• 検索結果がありません。

日本人英語学習者のための文法指導を考える(1)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "日本人英語学習者のための文法指導を考える(1)"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

奈良教育大学学術リポジトリNEAR

日本人英語学習者のための文法指導を考える(1)

 −教育英文法に求められる三つの条件−

著者 伊東 治己

雑誌名 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学

巻 41

号 1

ページ 1‑22

発行年 1992‑11‑25

その他のタイトル On Grammar Teaching for Japanese Learners of English as a Foreign Language (1) : Three Requirements of Pedagogical Grammar

URL http://hdl.handle.net/10105/1745

(2)

日本人英語学習者のための文法指導を考える( 1 )

‑教育英文法に求められる三つの条件‑

伊 東 治 己 (奈良教育大学英語教室) (平成4年4月30日受理)

本稿の目的は、日本人英語学習者のための英文法指導の理想像を、今後継続的に研究して行く 上での基本的な枠組みを提示することにある。具体的には、日本の学校における日々の教育実践

の中で学習者に提示される英文法、つまり、教育英文法に求められる条件について、具体例を交 えながら考察していく。教育英文法が、理論英文法と異なるところは、言語学習に関わる要因、

言語使用(コミュニケーション)に関わる要因、ならびに言語接触(っまり学習者が既に日本語 を習得しているという事実)に関わる要因が考慮されなければならないという点である。本稿で 提示されている教育英文法の三つの条件は、それぞれの要因との絡みで設定されている。

教育英文法は、外国語あるいは第2言語としての英語教育の分野において重要な研究課題の一 つであり、これまでにも数多くの著作や論考が国内・国外において発表されてきている。ただ、

それらの多くは、どちらかと言えば、英語教育に関心のある言語学や英語学の研究者が、教育現 場の英語教師や学習者の啓蒙を目的に、英文法の中で特に学習者にとって有益と思われる文法事 項について解説を施すといった性格が強かったと患われる。言語学や英語学という純粋学問が背 景にあるためか、文法記述の学習効果よりも、理論文法との整合性や文法体系としてのまとまり の方が強調されがちであった。本稿を手始めに我々がここで目指している教育英文法は、あくま で教科教育学の立場から迫ろうとするものである。教授者、学習者、学習環境などの教育条件を 強く意識した上で、理論文法との整合性もさることながら、その学習効果や学習促進力を最大限 に引き出すことがその中心的課題である。教育的見地からの英文法の解説に留まらず、教室での 異体的な提示法や説明法、さらにはその練習法なども視野に入れて論ずることになる。

1.学習者にやさしい文法(LearnerJriendly Grammar)であること 現在ワープロやコンピュータを利用している人々の大半が、使い始めの頃、一度ならず、ワー プロやコンピュータ・ソフトに付随するマニュアル(使用説明書)の難解さに戸惑いを感じたに ちがいない。さらに、おそらくそれ以上に多くの人々が、分厚くていかにも難解そうなマニュア ルを見て、未だワープロやコンビュ‑夕の世界に入って行けないでいるにちがいない。一体全体、

その種のマニュアルはどうしてかくも難しく書かれているのだろうか。それには、 4つの理由が 考えられる。

第1の理由は、ワープロやコンピュータ・ソフトのマニュアルが、それらを開発した技術者の 立場から書かれており、それらを初めて使うユーザーの立場に立って書かれていないという点で ある。その結果として、新米のユーザーには全く無縁と恩われる専門用語が何の断りもなく多用

1

(3)

伊 東 治 己

され、かつ、ワープロやコンピュータに関することで基本的なことの多くが、当然理解されてい るものとして、まともに説明されないままになっている。

第2の理由は、マニュアルが、ワープロやコンピュータ・ソフトの機能を100%使い切るユー ザーを想定して書かれている点である。しかし、新米のユーザーに必要なのは、最初から備わっ ている機能の1割から2割で十分かも知れない。結果的に、その種のマニュアルには、極めて基 本的な使い方しかしないユ‑ザ‑が1度も目を通すことのない部分が多く含まれることになる。

要するに、ユーザーのレベルやニ‑ズが考慮されていないのである。

第3の理由は、第2の理由の当然の帰結として、ワープロやコンビュ‑夕を初めて使う人に対 しても、既に日常的に利用している人々に対しても、全く同じ説明がなされている点である。同 一のワープロなりコンピュータ・ソフトに初級者用、中級者用、上級者用とレベルに応じて別々

のマニュアルが用意されているのは極めてまれであるし、読んでいるうちにより高度な使い方を したくなるように思わせるマニュアルなど、ほとんど見かけられない。

第4の理由は、ワープロやコンピュータ・ソフトの機能をすべてもれなく説明することに意が 用いられている関係で、それぞれの機能について実に詳しい説明が、ただ、漫然と並んでいるだ

