• 検索結果がありません。

『伊勢物語』中世注釈書における『源氏物語』の参照

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "『伊勢物語』中世注釈書における『源氏物語』の参照"

Copied!
27
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

『伊勢 物 語』中世注釈書にお け る『源氏 物語』 の 参照

ジョ シ ュ ア・モ ス トウ 鈴 木 紗江子

要 旨

『源氏 物 語 』( 1 008 頃 ) が 書か れた のは 、『 伊勢物語 』( 880頃) の 原 型 の 成 立に遅れると ころ百余 年 で あ る 。 そ れ に

も か か わ らず 、 室 町か ら江戸 時代 に か け ての 注 釈 者 た ちは 、 し ば し ば 『 伊 勢 物語 』 中 の言 葉 や 文 章 の 解 釈 の ため に 、『 源氏 物

語』 のテ ク ス ト を 参照している 。 こ の解釈の方 法 は、 一条 兼良 (1402

14 8 1 ) 著 『伊勢 物 語 愚 見 抄 』 を はじ めと して 、 −

宗 祇・ 三 条 西 家に 講 釈 ・伝 授さ れた注釈、 牡丹花 肖柏 (1 443

15 27) 著 『 伊 勢 物 語 肖 聞抄 』 、 清 原 宣 賢( 1 47 5 −

1550) 著 『 伊 勢物語惟清抄 』 に、 その 例を 見ること ができ る 。 し かし 、『 源 氏 物語』 の 参照が劇的に 増えた の は、 細川幽

斎(153 4

16 1 0 )著 『 伊 勢 物 語 闕疑抄 』 と北 村季吟 ( 16 2 4 −

17 05)著『伊勢物語 拾 穂抄』によってであ る 。 −

本 稿 は、 『 伊 勢物語 』 の 文 章 を 解 釈 す る た め 『 源氏 物 語 』 に 言 及 した数例 を考察 し 、 こ のような テ ク スト 性 ( インター テクス

チュ ア リ テ ィ ー ) が作品理 解 に どの よ う な影 響を与 え た の か を 考 察 する 。

(2)
(3)

『源 氏物 語』 (1008 頃 ) の 成立は、 『 伊 勢物 語』 の原 型(880頃)に遅 れ ると ころ百余年に もかか わ らず、中

世の注 釈 者た ちはし ば し ば 『 伊 勢物 語』 の解釈に 『源 氏物 語』 を参照する 。『源 氏物 語』 を通 じ て 『 伊 勢物 語』 を読 む

こ と は、中 世 の注 釈者た ち の解釈にい か なる 影響 を及ぼし たの で あ ろう か。 この問いに 答 える ため、 以 下の注 釈 書に

おける『源氏 物語 』参 照を 考察する こ と にする。

① 一条兼 良 (一 四 〇 二

− 一四

八 一 )著 『伊 勢 物 語愚見 抄 』

( 1)

② 牡丹花肖柏 ( 一四四三

− 一五

二七)著『 伊 勢物語肖聞抄』

( 14

77

)

③ 清原 宣賢 (一 四 七 五

− 一五五〇)著『

伊 勢物語惟清抄』

( 1522

)

④ 細川幽斎 (一 五 三 四

− 一六一〇)著

『伊勢 物 語闕疑抄』

( 1596

)

⑤ 師の松永貞徳説を含 む 北村季吟(一六二四

− 一

七 〇五) 著 『 伊 勢物 語 拾 穂抄』

( 1680

)

これらの注釈書は全 て 、 『 伊勢物語』中 の二十一章段、二十六の語もしくは句につい て 、 『源 氏物語』 を参照する ( 表

を参照) 。

最初に『 伊勢物語』初段につい て 、本稿が取り上げ た最古の注釈者 で ある 兼良の例 から見 て いく こ と にしよう 。兼

良が初め て 『 源氏 物語』 を 参 照 したのは、 「 なまめい たり」という 難解な形容 詞 を説明し た時 で あ る 。

(4)

愚見抄 肖聞抄 惟清抄 闕疑抄 拾穂抄

初段

むかし

◉ ◉

なまめいたる

かいまみ

◉ ◉ ◉ ◉ ◉

ここちまどひ

つゐで

みやび

◉ ◉ ◉

2段

まめ

おきもせず

10段

むこがね

14段

夜ふかく

◉ ◉

15段

何条

◉ ◉ ◉

16段

手をおりて

◉ ◉

21段

うとく成にけれ

◉ ◉

24段

かこと

39段

◉ ◉

40段

げしう

◉ ◉ ◉

41段

ろうさう

49段

初草の

◉ ◉ ◉

63段

つくも

◉ ◉ ◉

75段

岩間より

◉ ◉

77段

めはたかい

◉ ◉

85段

思へども

◉ ◉ ◉

93段

あふな〜〜

94段

ろうじて

96段

かきをきて

101段

うへに

107段

あさみこそ

(5)

いとなまめくとは、最媚とかけり。 女のかたち の こ び た る を い へり。

秋の 野になま めき たて る女郎花

とよめる、 こ の 心 也。又 生 の 字 を 、 なまめくとも よめり。 そ れ はなま〳 〵しく、ならぬこ とを いへり。 いた るが

女車 を み て よ りきて 、 とかくなまめく、と下の詞にみえたり。 こ の なまめくは、けし や う する心也 。なま〳〵し

きふるま ひ す る心に か な へ り 。『源 氏』 の 詞 に、 な ま 〳〵 のかんだ ちめなどい へ る も 、 し やうとく (生得) に 種 姓

よ き 人 に てはなく て 、 なまなりなる心 を いへり 。 かやうの詞は、 と こ ろにより事にし た が ひ て用かへ た る 事あ

る也 。

( 2)

兼 良 は、まず「 な まめく」を 、 漢字、すな わ ち 「 真名」で どう表記するかを 示し、次に『古今 和歌集 』所載歌から類

例 を 指摘し て いる 。と ころがそ れ に 続け て 、 他の意 味 や用例など『 伊勢物 語 』解釈とは無関係に思える事柄に関し て

更に考察を加え て いく。 こ こで ポイントになるのは、 兼良が言葉というものは一つの語義に限定する こ とが でき ない、

いやむ し ろ 文 脈 に よ っ て 意 味 が 変わ るも の だ 、と力 説 す る 点で あ る 。 い ずれ にせ よ兼 良 は 、 本 稿で 取り上 げ た 注 釈者

達 の な か で、 この 「 な ま め い た り 」 の 解 釈 に 関 し て『 源 氏 物 語 』 に 言 及 し た 唯 一 の 人 物 で あ る 。

一方、 「 かいまみ」 の 解釈につい て は、 本稿 で 取 り上げ て いる全 て の注釈者が 『 源氏 物語』 を 参 照 する。 兼 良は、 「 垣

間見 」 と 漢 字 を 示 した 上で 、「 かき のひ ま よ りの ぞく 事 也 」 と 語 義 を 指 摘す る。

3)

更に 兼良は 『 日本 書 紀 』 を 引 用 し た 上

で 、 最後 に 「 『 源 氏物 語』 な ど に も 、 こ の詞はみ え た り 」 と 述 べる 。 こ の一文 は カ ノ ン で ある 『源 氏物 語』 と の 語彙 の

共有 を指摘する こ と で 、『 伊勢物 語 』 の 権 威 を示そうとし たもの で あ ろ う 。 肖柏は、 この語に 更に もう少し注意 を向け、

( 4)

