭 の 上 に か ざ す 」 の 意 味 で あ   る 。

143.19.As  for  powder  burns,  simple.

  (196.下18.あ の 粉 末 は 焼 きす て た 。 こ い つ は 簡 単 だ ね 。)

  「火 薬 に よ る 火 傷 に つ い て は 、  (説 明 は)簡 単 だ 。」 が 正 し い 。

(27)

143.20.Pull  thenoseout  of  a slug  and  fire  the  gun  at  her  body  asa   blank.

  (197.上1。 彼 女 の す ぐ近 くに 拳 銃 を よぜ て 、 君 は 彼 女 に 正 確 な 照 準 を つ け て 射 撃 し た   ん だ 。)

  Noseは 「先;口 」、 slugは 「弾 丸 」、 blankは 「空 砲 」、 従 っ て 全 文 は 「弾   丸 か ら 先 を 引 き ぬ き 空 砲 と し て 彼 女 を 射 っ た 。」 で な け れ ば な ら な い 。

  以 上298個

所 に つ い てそ の 誤 りを 指 摘 した が 、 これ 以 外 に も、 自 由奔 放 な

翻 訳 と誤 訳 と の 区 別 の つ きか ね る デ リケ ー トな個 所 が お び た だ し く見 うけ ら

れ た 。 とに か く、 この 様 に 多 数 の 誤 訳 が あ る 場 合 に は 、 果 して 訳 書 と して 世

間 に 通 用 せ しめ て よい も のか ど うか 甚 だ疑 問 で あ る。 こ の点 に 関 し て 、 中 田

氏 と限 らす 世 の所 謂 翻 訳 家 の猛 省 を 促 した い 次 第 で あ る。

f 一27一

参照

関連したドキュメント

を,松田教授開講20周年記念論文集1)に.発表してある

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

長尾氏は『通俗三国志』の訳文について、俗語をどのように訳しているか

・西浦英之「幕末 について」昌霊・小林雅宏「明〉集8』(昭散) (参考文献)|西浦英之「幕末・明治初期(について」『皇学館大学紀要

本人が作成してください。なお、記載内容は指定の枠内に必ず収めてください。ま

② 現地業務期間中は安全管理に十分留意してください。現地の治安状況に ついては、

大浜先生曰く、私が初めてスマイルクラブに来たのは保育園年長の頃だ

 千葉 春希 家賃分布の要因についての分析  冨田 祥吾 家賃分布の要因についての分析  村田 瑞希 家賃相場と生活環境の関係性  安部 俊貴