けになっている場合が多い点である。その結果として、新米のユーザーが機械の電源を入れ、所 定の作業を完了し、電源を切るまでの一連の操作を実行するのに、それこそマニュアルのあちら こちらを引きまくるはめになってしまう場合が多々ある。要するに、各機能の説明の間の有機的 な関連が考慮されていないのである。

以上、長々とワープロやコンピュータ・ソフトに付随するマニュアルの難解さの原因を説明し てきたが、それには当然理由がある。それは、ここで指摘した4つの問題点がそっくりそのまま 教育英文法を標検する文法書の多くに当てはまるからである。最近になって、やっと日本の通産 省も各メーカーに対してなるべくユ‑ザ‑にとってわかりやすいマニュアル、つまり、 user‑

friendlyなマニュアルを準備するよう働きかけるようになってきたが、学校英語教育において も、なるべく学習者にやさしい文法、つまり、 learner‑friendlyな文法を真剣に考える時が来た ようである。以下、教育英文法が学習者にやさしい文法であるための必要条件について教科教育 学的見地から説明していく。

(1)学習者本位であること

理論英文法と教育英文法の根本的相違は、前者が基本的には研究者を対象とし、後者が学習者

を対象にしているという事実である。当然のことながら、前者においては文法記述の正確さや整

合性を確保することに力点が置かれるが、後者においては、英語の学習をいかに促進するかとい

う点に力点が置かれる。つまり、教育英文法は、それ自体がひとつの目的として追及されるので

はなく、あくまで̀a useful aid in helping students to achieve the practical mastery of a

language'(Allen & Widdowson 1975:47)として機能するべきであり、 「英語学習が、より多

くの生徒によって、より速く、より愉快に、よりたやすく行われるようにするための、 「縁の下

の力もち」的文法」 (小山内1985:213)という性格を持つことになる。ところが、従来の教育

英文法においては、この点の認識が必ずしも十分ではなく、記述の学習効果よりは、その理論的

背景になっている英語学や言語学との学問的整合性の方に記述の力点が置かれていたように思え

てならない。その結果として、これまでに提案されてきた教育英文法の中には、その内容の程度

がかなり高度になっているものが多く、必ずしも学習者、特に、学習を開始したばかりの中学生

(4)

のニーズに十分答えているとは言い難い面がある。

本稿で教科教育学的見地から提案しようとしている教育英文法においては、主体はあくまで学 習者であり、英語学習の促進がその主目的である。それ故、教育英文法の具体的中身を決定する 際には、教育文法一般を̀an interpretation and selection for language teaching purposes of

the description of a language, based not only on linguistic, but also on psychological and

educational criteria'と定義したStern (1983: 186)の指摘をまっまでもなく、単に言語学的な 基準のみならず、心理学的基準や教育学的基準をも考慮に入れることが必要になってくる。当然、

日本人学習者を対象にした教育英文法もこのような学際的な努力の結果として生まれて来るべき ものであろう。しかも、現場の英語教師が指導する生徒は、最近の第2言語習得研究によって明

らかにされているように、決して単なる知識の受け皿として存在しているのではなく、自分の内 部で自分なりの仮説の構築・検証を繰り返している極めて能動的な存在なのである。その仮説の 構築・検証のプロセスを側面から援助するのが教育英文法の使命である。

文法指導の主体はあくまで学習者である。決して、英語教師が自分の文法知識の豊富さを見せ びらかす場になってはいけないし、ましてや、 ̀the resort of the teacher who does not really know the language he is teaching'(West 1952 : 26)になってはいけない。教育英文法を論ず る場合、まずこの点を確認しておくことが必要である。

(2)学習レベルに対応していること

ワープロやコンピュータ・ソフトに備わっている機能をすべてもれなく説明しようとすると、

新米のユーザーにとって不要な情報を多く含み、とてつもなく分厚いマニュアルが出来上がるよ うに、英語母国語話者に備わっている文法をもれなく正確に記述しようとすると、英語をあくま で外国語として学習している日本の中学生や高校生にとって当面必要とは思われないものまで含 まれて来ることになる。教えなくてもよいことまで、丁寧に教えてしまう結果になるのである。

一方、記述の学問的正確さもさることながら、それに加えて学習効果を重視する教科教育学の観 点に立てば、教育英文法も量的にも質的にも学習者のレベルに即応したものでなくてはならない ことになる。その意味で、外国語学習者が必要とする文法は、あくまで彼ら自身が現に習得して いる外国語の語量の大きさに比例するというWest (1952:29)の指摘は、今なお傾聴に値する。

ここで、簡単な計算をしてみよう。英語母国語話者が18歳の時点で所有している語嚢はおよ そ216,000語にのぼると言われている(Diller 1978: 130)。一方、現行の学習指導要領で日本の 学習者が高校卒業(18歳)までに学習するように規定されている語嚢は、最高で2,950語である。

今ここで、仮に18歳の英語母国話者が習得している文法を100%とすると、日本人学習者が高 校卒業までに習得することを期待されている文法は、 Westの提案に従って単純比例計算すると、