漢字表記を「垣間 (見)也 」と示し た上 で 「 たゞ物 ご しな どに、ほのかにみた る 心なるべ し。如 此 いへる、ゆうなる

(6)

べし 。 」

( 5)

と述べ て いる 。最終的に、 こ の 問題を整理し た幽斎は、以下のように記し て いる 。

か い ま み 、 『 源氏 』など に おほき 言 葉 な り。 『日 本記 』より 出 た る 言 葉 なり。 垣 間見

、かき の ひ ま よりの ぞ き 見 る

心也 。爰をばのぞくと見 て は、不

幽 玄

ゆうげん

。 物 越など に 、ほ のか に見た る 心なるべ し。

6)

宗祇や三条西家の解釈によ れば 、業平の行為は当然「幽玄 」 で なけ ればな ら ない のに、 覗 き見はおよそ 「幽玄 」 とは

いい難い。 こ のた め、 ここで は その言葉が何か他 の意 味を表し て い る必 要が出 て くる の で ある 。

季吟は肖柏の 『 伊 勢物語』 説を引 用 するが、 興味 深 い こ と に、 『源 氏物語』 「空蝉」 の垣間 見 の場面に関し て は 、『 湖

月 抄 』に おい て 否 定的 に捉えた 様子 が な い。 問題 の 『 源氏 物語 』の 一節を 読 む と 次の ようにある。

あはつけしとは思しながら 、まめならぬ御心は こ れ も え思 し放 つまじか りけり。見た まふか ぎ りの 人は 、うち と

けた る世 なく、 ひ き つ くろひ 側 めた る表面を の み こ そ 見た まへ 、かくうち と けた る人の あ りさまか いま見 な どは

まだし た まは ざりつる こ と な れ ば、何心 もなうさ やかなる はいとほ しながら 、久しう見たまはまほ し き に、小君

出で く る 心 地 すれ ば や を ら 出で た ま ひ ぬ 。 渡 殿 の 戸 口 に 定 り ゐ た ま へ り 。

( 7)

季吟は、 延宝元年 (一六七三) 成立 の 『 湖月抄』 の注釈 で

、 「 か い ま み

」 と

い う 言 葉 に つ い て

「 か げ よ り は づ か に 見

た る 也 」 と 簡 単 に 説 明 して い る 。 そ の 上 、 補 足 説 明 と して 、 天 正 三 年( 一 五 七 五 ) 成 立 の 九 条 稙 通 著 『 源 氏 物 語 』 注

釈書『孟津抄』が「かいまみ」に当 て た さまざま な 漢 字 を 単純 に 引 用し てい る の に と ど め てい る 。

そし て 、 同じよう

8)

(7)

に「幽玄 」 で あるはずの二人の貴公子のう ち 、なぜ光 源氏 には「のぞ き 見」が許さ れ 、一方の『 伊 勢物語』の主人公

には許され な か っ たのか、という理由は明らかにし て い ない。

『 伊 勢物 語』 の解釈をするにあ たり、最も多く『源 氏 物 語 』 か らの情報を用い た のが幽斎 で あ る 。 初段の注におい

て 、 『 伊 勢物 語』 の「 むかし 」 と『源 氏 物 語 』 の 「い づれのお ほんと き に か 」を 比較し、 『 伊 勢物 語』 の主人 公 の「心

地まど ひ 」を説明する ために、 光源 氏が夕顔 を見そめ た場面に言及し て いる 。

心地まど ひ に けりは 、 はや 心を か け た る 儀なり。か ゝ る故 郷に か様 の人 のす むを、お も ひ がけぬ事かなと心 ちま

どふ なり。 『 源氏 』に、 五 条の 家 に て 夕 顔の うへを 見 そめた る 心に似た り。

9)

『 伊 勢物 語』 の第二首目の和歌 を初段 で 主人 公が姉 妹 に 贈 っ た 歌の返歌とし て扱おうとする解釈は (そ の歌は実際

には源融 (八二二

− 一八九五)によっ

て 詠 ま れ たという事実にかかわらず ) 、肖柏ま で 遡る。幽斎も、その第二首目の

和歌は 姉 妹の返歌で あ ると解釈 し、 や は り 『 源氏 物語』 を 参 照 し て いる。 具 体 的 には、 「 空 蟬 」 巻 の 終 わ り に空蝉が 源

氏 へ の 返 歌 と し て 、 歌 人 の 伊 勢 作 の 和 歌 をそ の ま ま 全 て引 用し てい る こ と に 注 目 し 比 較 分 析 し てい る 。

『 伊 勢物 語』 初段にお ける 『源 氏物 語』 参照 の最後 の 例は、 「 み や び」 という語につい て で あ る 。 ま ず 、 兼 良は以下

のように説明し て いる。

みや び は 、 『 日 本 紀 』「 風 姿」 とかきて よ め り。 みや び か にた はや ぎた るす がた 也。こゝ の み や び は 、 いさ ゝ か 心

かはる べ し 。 人 を 仮粧

ケシ

し た る こ と を 、 み やびとい ふに や。 『源 氏物 語』 の中 に、 あ ま た所にあ り 。 そ の 心 を 得 て み

(8)

るべき 也 。但『源氏』にいへるは 大 略

たいりゃ

みや び な る 心 なり。

10)

肖柏は、 『源氏 物 語』 には言及せず 、 い わ ゆ る天福本 『伊勢物語』 勘 物 への言及 ( 詳 細は後述する) を も っ て 「 みやび」

を「 み や び なさけをか は す心也。 定家卿註 也」

と単 純に定義するにとどまっ て いる。 そ し て 、『 源氏 物語』 を 最も参

11)

照し て い る注釈者はまたも幽斎 で あ る。

みや び 、 みやび を ば か は す など 云て 、 ゆ うゑ ん に け さ う し

する事 を 云 。 風 姿

x )

、 『

日 本 紀

』 風 流

のふ

じやう

などや う の

事なり。 『八雲御抄

』に、情 也、精也、両事同事也 。 心も情けも有事により て なり。 『 源氏』若菜巻

わか

にも 、此君は

物の みやび深

ふか

くと ゝ の ひ 給 ふ人、 と い へ り 。 又、 三日のほどに、 彼 院よ りもあ か し の 御 か たへい か めし くめ づら

しくみ や び し 給ふ、といへり。是等に て よく聞えたり。み やび 、み やびか 也 と云詞、其心み や びをかはすなと云

は、なさけといふ、同 心歟 。

( 12)

幽斎の注釈は、基本的には肖柏の説を繰り返し て いるもの の、そ の 上 で 『源 氏物 語』 からの二例 を 引 用 し ど ちらの例

も 、 何か情を も っ て す る こ とを 意味 す る ので は な い こ とを 示 し 、む しろ 『源氏 物 語 』 に お け る 「 み やび 」の 意味 には

「 (

前 略

) 好

色 的 用 法 が ほ と ん ど な い

という鳥山紫織氏の現代の研究成果 を裏 付ける形になっ て いる。 言 い換えれば 、

13)

「み やび」 の 語法は、 『 伊 勢物 語』 の時代 か ら 『 源 氏 物 語 』 の 時代に か け て 実際には相当に 変 化し たのだが、 こ れら の

語意に一貫性を 持たせたか っ た幽斎は、 こ のパラドックス に 直面し、 『天福本』 の 最後に書かれた 「 み や び」 の語法に

対 す る定家の 疑問を 、 単 純 に繰 り 返 すこ とで 難を 逃れ た よ うに見 え る。 ( 定 家の書き 入れ の 意 味 は わ か り に く い が 、「 詩

(9)

的情感の交換」 で ある「み やびをかはす」と「同情の交換 」とし て の「な さ け を かはす 」 は 同 じ意 味 で はない の か、

という疑問 を 示し て い るように思 わ れ る 。 )

幽斎は、自身の 『 闕疑抄』に最も頻繁 .. に『源氏物語』 を 参照し た の で あるが、一方 で は 他の注釈者と比 べ て 必 ず し

も 最 も 深 く『源 氏 物 語 』 を 利 用 し て いると は いえ ない 。 『 伊 勢 物 語 』と 『 源 氏物 語』 の 対 応 関 係に お い て認め ら れる

間 テ ク ス ト 性

インターィー

の良い例は、 第二 段に関し て 季 吟が引用 した貞徳説に確認で き る。 こ れ は、 『伊 勢 物 語』 の主 人公を 象

徴する 「 まめおと こ 」 、 す な わ ち 「 誠 実 な男」 と いう語句につい て の注釈 で ある。 少 なくとも肖柏 や そ の同時期の注釈

者 た ちは 、 物 語 の 著 者 であ り 語 り 手 であ る 業 平 が この 言 葉 でも っ て 自 画 自 賛 し て い る と 主 張 し てい る 。 後 代 の 貞 徳 の

解釈 はよりも っと 巧妙で 、 事実 、それ は 「小説的」 と で も 呼ばれ る べき もの だと思 う 。 非 常 に 含蓄に富 む の で 、 季吟

が引用する記事 を 最初 から最後ま で 示そう 。 まずは、 『 伊 勢物語』二段 を記す。

むかし、お と こ有けり 。な らの京は 離 れ 、 こ の京は人 の家 まださだまらざ り ける時に、西の京に女ありけり。 そ

の女、 世 人

(よひと)

にはまされ り けり。 そ の人、 か たち よりは心なんまさりたりける。 ひ と りのみもあらざりけら し、 そ

れをかのまめ男、う ち 物語ら ひ て 、 帰り来 て 、いかゞ思 ひ け む 、時は三月

のつい た ち、 雨

あめ

そを ふ る に遣

りける 。

きもせ ず 寝

もせ で 夜

よる

をあ かし ては春 の 物 と てな がめ 暮

らし つ

14)

季吟は、 同段の語句につい て 、 以下のような注釈をつけ て いる 。

まめお と こ 真名伊勢物語に 「 歛 夫

マメ

」と 書 。 玄 好 色 は 実 人 あ る ま じ け れ ど も 、 業 平 の 自 記 な れ ば か く 書 に や 。 師

(10)

主ある人に物い ひ し を かくさんと て 、態実 人 と云也 。 ( 中 略)

お き もせず ね もせ で ( 中 略)師 此歌 、 恋 の歌 と 心 を 付 て み れ ば 深 き 恋の 心にて 、 只を もて ば か り は 恋の 歌 と き

こ ゆ る詞なし。 是 もぬ しある女に 遣

ツカハス

歌 な れ ば

、 用

心 な る べ し

。 詞

の 「

け ら し

」 「 ま め 男

」 「 物 が た ら ひ

」 「 い か ゞ

思ひ け ん 」 と 書 し 心ば へ に て 思 案 す べ し 。 源 氏 夕 顔の 巻 に 、態あ ら ぬさまに 書かへ て 返歌の事あり。又、若菜の

巻に、柏木の右衛門のか み の女三の宮への 文 を用 心なく て 書て 、源氏の 君見 あら は し 給 ひ て 、 あたら 人 の 文 を 思

ひやりなく書たりと 見 落し給 へ る事侍る も、此 伊 勢物 語の此段 の心に か よ ひ て 面 白く侍に や。

15)

こ の 和歌に関し て 幽斎は、恋歌を 作 りたいと思っ た時はまる で 業平のように こ の 段の歌の情感を 持 っ て 詠 む べきで あ

る、とし た定家の見解を 『 京極中納言相語』から引用し て いるのだが、 季吟は、そ れ を更に引 用し て い る 。 一方、そ

の歌を第二段全体と関連付け、 『源 氏物 語 』 に結び つ けて い る の が 貞徳で あ る。

換言すれば 、 貞徳 は『伊 勢 物語 』二 段の話と 『源氏 物 語 』 中 で 密通に身を 委 ね そ の胸 中を 偽り 隠し て いる男性たち

や想いを 隠し きれて い ない男性の描写を結び つけ、また 、 両物語の作 者 の意図 を も関係付け て いるの で ある 。確かに

そ こ に見 られ る 恋 の 計 略などは取り 立 て て 珍 しく ない。 そ の よ うな駆 け 引き は お そら く 相 当多 くの 密 通 関係を 守 る役

割 を 果 た し て おり、 他 の物語にも似た例 を見つける こ とも でき るだ ろ う 。 し かし、 上 の解釈 で 意義 深 い のは、 貞 徳が、

『伊 勢 物 語 』 と 『 源氏 物語 』 が 最も 重要 な 物 語で あり その 関係 性は特別で ある、 と 見 做 し て いる点で ある。 『 伊 勢 物語 』

の散文は極め て単 純 で あるが故に、 読者が主人公たちや彼らの 置かれた状況につい て 想像する こ と が難しい。 し かし、

大変 詳細な叙述を 持つ 『源氏 物 語』 との類似点を指 摘 する こ と で 、『伊勢物語』 の読者が単 純な話の 背 後にある 深 い 内

容 を 想像 でき るようになり、二つの物語の対応関係を意識す る こ とが、一 見単 純そうに見える『 伊勢物語』のエピソ

(11)

ードの 鑑 賞に奥行きを 与えて い る こ とは、言 うま で も ない。

一方 で 、『源氏 物 語』 の参 照が避けられ ない場合も あ る。 例え ば 『 伊勢物 語 』 十 六段中 の 最初 の和 歌の上の句が、 「 帚

木」 巻で ほ ぼ 言 葉 通り 引用 されて い るような場合で あ る。 しか しながら 、 こ の二 つの歌を 取り巻く 文脈 はま った く 異

なる。まず 『 伊勢物語』 を 示す。

むかし、 紀

の有常

ありつね

といふ人 有

(あ

けり。三

(よ

の 帝

みか

につかうまつり て 、時にあ ひ け れ ど 、のち は 世かはり時うつり

にければ 、 世 の常

つね

の人 の ご ともあ ら ず。 人 が らは、 心 うつ くし くあ ては かなる こ と を 好

この

みて 、 こ と 人 に も 似

ず。 貧

まづ

しく経

ても、 猶 昔

むか

よか り し 時の 心ながら 、世

の常

つね

のこ と も 知

らず。 年

とし

ごろ あ ひ 馴

れたる妻

、や う〳 〵 床 離

とこばな

れて 、 つ

(ひ

に尼

あま

になり て 、姉

あね

のさき だ ちて なりた る 所

とこ

へ行

くを 、 お

(を

と こ 、 ま こと に む つ ま し き こと こそ な か り け れ、

いま

はと行

くを 、 い と あ はれ と 思

(おもひ

けれ ど 、 貧

まづ

しければ 、 す る わ ざ も なかりけり。 思

おも

ひわび て 、 ね むごろにあ ひ 語 らひ け る 友

とも

だち の も と に 、「 か う 〳 〵 今

いま

はと て ま かる を 、 何事

なにごと

もい さ ゝ かなる こ ともえせ で遣

つか

わす こと 」 と 書

きて 、

おく に、

手を 折

りて あひ 見 し 事を か ぞ ふれ ば と お

(を

とい ひ つ ゝ 四

つは経

にけり

かの友

とも

だち 、こ れ を 見て 、 い と あ はれ と 思 ひ て 、 夜

よる

のものま で を

(お

くり て よ める。

年だにもと お

(を

とて 四

つは経

にけるを いくたび 君

きみ

をたのみ きぬらん

16)