わずかその1.4%でよいことになってしまう。ここまで厳密に考えないとしても、日本人学習者 が身に付ける英語の語嚢の大きさを考慮すると、日本人学習者用の教育英文法はもっと軽量化さ れてしかるべきだと思われる。アメリカの大学への留学希望者を対象に実施されるTOEFLテ ストにおいても、日本人受験者の文法部門の成績が、語嚢部門の成績と比べて、不釣り合いに高 くなっていることがしばしば報告されている。学校英語教育における必要以上に行き届いた文法 指導の賜であろう。

教育英文法を軽量化すると言っても、これまで過去数回の学習指導要領の改訂の中で実施され

てきたように、中学校で扱うべき文法事項を単に高校に回すだけという安易な軽量化では、問題

(5)

ifimi^msmm

の本当の解決には繋がらない。英語の文法の中で本当に基礎・基本と言えるものは一体何かとい う根本的な問いかけに基づく質的変革が強く求められていると言ってよいであろう。ワープロや コンビ3.‑夕を、極めて基本的ではあるが十分に実用的な用途にしか使用しないユーザー用のマ ニュアルが存在してよいのと同じように、外国語である英語に対して基本的ではあるがそれなり に十分実用に耐え得るような使い方しか当面考えていない学習者にふさわしい教育英文法が存在

してよい。例えば、中学校段階で指導すべき重要な文法事項に関係代名詞がある。とかく我々は、

細かい用法の違い(例えば、 whoとthatの使い分け、 whichとthatの使い分け、目的格の関係 代名詞が省略される場合と省略されない場合の違い等)に目を奪われがちであるが、当の中学生 にとってこの種の情報がどのような意味を持っているのかを真剣に考えていく必要がある。

(3)完成品としての大人の文法ではなく成長し変化していく文法であること

従来の教育英文法において記述されている文法は、どちらかと言えば、母国語としての英語の 習得を終えている成人の英語話者が従っていると思われる文法、いわば完成品としての大人の文 法という性格が強い。例えば、荒木(1974: 9)は、英語学の立場から、外国語教育における

「文法指導の具体的内容」を、 「ある特定言語の規則の体系、より厳密には、その体系についての 言語学者の仮説を支えている言語事実を教えると同時に、生徒に規則の運用練習をさせる」こと と規定しているが、 「言語学者」が分析の対象にするのは大人の発話であることを考えれば、そ こには明らかに完成品としての大人の文法が想定されていると言える。この種の既に完成された 大人の文法を念頭に置いた従来の文法指導においては、授業計画に合わせて、それを細かく分割 して学習者に提示するという方法が取られる。学習者にしてみれば、 1回1回の授業で示される 文法事項をひとつずつ確実にマスターしていけば、最終的に、平均的な英語話者が所有している と思われている文法とほぼ同じ物が獲得できることになっている。そこに想定されている文法学 習のプロセスは、基本的に、積み重ね(accumulation)のプロセスである。図1は、それを図 式化したものである。

図1 文法学習のAccumulationモデル

ここで問題なのは、このように細切れにされた大人の文法に、教育英文法に求められる英語の 学習を促進する力があるかどうかである。例えば、乳離れしつつある人間の赤ちゃんは、どんな に栄養があっても大人の食べ物は受け付けない。そのために離乳食というものが存在している。

それと丁度同じように、大人の文法も、たとえそれがどんなに理論的に正しいものであっても、

英語学習を開始したばかりの学習者に受け付けてもらえないかも知れない。それを無理に詰め込

もうとすると、赤ちゃん同様、学習者も消化不良を引き起こしてしまい、健全な成長が望めなく

なる危険性がある。赤ちゃんの健全な成長を促進する離乳食のような教育英文法が学習者には必

(6)

要なのである。そのためには、文法の見方を根本から変革する必要がある。

本稿で教科教育学的見地から志向している教育英文法は、決して、完成品としての大人の文法

ではない。 "The proper object of language teaching should be ̀living'grammar, for learning is basically a process of growth, a construction or reconstruction process."とい

うTitone (1969:45)の指摘に見られるような、生きて成長し変化する文法である。文法指導 のプロセスも、図1のような細かく分割された文法知識の積み重ね(accumulation)ではなく、

図2のように学習者の内部での文法知識の洗練化(elaboration)として把握される。

図2 文法学習のElaborationモデル

文法知識の積み重ねモデルにしても洗練化モデルにしても、最終目標は同じである。ただし、

その最終目標に至るまでの道程にはかなりの相違がある。積み重ねモデルの場合、学習者は文法 学習の最終到達点において初めて英語の文法体系の全体像を掴むことが出来るが、洗練化モデル の場合は文法学習の初期の段階から、洗練の度合にはかなりの違いはあるが、英語の文法体系の 大枠を把握することが出来るのである。さらに、積み重ねモデルにおいては、途中で英語の学習 を放棄した場合、それまでに獲得した文法知識は不完全なままで、ひとつのまとまり感に欠ける が、洗練化モデルにおいては、仮に途中で学習を放棄しても、学習者には英語についてのある程 度まとまりのある文法知識が残ることになる West (1960:37)の言葉を借りるならば、後者 の方が前者よりも̀surrender value'が大きいのである。

Noblitt (1972:317)は、教育文法一般を̀a series of synchronic statements of the student's successive approximation of the target language'として捉えているが、後者の洗 練化モデルにおいて必要とされている教育英文法はまさにこのような中間言語的発想(Nemser 1971; Selinker 1972)に立脚する文法である。ただ、中間言語的発想に立っ文法と言っても、

子供の母国語習得や第2言語習得の過程において一時的に見られるような準英語表現(誤答分析 でいうところのdevelopmental error)の学習を提案しているわけではない。学習者用にいくら 細かく切り刻んであるとしても、完成品としての大人の文法を学習者に提示することの非効率性 を指摘しているのである。学習の促進という観点からの教育英文法の質的変革を提案しているの である。例えば、中学生が学習する重要な英文法事項の一つに不定詞がある。従来の教育英文法 によく見られるようにこ名詞的用法、形容詞的用法および副詞的用法に分けて指導することが学 習者にとってどういう意味を持っかを真剣に考えることが今求められているのである。

(4)学習のつながりが考慮されていること

日本の中学校用英語教科書のような、いわゆる構造シラバスに基づく初級者用英語テキストの

執筆者が最も苦心する所は、指導の対象となっている個々の文法項目を易から難へと順序よく配

(7)

伊 東 治 己

列する点にあると言われている。この点においては、従来の文法指導においても学習のつながり は十分考慮されてきたと言えるかも知れない。問題は、従来行われてきた文法項目の配列は、ど ちらかと言えば、上で触れた完成品としての大人の文法を細かく輪切りにした形の文法項目の間 の易から難への順序付けで、しかも、その易から難への配列も基本的には言語学的基準に基づい ての順序付けという性格が強かったように思われる。文法学習のプロセスを文法知識の単純な積 み重ねと考える立場においては、このような順序付けでもよいかも知れないが、文法学習のプロ セスを学習者内部の文法知識が徐々に洗練されていくプロセスと考える我々の立場においては、

まったく新しい視点からの順序付けなり、学習内容の関連付けが必要とされている。具体的な方 略としては、まず、学習の対象となる文法項目を設定する場合に、従来の大人の文法の枠組みに 必ずしも固執しないことが挙げられる。さらに、文法項目の配列においては、単に言語学的基準 に照らし合わせて易から難へと順序付けるだけでなく、心理的および教育的基準も加味しながら、

学習の促進という観点から学習内容そのものの有機的関連性を追及することが必要になってくる であろう。具体的には、ある文法項目の指導に際して、その学習に必要な文法事項の学習が既に 行われているかどうか、またここで学習される内容がどのような形で将来の学習につながり得る のか、という点を慎重に吟味すること、つまり、当該文法項目の「過去・現在・未来」をしっか

りと考えることが必要になってくる。

具体的な提案としては、まず、英語学習初期 段階における文型学習の重要性を指摘したい。

従来の文法指導においては、学習指導要領の中 に典型的に示されているように、文型と文法事 項が相互に関連付けられることなく、それぞれ 独自に並行的に指導される傾向にあったと言え

る。一方、新しい教育英文法においては、英語 の文法の基本は語順を中心とした文型にあり、

数や時制といった細かい文法事項がそれをサ ポートするという構図の下、特に入門期におい ては文型の指導に力点が置かれることになる。

この文型優先の原則は、最近の第2言語習得の 研究成果によっても支持される。例えば、

Ellis (1985:63)は第2言語習得のプロセスを

Rev

U ‑unanalysed units

1 ‑basic syntax (i. e. invariant word order) 2 ‑variant word order

3 ‑morphological development 4 ‑complex sentence structure

図3 第2言語習得プロセス 図3のような同心円の形で示している。これは、

第2言語としての英語の文法が、語順を中心と

した基本文型、疑問文や否定文にするための基本操作、人称や数や時制による語形変化、複文や 重文といった順に段階的に習得されていくことを示している。つまり、文型が文法事項に先駆け て習得されるのである。入門期における教育英文法においては、特に、この順序に注目し、その 学習内容のつながりを考慮することが求められる。

文型指導の中身についても、学習のつながりという観点からの変革が必要であろう。従来の文 法指導における文型の扱いは、どちらかと言えば、その英語学的な分類に力点が置かれ、学習者 が個々の文型をどのように把握するのか、さらに、学習者の文型理解が学習の進展に伴ってどの

ように深化していくのか、といった心理言語学的な側面への配慮が欠落していたように思われる。

(8)

例えば、英語学の分野においては、従来から英語の文型としては基本5文型(細江1971)や7 文型(Quirk etal. 1985),さらには25の動詞型(Hornby 1954)等の存在が認められているが、