こ の 「手 を折る 」 という表現は、 『源 氏物語』 で は 、「 帚木 」の雨夜の品定めの場面 で 、左馬頭 の恋愛失敗談に 用 いら

れる 。問 題の場面 では、男 の不 貞につい て 男 女が言い 争っ て い る 。

(12)

(前略)腹立 た し くなり て 、憎げなる こ とどもを言 ひ はげましはべるに、女もえをさめ ぬ 筋に て 、 指 ひ とつ を 引

き寄せ て 喰 ひ て は べりし を おど ろ お ど ろ しくか こ ちて 、『 かかる傷さへつ き ぬれば 、 いよいよまじら ひ をすべき に

もあらず。辱めたまふめる官位、いとどしく何につけ て か は人め か む。世 を 背 き ぬべ き身なめ り』など言 ひ お ど

して 、 『 さ ら ば 、 今 日 こ そ は 限 り な めれ 』 と 、こ の 指 を か が め て ま かで ぬ 。

『 手 を折 り て あ ひ みし こと を数 ふ れ ば こ れ ひ とつ やは君 が う き ふし

え恨みじ』など言 ひ は べれば 、 さすがにう ち 泣 き て 、

うき ふ し を 心 ひ と つ に 数へきて こ や 君 が 手を 別 る べき を り

など言ひ し ろ ひ は べり しか ど 、 まこ と に は変 るべきこ ととも思ひ た まへず な がら 、日ごろ 経 る まで 消息も遣はさ

ず( 後略)

17)

『伊 勢 物 語 』 十 六 段で は 、 夫 婦 の 語 ら い は 年 齢 と 共 に 減 っ てい き 遂 に は 完 全 に 途 絶 え 、 そ し て 人 生 の 終 焉 を 意 識 し た

妻は往 生 を 願 い、残された日々を 姉 とともに尼となる こ と を決める、と語っ て い る。 こ の 話から見 て と れ る のは、妻

側、 或 いは夫側どちら にも、 こ の決断 に 際し激しい苦しみや 恨 みを 連想させる部分がないという こ と で ある。 こ れ は 、

妻の決断 が平 安時代の貴 族 階級 にあ っ て か な り 典 型 的 な人 生の送り方 で あったた めといえる。 にもかかわ ら ず 、 幽斎

も季吟も、第十六段の場面に『源氏 物語』にあるような男 女のような憤り・恨みを 読 み取らず にはいられ な いの で あ

る。

(13)

十と云つ ゝ 四 は経

にけりを 、十四 年 と云説

せつ

あれ 共 、 唯

たゞ

四十年あ ひ そ ひ た る物がと こ は なる ゝ 処 の名残を 、いかに と 推 量

すいりやう

あれ と 云 心 也 。 又 、 年 ご ろ なれ し 中 も 、 真 実

しん

にむ つ ま しき 心を も た ぬ 女 にて 、 か ゝ る 折節

をり

とこ は な る ゝ 心

中を 、業平 に 御推 量あれ と 、女を 恨

みた る 心 籠

こも

れり 。 『 源 氏 』 は ゝ き 木

手を おりて あ ひ み し こ とを か ぞ ふればこ れひ と つ や は 君か うき ふ し

上句、此物 語 にお な じ 。女 の離別

のさまの相似

たる歟 。

( 18)

こ の 注釈からは、幽斎と季吟の 両者共が、次の二点 、 つまりも し こ の 妻 が夫を 棄 て る こ と が で き る ので あれば 彼 への

愛 は たい し て 深い も の では な い こと 、 そ し て 夫 は 実際 の と こ ろ 「 去 ら れ た 」 こと よ り むし ろ妻 の 愛 情 の 薄 さ を恨 ん で

いる、と判断し た こ とが見 て 取 れ る 。 これ は一種の常識的な理解 で あ っ て 、 捨 て ら れた夫が恨 む のは当然 で あ ろ う 。

そし て 、『源 氏物 語』 のテクストを参照し て 『 伊 勢物 語』 を考察し た場合、 憤り や恨み を 読み取る解釈は ほ ぼ確実に 避

けられ な くなっ て しまうだ ろ う 。

幽斎は、 『 伊 勢物語』 二十一段もまた 『 源 氏 物語』 の 「 雨 夜の品定め 」 を広範に わたっ て 読み込 ん だ 上 で 解 釈し て い

る。 以下 が同 段の 話で ある。

むかし、 お

(を

とこ 女 、 い と か し こ く 思ひ か は し て 、 異

こと

心なかりけり。 さ るを いかなる事かありけむ 、 い さ ゝ かなる

こと に つ け て 、 世 中

(よのなか

を憂

しと思 ひ て 、 出

でて

なんと思 ひて 、か ゝ る 歌

うた

をな んよ み て 、物 に 書 きつ け け る 。

でて

なば 心 軽

かる

しとい ひ や せ ん世の あ りさまを 人は知

らね ば

とよみ を

(お

きて 、 出

でて

にけり。 こ の 女かく書

(お

きたる を 、 異

しう、 心 を

(お

くべきこ とも お ば えぬを 、 何

なに

(14)

り て かか ゝ ら む と 、いといたう泣

きて 、いづかた に 求

もと

めゆ かむと、 門

かど

に出

でて

、と見か う見見

けれ ど 、 いづこ を

はかりとも お ぼえざ り ければ 、 かへり 入

りて 、

思 ふ かひ なき 世 な り け り 年 月を あ だ にち ぎ り て 我 や 住

まひ し

とい ひて ながめ を り。

人はいさ思 ひ や す らん 玉かづら 面影

おもか

にの みいとゞ見 え つ ゝ

この女 い と 久

ひさ

しくありて 、 念

ねむ

じわ びて にや あり けん 、 い ひ を

(お

こせ たる 。

今はと て 忘

わす

るゝ 草 の た ね を だ に 人

ひと

の心に ま かせ ずも 哉

(がな)

返し、

忘草 植

(う)

とだに聞

く物な ら ば 思

(おもひ

けりとは知

りも しなまし

又〳〵、ありしより異

にい ひ か はし て 、 お

(を

とこ 、

わす る 覧

(らん)

と 思

(おもふ

心の うた が ひ にあり し よりけ に 物ぞか な しき

返し、

中空

ぞら

に立

ちゐ る 雲

くも

のあとも なく身のはか なくも な りにける 哉

(かな

とはい ひ け れ ど、 を

(お

のが世 ゝ になりにけ れ ば、うとくなりにけり。

( 19)

幽斎のこ の 部 分の 注釈 はか なり 長い。 『 源氏 物語 』は 注釈の 末 尾に参 照 され 、言及 は エピソ ー ド 全 体 に 及 ぶ 。 そ し て 、

以下の通り幽斎は、左馬頭の女性論から 広範囲に わた っ て 引用 し て いる。

(15)