これらはあくまで完成品としての大人の文法においてのことである。入門期の英語学習者がこれ ら5文型なり7文型なりを同時に学習していくことは到底不可能である。また、それらをそのま まの形でひとっずつ順番に習得していくとも考えられない。入門期の学習者に対しては、文型そ のものをもっとゆるやかな形で提示していくことが必要であろう。例えば、 Quirketal. (1985:

730‑731)の分類に従えば、 John is my best friend.とJohn is in his room.は、それぞれSVC とSVAの文型として位置付けられているが、入門期の学習者にとっては、この相違はあまり意 味をなさない。むしろミ 囲is国のような単純化された文型の方が学習者にとってはより生産的で あると考えられる。我々にとってより重要なのは、学習者の文型理解が園is画からSVCやSVA へと深化していくプロセスであり、そのプロセスを助長するための学習のつながりを考えること である。

これに関連して、英語の学習を一般動詞で始めるか、それともBe動詞で始めるかという問題 は、これまでにも多くの研究者や現場教師の関心を集めてきたが、未だ学問的に解決されていな いo 現行の中学校用英語教科書6種のうち、 Total English (秀文出版)だけが‑般動詞で始め ており、大勢はBe動詞で始める方向にあると言える。ただ、学習のつながりを保証するという 教育英文法の立場からすると、 Be動詞で始めるか一般動詞で始めるかという出発点での問題よ

りも、 Be動詞から一般動詞への移行あるいは一般動詞からBe動詞への移行をいかにスムーズ に行うかという問題の方が重要である。従来の文法指導においては、とかく、両者の相違のみが 必要以上に強調される傾向にあったが、学習のつながりを保証するという立場からすると、むし

ろ、 Be動詞文に関して学習した内容を一般動詞文の学習に生かす(あるいは、その逆の)方向 での指導が強く求められている。なぜなら、今まさに多くの中学生がこの点につまずき、結果的

に英語学習への興味を失っているという現実があるからである。

以上、学習のつながりを考慮した文法指導の内容として3点はど紹介してきたが、これ以外に も考慮すべき問題は多く残されている。いずれ稿を改めて、具体的に論じることにする。

2.コミュニケーションを意識した文法(Communication‑oriented Grammar)であること

社会の国際化に伴って異文化間コミュニケ‑ションが極めて現実的な問題となってきた今日、

学校における英語教育においても、実質的に世界共通語となりつつある英語で自由に意思の疎通 ができる能力、いわゆるcommunicative competenceを育成することが重要な課題になってき た。この社会的要請を受けて、コミュニケーションを志向した動きが研究者や現場教師の間に着 実に広がっている。一方、この動きに呼応して、文法指導の影が次第に薄くなってきたのも事実 である.さらに、文法指導とコミュニケーション能力の育成を対立的に捉える傾向も教育現場で は強まりつある。しかしながら、ことばをrule‑governed behaviorと捉える以上、文法なくし てコミュニケーションは成立し得ない。なるほど、 "There are rules of use without which the rules of grammar would be useless." (Hymes 1972:278)も真実であるが、おそらくそれ 以上に、 "There are rules of grammar without which the rules of use would be inoperable."

(Carroll 1980: 8)も真実なのである。 Canale& Swain (1980)やCanale (1983)の分析にお

(9)

伊 東 治 己

いても、 grammatical competenceがcommunicative competenceの最も基本的な要素となっ ている(伊東1987)。当然、コミュニケーション能力の育成を目指した英語教育においても、文 法の指導は重要な位置を占めることになる。その意味で、次のWilkins (1976:66)の指摘は傾 聴に値する。

It is taken here to be almost axiomatic that the acquisition of the grammatical system of a language remains a most important element in language learning. The grammar is the means through which linguistic creativity is ultimately achieved and an inadequate knowledge of the grammar would lead to a serious limitation on the capacity for communication.

Wilkins自身が、いわゆるCommunicative Language Teachingの中心的人物であることを考 えれば、ここに示されている見解は一層重みを増してくる。ただ、いくら文法なくしてコミュニ ケーションは成立し得ないと言っても、従来からとかく批判の対象となってきた文法のための文 法指導への回帰を意味するものではない。コミュニケーション能力の育成に寄与できるような文 法指導が強く望まれている。我々が志向している教育英文法が、それ自体目的としての文法では なく、あくまで実際の使用につながる文法、コミュニケーションを意識した文法であることの必 要性がそこにある。以下、コミュニケーションを意識することの具体的中身を示していく。

(1)言語運用の実態が反映されていること

教育英文法が、単に英語に見られる規則性を記述するだけでなく、実際のコミュニケーション につながるものになるためには、まず第一に、コミュニケーションの手段としての英語使用の実 態が正しく反映されていることが必要である。以下、その具体的方略を二つ取り上げる。

英語使用の実態を反映させるための第一の方略は、理論文法のように個々の文法項目を同じ比 重で扱うのではなく、コミュニケーションにおける有用度(communicative value)の違いを 考慮することである。例えば、英語においては語順が主語、目的語といった基本的文法関係を示 す上で重要な役割を演じている。この点を考慮に入れれば、学習者にやさしい文法の所で示した、

骨格としての文型を文法事項がサポートするという構図はここでも尊重されなければならない。

この構図に加えて、コミュニケーションにおける有用度の観点からの文型内部および文法事項内 部でのランク付けも考慮に入れる必要がある。この作業においては、個々の文型なり文法事項な

りの使用頻度が貴重な情報源となる。例えば、文型については、いわゆる第5文型(SVOC)は 日本人学習者が特に苦手とする文型で、実際の指導においても比較的大きく取り扱われる文型で ある。しかし、実際のコミュニケーションにおけるその使用頻度は、教育現場での特別な扱いを 正当化するはど高くはない。文法事項についても、現在の中学や高校での扱いは、実際の使用頻 度の違いよりも、理論文法や伝統文法での取り上げ方の違いを反映している傾向が強い。例えば、

関係代名詞は中学校で教えられる文法事項の中でも特に重要視されている文法事項であるが、実 際のコミュニケーション(特に話し言葉)での使用頻度はさほど高くない(小山内1985:191)。

さらに、個々の文法事項内部においても、その細かい用法ごとの使用頻度も参考資料として貴重

である。同じ関係代名詞を例に取るならば、その細かい用法の間には次のような使用頻度の相違

が見られる(Celce‑Murcia & Larsen‑Freeman 1983 : 366)。

(10)

1) SS型 ThegirlwhospeaksBasqueismycousin. (12%) 2) OS型: IknowthegirlwhospeaksBasque.    (55%) 3) SO型 Themanwho (m) youmetismyteacher. ( 7%) 4) 00型: Iknowtheplaceyoumentioned.      (25%)

当然、関係代名詞の指導においても、どの構文に指導の力点を置くべきかは明白である。しかし、

中学生や高校生を対象にした問題集や入試問題の中には、学習者の関係代名詞についての理解度 を最も使用頻度の低い構文を使って調べようとする傾向が強く見られる。とてもコミュニケ‑

ションの実態を反映しているとは言い難い。文型や文法事項のランク付けのための情報源として は、この使用頻度以外に、第1言語習得や第2言語習得における習得順序についての研究成果 (Dulay & Burt 1974; Hatch 1978; Burt & Dulay 1980; Makino 1980)も参考になる。取り上 げられている文法事項の数が限定されているという問題はあるが、一般に自分にとって大切なも のほど早く習得されるという学習の基本原則に照らし合わせて考えれば、自ずとその利用価値が 見えてくる。加えて、英語学習者が実際のコミュニケーションの中で犯す誤りとそのメッセージ の理解度との関連を調べる研究、いわゆるerror gravityの研究の成果(Burt & Kiparsky 1974; Hughes & Lascaratou 1982; Davies 1983 & 1985)も貴重な情報源になりうる。例えば、

いわゆる「三単現のS」は、特に学習が困難な文法事項として中学校での文法指導の中で特別な 強調が置かれる項目であるが、 error gravityの観点からすると、生徒の誤りに対してそれほど 神経質になる必要はなさそうである。第2言語習得における習得順序も比較的遅く(Dulay, Burt&Krashen 1982:208)、コミュニケーションにおける有用性は決して高いとは言えない。

英語使用の実態を反映させるための第二の方略は、リスニングやスピーキングなどの言語技能 (スキル)との関連性を追及することである。言うまでもなく、実際のコミュニケーションはリ スニングやスピーキングなどの言語技能の形で遂行される。言語技能と文法の関係については、

主に学力論の観点から、個々の言語技能に特有の文法の存在を認める立場(The Divisibility Hypothesis)と、各言語技能に対して共通の文法の存在を認める立場(The Indivisibility Hypothesis)の論争が今も続いている(大友1981; Oiler 1979)c どちらの立場をとるにせよ、

指導という観点からすれば、語嚢の分野においても理解はできる語嚢(receptive vocabulary) と運用までできる語嚢(productive vocabulary)の存在があるように、文法においても理解ま でに留めておいてよい文法項目と運用まで高めておきたい文法項目の存在を認めても差し支えな いであろう。もちろん、具体的にどの項目を理解までとするか、あるいは運用まで高めるかは、

個々の学習者のレベルに応じて決定されるものであるが、コミュニケーションの観点から理解に 留めておくべき英語表現と運用の段階まで習熟すべき項目を明記しているvan Ek (1975)の資 料は、ヨーロッパの英語学習者をターゲットにしているという点を差し引いても、ひとつの方向 性を示すものとして貴重な情報源となりうる。折しも、平成元年度に改訂された中学校学習指導 要領においては、関係代名詞が理解の段階までに留めておくべきものとして明記されている。そ れは、単に中学生の学習の負担を軽減するための教育的配慮かも知れないが、我々としてはもっ と積極的に、学習レベルに応じて教育英文法にコミュニケーションの実態を反映させるためのひ