わた

いは

、は ゝ き 木の巻

まき

、 品 定

しなさだめ

の所に、えんにものは ぢ し て 、 恨

うら

いふべき 事を も み しらぬさまに忍

しの

びて 、うへ

はつ れ な くみさほ つくり て 、 心 ひ と つに思 ひ あまる時は、 いはんかた な くすごきこ と のは、 哀 なる歌を よみをき 、

しのば る べき かた みを と ゞ め て 、ふかき 山里 、世 は な れ た る海づらなどには ひ か くれぬか し、とあり。 此心 を み

し ら ぬや うににげかく れ て 、 人 を まどはし、心 を み んとする程に、なが き 世の物おも ひ になる、いとあ ぢき な き

ことな り 。心 ふ か し や な ど ほめ た て ら れ て、 あ は れす ゝ み ぬ れ ば、 やが てあ まに 成 ぬ かし 。思 ひたつ 程 は、 い と

心すめる や う に て 、世にかへりみすべくも お もへらず 、い で あ なかなし、かくはた お ほしなりにけるよなどや う

に、 あ ひ し れ る人き と ぶらひ 、 ひ た すら にうしとも お もひ 離

はな

れぬ男、 き ゝ つけ て 涙

なみ

おとせば 、 つ かふ 人ふ るご た

ちな ど 、 君 の 御 心 は 哀

あは

なりけるものを、 あ た ら御身をなどいふ。 身 づから ひ た ひ がみ をかきさぐり て 、 あへなく

心ぼそければ 、う ちひ そみぬか し。 忍

しの

ぶれ どなみだ こ ぼ れぬれば 、折々ごとにえねんじえず 、くや し き 事 もお ほ

かめ る 。 仏 も 中 々 心 き たなし と 見給 ひ つ べし 、 な ど 書 たり 。 是 も前後

女の堪忍

かん

しやう

のな き故也 。 猶 お くに、 あ まに

もなさ で たづね取たらんも、 や が て あ ひ 添

そひ

てと あ ら んお り も 、 か ゝ ら ん き ざみ を も 見す ぐ し た ら ん中 こそ 、 契

ちぎり

かく 哀

あは

な ら め、我 も 人 も うし ろ め たく心 をか れじ やは、とあり 。

そし て 、 幽斎は 「 此段の初中後

よく似かよ ひ たり。 」 と評し て いる の で ある 。 と ころが、 そ の 後に論点外 れとも思える

引用を も う 一 つか さね る。

又同所 に 、女房 な どの 物がた り よ みしを 聞 て 、 いと哀にか な しく 心ふかき 事か なと涙を さへ おと し侍 し

(16)

それ か ら 以 下 の よ う に 結 論 付 け て い る。

などあ れ ば 、 此物語の事などに て も あるべきか。いさ ゝ か かはる所なし 。

( 20)

しか し、 実 際 のと こ ろ 、 こ の二 つの 物語は同 一だとは言 い 難く 、 類 似点 は限 定的 で あ る。 つまり 、『伊 勢 物 語 』 中の 件

くだん

の 女 は こ れ か ら 尼 に な ろう と し てい る の であ っ て 、 ま た 周 り の 者 た ちも そ れ を勧 め て も い な い 。 似 てい る 点 は 、 去 っ

て い く女 、 女 が 男 に残 した 別れ の歌 、 和 解 ( 左馬 頭による描写 は な いが ) 、 未練がま しい恨 み に限 定され る 。 こ れ ら は 、

おそらく幽斎が似て い ると見 做 した「 此 段の初中後」の構 成要素で あ ろ う。 そ れ にし て も 幽斎は、なぜ 左馬 頭が女房

が物 語 を 読 む のを聞い て 泣 い た 、という 記事 をあえ て 引 用 し た のだ ろ う か。おそ らく幽斎は、左 馬 頭 が 耳にし て 泣い

た話とは、まさに こ の 『伊勢物語』の段の他にはないという こ とを信じ て い たの で は ないか、と思 われ る。さもなく

ば 、 こ の 引用の 仕 方は全く意味を な さ な いので あ る。 とはいえ 、幽斎の 『伊 勢 物 語 』 二 十 一段と 左馬 頭の 話の 関係性

につい て の説 明が、充 分明らか にされて いる わ け で は ない。 幽 斎は紫式 部が 左馬 頭の話を 執筆するにあた っ て 第 二十

一段 を元にし て いる、 或いはそ れを式部が仄めかし て いる、 と 明 言 し て い るだろ う か。 そも そも 注釈 が記 す「似か よ

ひ 」 とは、厳 密には何を 意 味 す るの だろ うか。 ど うや ら 幽 斎は、兼 良の ように二 つのテクストを 比 較し出来事と し て

の類似点を検証する こ とに興 味 を持っ て いるだけ で は なく、そうし た類似点が作 者によっ て 生 み出 さ れ るという執筆

過程 を推量する こ とに も、関心 があるように 思 わ れる 。そ こで 『 伊 勢物語』三十九段にある有名な車の中に蛍を放つ

という一 節に着目し て みよう 。

(17)

むかし、 西院の 帝

みか

申す 帝

みか

おは しま しけり。 その 帝

みか

の皇 女

、 崇 子

たかいこ

と申すいまそかりけり。 そ の 皇 女

うせ 給

(たま

て、

おほ

はぶ

の夜、 そ の宮の 隣

となり

なりけるおと こ 、 御 葬

はぶ

見む と て 、 女 車

ぐる

にあ ひ 乗

りて 出

でたりけ り 。 い と 久

ひさ

しう 率

て出

でた てまつ ら ず。う ち 泣

きて や み ぬべかりか る 間

あひ

に、天

あめ

の下

した

の色好

ごの

み、源の 至

いた

といふ人、 こ れも物

ゝの

見るに、 こ

くる

を女 車

ぐる

と見て 、 寄

り来

てと か く な ま め く 間

あひ

に、 かの 至

いた

ほた

をとり て 、 女 の 車

くる

に入

れたりける を 、 車

くる

りける人、 こ の 蛍

ほた

のともす火に や見ゆる らん、ともし 消

ちな む ず る と て、 乗

れる お と このよ め る 。 (後 略 )

( 21)

兼良は以下の注釈 で 、 こ の 二つのテクストの関係性につい て 非 常 に 明快に説明し て い る。

女のかほを み んと て 、 ほたる を 車のう ち へ入たる也 。 色 ご のみの人な れ ば 、 か ゝ る用にかね て ほたる を 紗のふく

ろな ど に あ つ め て やも ちた り け ん 。 『 源 氏』 の 蛍 の 巻 に 玉 か づ ら の 事 を い へ る 、 同心 也 。

( 22)

こ の 文 で いう 「心 」 と いう 語につい て は 、「 趣向」 或 い は 「工夫」 と 理 解 で き る だ ろ う 。 そ れ はともかく、 どうも兼良

は二 つのテクスト .... の関 係性そ の ものに関心 を 持っ て い るように 思 わ れる 。

一方、 兼 良の注釈と 比 べて 幽斎の以下の注釈を見 ると、 こ の問題を 異なる方法 で もっ て 考 察し て い るように思える 。

『源 氏』 蛍

ほた

(巻

に、玉かづらの 君 を兵 部卿の宮にみせ奉らんと て 、源氏の 、ほた る を う すもの に つ ゝ み て 、み

すのう ち にいださ れたる事、此段に相似たり。 此 物語をみ て書出せるに や。

23)

(18)

こ の 注釈からは、幽斎が、二つのテクストの関係性を論じ て い るの で は なく、 紫 式部という作 者につい て 考 察し て い

るように 見える 。 幽斎の考察は、 『 源氏物語』 の 起源そのもの につい て の中 世的想像 を膨 らませる こ と 、 つ まり、 紫 式

部が石山寺にあっ て 琵 琶湖の 水 面に映る月を見て 着想を 得 、「 須磨」 巻 を書き 始 めたのだという 「 執筆過程」 に 着目す

ると いう考察 に 近 いか も 知 れ な い。 両注釈を 比較 した 時興味深 いの は 、 兼 良 が二 つのテクス ト を 参 照・ 照合 す る こ と

で『 源 氏 物 語 』 へ の 影 響 を 断 定 し て い る の に 比 べ 、 後 発 の 幽斎は執筆過程 を推察し、その直接的な影響につい て は 仮

定的に示唆する こ とに止まっ て いる点 で ある。

終わ り に 、 『 源氏 物 語 』の 参 照 が 、 む し ろ 問 題 を 複 雑 化さ せて し ま った 例を 指 摘 し よ う。 以 下 の 、 『伊 勢 物 語 』 四 十

九段の兄妹の歌のやり取りの話がそ れで ある。

むかし、 お

(を

とこ 、 妹

いもう

のいと お

(を

かし げな りける を 見 を り て 、

うら 若

わか

み寝

よげに見 ゆる若

わか

草を 人の結

むす

ばむこ と を し ぞ 思

(おもふ

と聞

きこ

えけり。返し、

はつ

草の など めづら し き 言

こと

の葉

ぞうらなく物 を 思

(おもひ

ける 哉

(かな

当然 、 第 一の 問題 は 、 妹の 返歌 が 本 当の とこ ろ は 何を 意味 す る か と いう点で ある。 こ の 問 題 は 、『 源氏 物語 』 で (同 腹

の) 姉 で ある女一の宮との会話の中 で 、 匂宮が彼女に御簾越し に詠 んだ和歌を参照する こ と で 提起さ れ る 。『源 氏物語』

の一 節は次 の 通 り で あ る 。

24)

(19)

時雨

いた く し て の どや か な る日 、 女 一の 宮の 御方 に参 りた まひ つれ ば 、 御前

に人多くもさぶらはず、 し め や かに、

御絵など御覧 ずるほどなり。 御 几帳 ばかり隔 てて 、 御 物語聞 こ えたまふ。 ( 中略) 御 絵どものあまた散りたる を 見

たまへ ば 、 を かしげなる女 絵

をむなゑ

どもの、 恋する 男

をと

の住 ま ひ など 描

きま ぜ、 山 里 の を かし き家居

など、 心 々に世の あ

りさま描

き た るを 、 よ そへら る る こ と多くて 、 御 目とまりた ま へば 、 す こ し 聞 こ えた ま ひ て 、「か し こ へたて ま つ

らむ 」 と 思す。 在 五

が物 語 を 描 き て 、 妹に琴

きん

教へたると こ ろの、 「 人の結ばむ」 と言 ひ た る を 見 て 、 い かが思す ら

む 、 す こ し近く参り寄りたま ひ て 、「いにしへの人も、 さ るべきほどは、 隔 て な く こ そならはし て はべりけ れ。 い

と疎々

うとうと

しくの み もて なさせた まふこ そ 」 と 、 忍 びて 聞 こ えた まへば 、 いか なる絵 に か と 思すに、 おし巻き 寄せて 、

御前

にさ し入 れ た まへ るを 、うつぶ し て 御覧ず る 御髪

のう ちな びき て 、 こ ぼ れ出 でたる か たそ ばばかり、 ほ のか

に見たて まつりたまふが飽かず め で たく、す こ し ももの隔て た る人と思 ひ き こ え ましかば と思すに、忍 び が たく

て、

若草のね見むものとは思はねど むずぼほれたる心地 こ そす れ」

御前

なる人 び とは、 こ の宮をばこ と に恥 ぢきこ え て 、 もののうし ろ に隠 れたり。 こ と しも こ そ あ れ 、うた て あ

やし と 思 せ ば 、 も の も の た ま は ず 。 こと わりに て 、「 う ら なくものを」と言 ひ た る姫君も 、ざれて 憎く思さる。

( 25)

着目すべ き問 題は、 妹 のいう 「 う ら なく 」 の 意 味 で あ る 。 兼良は、 「 う らなくは、 妹 の心に、 中将 をよ のつねのお と ゝ

ひの 思 ひ をな し て た の み た る を い ふ 也 」

と説明し て い る。

26)

青木賜鶴子氏がす で に 指摘するように、 宗祇や三条西家の 解釈で は 『伊勢物語』 のエロティック な 性質は否定され 、

教訓的に解釈された。 そのような解釈にあっ て は 、件の兄 の和歌のエロティック な性質は否定され 、 兄の和歌は結婚

(20)

という 妹 の将来 を 懸念し た ものだと理解さ れ る 。 そし て 、 青木氏は、 こ の 「憐憫説」と対照的な「懸想説」につい て

更に重ね て 述 べ て いる 。 「 懸想説」は、 『肖聞抄』の文明九年 ( 一 四七七)成立本への宗長の記注に て 強く否定さ れ て

いる 。が、 延 徳三年 ( 一四九一)本 の『肖聞抄』

で は 宗祇が少なくとも「懸想説」の可 能 性 を 許し て いる、という点

27)

を肖柏が認め て い る 。 文明十二年 ( 一四八〇) 本 の 『 肖聞抄』 で は 、『 源 氏 物語』 の こ の 部分は 「 懸想説」 の 解 釈が正

しいとされて い るが、詳しくは述べない。

( 28)

宣 賢 も、また 『惟清抄』 で こ の 段の解釈のた めに『源氏 物 語』を参 照し て い るが、以下の ように、兄妹の間にエロ

ティック な意図があったこ とを 否定し て いる。

常ニハ。 業平ノ妹 ヲ。 ケサ ウシ テ 。 ヨム トイヘ ド モ 。 シカ ラズ 。 妹 ヲ不 便

ニ思テ。 憐愍ノ 心 ニテイヘル 也 。( 中略)

業平ノ。 思ヒモヨ ラヌ 詞 ヲ 。 カ クル物カ ナ。 是程マ デ 。 ウ ラ ナ ク。 底ニ徹シ テ。 我 事 ヲ思フ事 ノ有ガタサヨ ト也 。

『源 氏』 ノ総角

アケ

ニ。 匂フ兵 部 卿ノ 宮ノ。 一 品ノ 宮ニ。絵ミセ マイラセラル丶時。ウ ラナ ク 物 ヲト。 イ ヒタル姫君

モ。ザレ テ。 ニク丶オ ボサルト 云リ。

29)

匂宮の女一 の宮への想い を引用し終 わ らせ て い る こ の注釈は、 宣 賢が、 兄 妹の間につい て どのような解釈を持っ て い

たか 、特にその憐憫的解釈と懸想的解釈の間には明瞭な違い がな かっ たの で は ない か、といっ た 疑問 をもたらす 。 宣

賢の説 明 と 『 源氏 物語 』の 引用 には矛盾が感じられ る が 、 こ れ は聞書の 内容が そ のまま 『 惟 清 抄』に記されて い るた

めで あろ う 。 い ず れ に せ よ 、『 伊 勢 物 語 』 四 十 九 段 の 妹 の 行 為 を 解 釈 す る た め に 、 匂 宮 の 例を 検 討 す る 方 法 が 目 指 し て

いた点 、 そ れ は、 『伊 勢 物 語』 の妹が、 ウ ィ ット に富んだ当意即妙の 応 答で 兄から言い逃れ る より、 む し ろ 『源氏 物 語』

(21)