とつのきっかけとして捉えたい。

(2)意味と形式との関連性が意識されていること

コミュニケーション能力の養成という観点からとかく批判の対象にされているAudio‑

(11)

10 伊 東 治 己

Lingual Approachの問題点は、機械的な文型練習の中に象徴されているように、発話の意味よ りも形式を優先したところにあった。本来、コミュニケ‑ションというものは、発信者の頑の中 で形成される意味から出発し、最終的に受信者の頑の中にそれに相当する意味が形成されるとい う極めて意味を中心に展開されるプロセスである。それ故、コミュニケーションにつながる教育 英文法を志向する立場としては、当然、学習当初から形式と意味との問の関連性に留意する必要 がある。ここでは、そのための二つの方略を示すことにする。

第一の方略は、発話の文法形式を発話が伝えようとしている概念や機能と関連付けることであ るO この点に関しては、構造シラバスの弱点を補填するものとして登場してきたノーショナル・

ファンクショナル・シラバスの考え方(Wilkins 1976; Munby 1978;Johnson 1982)が参考に なる。例えば、従来の文法の体系性を重視する教育英文法では、次に示す三つの用例は相互に関 連付けられることなく、個々の文法構造に応じて個別に扱われてきた0

1 ) I advise you to go tosee a doctor.

2) Whydon'tyougotoseeadoctor?

3) If I were you, I would go to see a doctor.

なるほど形式的には三者の間に何の関連性も兄い出せないが、発話の機能に注目するならば、い ずれも「相手に対する助言・忠告」という類似性を持っている。ある程度学習が進んだ段階で、

これらをまとめて指導することは、単に発話の機能に生徒の関心を向けるという点だけでなく、

表現の幅を広げるという観点からも、効果的な指導法となる。特に、仮定法については、従来の

「現実の反対を仮定した時の表現」という説明よりも、 「相手に助言や忠告を与える時の表現」と いう説明の方が、コミュニケーションにつながる可能性は高いであろう。上の三つの例の場合と は逆に、次に示されている用例(Quirk etal. 1985:831‑832)の場合のように、同一の文法形 式が様々な機能を持つ場合もある。

1) Fire! (ORDER)

2 ) Don't touch. (PROHIBITION) 3) Shut the door, please. (REQUEST) 4) Help! (PLEA)

5) Take an aspirin for your headache. (ADVICE) 6) Lookout! (WARNING)

7 ) Make yourself at home. (INVITATION) 8) Havea cigarette. (OFFER)

形式的にはいずれも「命令文」である。しかし、機能的にはすべて「命令」とは言えない。こう なると、従来の教育英文法で使われている「命令文」という文法用語の妥当性も問題になってく る。また、使用されている内容語との関連性もさることながら、発話する時の声の調子やイント ネーションなどによっても、 「命令文」の機能は変化し得ることに鑑み、音声と文法との関連性 にも留意することが必要になってくる(多田1977)。

形式と意味を関連付ける第二の方略は、形式そのものの中に本来備わっている文法的意味に注

目することである。ここでは、例として不定詞と過去時制を取り上げる。まず、不定詞の指導に

ついて考えてみよう。従来の教育英文法においては、とかくその基本三用法(名詞的・形容詞

的・副詞的)の相違が強調されがちで、 「前置詞to+動詞の原形」という形式自体に備わってい

る意味が考慮されることはまれであった。形式そのものの中に本来備わっている文法的意味を尊

(12)

垂する立場としては、前置詞わに本来備わっている「方向性」に注目し、それが動詞と結び付 くと、次の用例に見られるように、 「願望」や「目的」に衣更えする点を特に強調したい。

1) I walkわschool every morning.

2) I wantわplay tennis this afternoon.

3) I want to go to England this summer to study English.

不定詞を前置詞わが有する「方向性」との関連で理解すれば、次に示されているような動名詞 との違いも理解しやすくなる。

1 ) I likeplaying tennis better than any other sport.

2) I would like toplay tennis this afternoon.

3 )事I would likeplaying tennis this afternoon.

次に、過去時制について考えてみよう。英語の過去時制に関することで、多くの学習者が理解 に苦しむ点は、次の用例に見られるように、時間的には現在や未来に属する内容を表現する場合 にどうして動詞や助動詞の「いわゆる過去形」が使われるのかという点である。

1 ) I went to England eight years ago.

2) Would you please speak more slowly?

3) Didyouwanttoseemenow?

4) I was just wondering if you could give me a lift.

5) I would accept his offer, if I were you.