の女一の宮がした よ うに兄の 本意がさ っぱり掴 めないと少しも返事を するべきで は なか ったか 、 という こ とを 明らか

に示す こ と で ある。 こ こで ポイントとなる こ とは、 宣 賢が、妹が機知に富んだ対応 ( すな わち その こ と は彼女が兄の

真意 を理解し て い た こ と を 示すのだが) で は なく、 『 源 氏 物 語 』 の女一 の宮のように無反応 で ある べ き だっ た、 と考え

て い る 点 で あ る 。 言い換 え る と 、『 伊勢物 語 』 の 妹は 兄の和 歌 の本 意 を 理 解 し 返 歌 をし たと さ れ た こ と で 、 彼 女 の純潔

さに 傷をつけ て し まっ たという こ と になる 。

こ の 状況は幽斎の注釈におい て 、より鮮 明になる。幽斎は 、最初の和歌につい て 宣 賢 の解釈を 踏襲 した 後、妹の和

歌につい ても宣賢 の解釈を踏 襲 し『源 氏 物 語 』 の 匂 宮 の例に 言 及し、そし て 更に以下のように続 け る 。

是よ き と りあはせに て はあり。され ども、此歌の 心 を ば 、 かくは心得まじき なり。二条家の 心 などに、更 に 左様

には有まじき 事なり。 『伊勢物語』 『源氏』 などは、 好 色

かうしよく

をば 本とせず。 『 毛詩

』 三

篇 も、 男女 の事 をもつ て 政道

へんせいたう

の本 とせり 。 もの をと ゝ の ふる事、女也 と云 故也 。そ れをたゞ 好 色

かうしよく

のかたを 本とし て いふべき 事、何の 曲

きよく

もな

き事 な り 。『 梵 綱 経

ぼん

』 な

ど に も

、 い

ま し め て か け り

。 『 梵 綱 経

ぼん

十重 禁戒

ぢうきん

第二

、 婬

戒 云 不 択 畜 生 乃至 母女姉妹

いんうんちやちくしやう

六 親 行

しんぎやう

いん

慈心 者

しひ

菩薩

波羅 夷罪

と云 も、 兄弟の事にい ひたるな り 。 か様 のいさめ をな さん為に 書たる も のな り 。

女子などをば いか にもよくはぐ ゝ む べき 事と云儀が肝要

かんよう

也 。 爰を なら ひ に 申 也 。いもうとに心 を 付 て 、行末 を 思

ひたる 所 、 後 に 露 顕

する也 。 う ら なくは、底

そこ

に徹

てつ

し て 、か様におぼしい れたる心よと見て 、にくき 方とは思ふべ

からず。

( 30)

幽斎は、 『毛詩』 を 例 にとっ て 、 古 典作品中 の男女のロマンテ ィックな関係の叙述というのは、 実 際のと こ ろ 皇 帝と そ

(22)

の臣下らの関係を意味 し て いるのだと論じる 。そ れで その 上全くもっ て 非 論 理的な の だが、 こ の話は不道 徳 的な行 為

を諭すために敢え て そ うし た行い を 表現し て いるのだと、教訓的理解を示し て い るの で あ る 。 最終的に幽斎は、 こ の

段の話を 、主 人公で あ る男が自 分の家の女が求愛を 受 け て いる こ と を 知 り 、 未熟な彼女の 代 わ り に 和歌を書 い て や る

という、 『 伊 勢物語』 百七段の話と結び つける 。 つまり ( 宗祇以降の第四十九段と第百七段の男女は同 一人物 で あると

いう解釈を前提とし て ) 、 第百七段の主人 公 の男は、 保護すべ き対象 の 女が結婚するのを助け て いるの で あり、 四 十九

段の兄の妹を 思 う 感情を 、 後に続く段の 男の保護者 的 な感情 に 結び つけようと し て い るので あ る。要するに、 こ の 男

は女の恋 の成就 を 助け て い る の だ、と説明し て い る 。 おそ らく このような注 釈の曲折は、 もし『 伊 勢物 語』 の和歌が

『源 氏物語』に 用 いられ な け れ ば 、 避けられた で あ ろ う 。

結び にかえて

『源 氏物 語』はさま ざ まな形 で 『 伊 勢物 語』 の解釈に 用い ら れ た。最も単純な も のは、 兼 良が「かいまみ 」 や「み

やび」の語法につい て 言及し た ように、 『源 氏物語』に 登 場する言葉 で もっ て 、 『 伊 勢物語』に中 のその言葉 を 確認す

るという もの で あ る 。 勿論、 こ の方法は、 学 者達が『 伊勢物 語 』と『源 氏物 語』 の言葉の用法 が 同 じ で あると見做し

た場合 、 幽斎が「み や び」という言葉の解説に関し て 混乱をきた し た よ うに、さまざまな問題を 引 き起 こ し た。これ

は、 『源 氏物語』 の持つ 威 信が、 注 釈者を束縛し て 問 題を 誘引し た の で あり、 こ の問題は、 契 沖 ( 一六四〇

− 一七〇

一 )

と こ の解決のた め の 文 献学 的方 法の登場 まで 続く。 一 方兼 良の場合 、 『 伊 勢 物語 』中の言 葉( 具体 的には「 なま めく」

の語) は 『源 氏物 語』 の中 で同じ意 味 を 持 た ず、そ の 語意は 「 と こ ろによ り 、 こ とにし た が ひ ても ちやかへ たる 」の

(23)

だと力説 し て いた。

私見 で は 、 『 源 氏 物 語 』 の 最 も 典型的な 参照 のあり方とは、 『 伊勢物 語 』 の 控 え めな 描 写 に文 脈と綿密さ を もたらす

こと だ と 思 わ れる 。例 え ば 『 伊 勢物 語 』 初 段 では 、 姉 妹 を 垣 間 見 た こと に よ っ て 若 い 男 が 心 乱 れ「 こ こ ちま ど ひ 」 と

な っ たこ とを 描写 し て いるが 、 幽斎 は 、 読者 の 鑑 賞のた め にも う少しその 話 の状況を 具体 化すべ く 、光 源氏 が 初 め て

夕顔と出 会っ た話と関係付け て いる 。 同 様に、 貞 徳の第二段の 密通に関する連想にし ても、 『 伊勢物語』 の 文章のみを

鑑賞するより 『源氏 物 語』の話と 照 合 す る こ と で 、読者の 物語への より深 い 考察を 可 能 に するので ある。

しか しながら 、 こ の 『 源氏 物語 』の参 照 は 、 『伊 勢 物 語 』 本 来 の 話 を 大 抵の とこ ろ 歪 め て しま う。 『伊 勢 物 語 』 十 六

段にある紀有常の妻が尼になるべく彼の元を去る話に対し、 『 源氏 物語 』 の 「 雨 夜の 品 定 め」 中の 頭中将の 話を 引き 合

いに出し た こ と で 、 第 十六段には本来 認 められ な い 「 恨み」 の 要素が加えられ る 。『 伊勢物語』 二 十一段のある夫婦の

関係の変 化は、幽斎 に よっ て 『 源氏 物語』に結び 付けられ た時、女側 の 「堪忍 」 の必 要性 への論考にすり か わる 。そ

し て 最後に、 『 伊 勢物 語』四十九段 の妹の返歌 を 解釈する ため に、 『源 氏物 語』 の匂宮の女一 の宮への感情を考察する

こ と は、宗祇 らの『 伊 勢物語』に対する 教訓的理解の影響 を受けつつ、紆余 曲折 を経 て 、 結局、 こ の二つのテクスト

の間に乖離がある こ と を 示す こ と になる の で あ る 。 端 的 にいえ ば 、『 伊勢物 語 』 解 釈に 『源 氏物 語』 を参照 す る こ とは、

理解の助けとなるより む し ろ 妨 げとなっ て い た 可 能性が高いの で は あるまいか。

付記 本稿は二〇一七年五月国文学 研究資料館 で 開 催された「鉄 心斎 文庫伊 勢 物語 資料の 基 礎 的 研究」 第 4 回 研究会

における 口頭 発表 を再構成し た もの で あ る 。 ご教示くださっ た 各氏、特に山本 登 朗氏と藤 島綾氏にお礼申し 上げる 。

(24)

〔注 〕

1)『

伊 勢 物語愚見 抄』 の 初 稿本は 長 禄四 年 ( 一四六〇 年) 、 再 稿本は文明六年 ( 一四七四年) に成立 。 大津有一 『 伊

勢物語古註釈の研究』 (八木書店、一九八六年) 、一八九頁。

2) 「 伊 勢 物語愚 見 抄」 ( 片 桐 洋 一・ 山 本 登 朗 責 任 編 集 『伊 勢物 語古注 釈 大成』第三巻、笠 間書院、二〇 〇八年 ) 、

五頁。

3) 「 か い ま み は 、 垣 間 見 と か く 。 か き の ひ ま より の ぞ く 事 也。 『日 本紀 』 に は 、 視二 其私 屏 一 とかきて 、 か いまみ

と よ めり。 『 源氏 物語 』など に も 、 此詞 は み えた り。 」 ( 『伊 勢 物 語古 注釈 大成 』第三 巻 ) 、 五

− 六頁

4) 『

肖 聞 抄

』 延 徳 三 年 本

( 『

伊 勢 物 語 古

注釈大成』第三巻) 、 一七八頁。

5) 「

伊 勢 物 語 肖 聞 抄

延徳三年本 」(片桐洋一 ・ 山本 登朗責任編集 『 伊 勢物 語古注 釈 大成』 第 三巻、 笠 間 書 院 、 二

〇〇八年) 、 一七八頁 。 天 理大 学附属天理図書館蔵本には、 「 只物 ご し などにほのかにみ たる心なるべし 。 此義

優なるべ し 。 源氏 物語などにみゆ 。 」 と ある。 竹 岡正夫著 『伊 勢 物 語 全 評釈 』 右 文書 院 、 一九八七 年、 五三 頁。

6)「

伊勢物 語 闕疑抄 寛永十九年 刊本 」( 片桐洋一 ・ 山 本 登 朗責任 編 集 『 伊勢物 語 古注 釈大成』 第五 巻、 笠間 書 院 、

二〇一〇年) 、一九〇頁 。

7)阿部

秋 生 、秋山虔 、 今 井 源衛、鈴木 日 出男編 『 源氏物語』

1、新

編日 本古 典文学 全 集

20 (小学館、 一 九 九

四) 、一 二一

− 一二二

頁 。

8)北村季吟

、 有川武彦校訂『源氏 物 語湖月抄』 ( 講談社 、 一九八二 年) 、上 、一五〇頁。

9)前掲注

6、一九一頁

10 )前掲注

2、七頁。

(25)

11 )前掲注

3、一七九頁

12 )前掲注

6、一九二頁

13 ) 鳥 山 紫 織 「 『源 氏物 語』 の 「 み や び」 」( 関西大 学 国文 学会編 『 國文學』 第九六 号 、 二 〇一 二年 三月) 三 七一 頁 。

14 ) 堀 内秀晃、 秋山虔編 『 竹 取物語 伊勢物 語 』 新日本古典文 学大系

17 (岩 波 書 店、 一 九 九 七 ) 、 八 〇

− 八一頁

15 )片桐 洋 一・青 木 賜鶴子編著 『 演習伊 勢 物語 拾穂抄』 (勉誠 社 、一九八七年一 二 月) 、一五

− 一六頁。

16 )前掲注

14 、九五

− 九六頁。

17 )前掲注

7、七三

− 七四頁。

18 )前掲注

6、二

一〇

− 二一一

頁 。

19 )前掲注

12 、一〇〇

− 一〇

一頁。

20 )前掲注

6、二

一七

− 二一

八頁 。

21 )前掲注

14 、一一六

− 一一七頁。

22 )前掲注

2、三二

頁 。

23 )前掲注

6、

二 三〇頁 。

24 )前掲注

14 、一 二六頁 。

25 )前掲注

7、第五巻:三〇三

− 三〇五頁

26 )前掲注

2、三

八頁。

27 )『 肖聞抄』 文明九年本 :「 心 は、 我いもうとな れば子細なしとみ れば、 他 人はい か ゞ思ふらん や 、 と 猶いもう と

をあ は れ む心也 。 」

(26)

『肖聞抄』 文明一二年本 :「 ( 前略) 又の儀、 い もうとをけさうし て い へる心もありと云々。 源氏物語には此心

と見 ゆ」 。

『肖聞抄』延徳三年本: 「(前略)又の儀、いもうとをけさうし て いへる心もあり。 」

28 )青木賜鶴 子「室 町後期 伊 勢物 語注釈 の 方法 ―宗祇 ・ 三条 西家流 を 中心 に―」 (中古文 学会編『中古文 学』 第 三

四号 、 一 九八四 年 一〇月) 、 三 〇三

− 三一

四頁 。 引 用の 『 伊 勢物 語肖聞抄』 は 、 片 桐洋一 著 『 伊 勢物 語の研究 (資

料編) 』( 明 治書院、一九六九年一月)に収 載の文明一三年 ( 一四八一)成立本 。

29 ) 「 伊勢物 語 惟清抄 」 (片 桐洋一・山本登朗責任 編集 『 伊 勢物 語古注 釈 大成』第四 巻 、笠 間書院、二〇 〇八年 ) 、

四〇頁 。

30 )前掲注

6、二三

九 頁。

(27)

References to The Tale of Genji in Medieval Commentaries to the Ise Monogatari

JOSHUA MOSTOW

Although The Tale of Genji (ca. 1008) was written over one hundred

years after the earliest version of the Ise monogatari (ca. 880),

commentators from the Muromachi through Edo periods occasionally

referred to Genji to explain a word or textual passage in the Ise . We see

this as early as Gukenshō by Ichijō Kaneyoshi (1402-1481). We also see

it in commentaries from the Sōgi-Sanjōnishi-ke of commentaries,

including Shōmon-shō by Botanka Shōhaku (1443-1527), and the

Isei-shō by Kiyoharano Nobukata (1475-1550). However, references to

Genji increase dramatically with the Ketsugi-shō by Hosokawa Yūsai

(1534-1610) and the Shūsui-shō by Kitamura Kigin (1624-1705). The

present article examines several cases where the Genji is referred to in

order to explain a passage in the Ise monogatari and examines how

such intertextual references influenced commentators’ understanding of

the earlier text.

表  愚見抄 肖聞抄 惟清抄 闕疑抄 拾穂抄 初段    むかし  ◉ ◉   なまめいたる  ◉   かいまみ  ◉ ◉ ◉ ◉ ◉   ここちまどひ  ◉   つゐで  ◉   みやび  ◉ ◉ ◉ 2段    まめ  ◉   おきもせず  ◉ 10段    むこがね  ◉ 14段    夜ふかく  ◉ ◉ 15段    何条  ◉ ◉ ◉ 16段    手をおりて  ◉ ◉ 21段    うとく成にけれ  ◉ ◉ 24段    かこと  ◉ 39段    蛍  ◉ ◉ 40段    げしう  ◉ ◉

参照