過去時制を単に「過去の出来事を伝えるときに使われる形」としてだけ理解している学習者には、

第2例以降に「過去形」が使われていることが理解できない。ましてや、第1例も含めた用例相 互の関連性など思いもつかないであろう。しかし、常識的に考えて、同じ「過去形」が使用され ている以上、そこには何らかの関連性が存在するはずである。本来、過去時制にはremoteness つまり「疎遠性」という文法的意味が備わっていると考えられる。その「疎遠性」が「時間」に 適用されれば、第1例のように「過去の出来事についての報告」となる。もし、 「人間関係」に 適用されれば、第2例から第4例のように疎遠な関係にある人々に対する「丁寧な表現」となる。

さらに、 「疎遠性」が「現実性」に適用されれば、第5例のように現実から遠ざかっている事柄、

つまり、現実の反対を仮定する仮定法となる。いずれの場合においても、過去時制の「疎遠性」

が基礎となっているのである。

(3)発話のまわりが考慮されていること

従来の文法書の中で使われている用例を調べてみると、文としての簡潔さを追及するあまり、

その発話者や発話の状況などが不明確なものが多くある。一方、コミュニケ‑ションというもの は、本来、特定の状況の中で、特定の時間に、特定の場所で、特定の意図の下、特定の話し手と 聞き手によってなされる極めて個別的な発話行為である。教育英文法が実際のコミュニケーショ ンにつながるものになるためには、この種の発話の「まわり」を考慮することが絶対条件となら ざるを得ない。

発話の「まわり」としてまず考慮しなければならないのは、発話が行われる異体的状況である。

例えば、次の二つの未来表現(Wekker 1976: 128)を比較してみよう。

1 ) Don't sit on that rock. It'JJ fall.

2) Don't sit on that rock. It'sgoing to fall.

(13)

rj

伊 東 7台 己

日本人英語学習者の多くが、この二つの用例を同義と見なすかも知れない。なるほど「これから 起こること」に言及しているという点では同義と考えられなくもない。しかし、それぞれの発話

がなされる状況は、明らかに異なる。前者は、 「その岩は、今のところ大丈夫だが、上に座ると ずり落ちてくるかも知れない」という状況での発話であるが、後者は、 「その岩が、既にずり落 ち始めている」という状況での発話である。実際のコミュニケーションにおいては、この種の発 話状況の違いが大きな意味を持っ。同じく未来表現の用例としての次の発話を比較してみよう。

1 ) I will meet John this evening.

2) I'mgoing to meet John this evening.

3) I'm meeting John this evening.

従来の文法書では、これらは単に「確実性」の違いとして処理される傾向にある。しかし、発話 の「まわり」を考慮する立場からすれば、発話の時点で話者の中で既にジョンに合うという決断 がなされているかどうか、さらに、そのことに関してすでにジョンと約束ができているかどうか、

という点に注目する必要がある(c/. Leech 1971)c 「確実性」の違いは、あくまでこれらの組み 合わせに応じて第2次的に出てくる違いである。すなわち、発話の時点で既にジョンに合うとい う決断だけでなく、約束まで取り付けてある第3例において、話者とジョンとの会合の確実性は 最も高く、発話の時点でジョンに合う決断をしている第1例において、会合の確実性は最も低く なっている。 El常のコミ3.ニケーションにおいては、この種の情報が極めて重要な意味を持つの である。

発話の「まわり」として次に考慮しなければならないのは、発話の当事者すなわち話者である。

コミュニケ‑ションが特定の対人関係の中で生起することを考えれば、この面‑の配慮も不可欠 である。この視点から、次の対話を検討してみよう。

A : May I borrow your dictionary?

B: Yes, you may.

内容的には何の変哲もない会話である。助動詞mayの使い方を説明するための会話であり、

パーマー(H.E. Palmer)の定型会話(conventional conversation)を恩い出させるほどに、

教科書的な会話である。おそらく日本の学習者も教室の中で一度ならずこの会話を口にしたにち がいない。ただ、その場合、対話をしている当事者の間の人間関係などほとんど無視されていた かも知れない。しかし、実際のコミュニケーションにおいては、その点が重要なのである。なぜ なら、上の対話は、生徒と教師という具合に、二人の上下関係が明白な時においてのみ可能な対 話であり、かつ、質問者が目下で応答者が目上という関係でなければならない。裏を返せば、例 えば日本の中学生がこの対話の応答者の立場になって、 "Yes, you may."と発話するような場合 は、まず、考えられない。この事実を知らずに、日本の学習者がこの表現を、例えば成人の英語 母国語話者に対して使用した場合には、相手の感情を害する結果にもなり兼ねない。なお、ここ で取り上げた問題は、発話のモダリティ、なかでも特に発話の丁寧さとも関連してくる。これも、

発話の「まわり」として考慮すべき重要な問題であることは言うまでもない。

発話の当事者すなわち話者が誰であるかという問題に加えて、発話の裏に隠されている話者の 意図や心理も、発話の「まわり」として考慮すべき重要な問題である。例えば、次の二つの用例 を比較してみよう。

1 ) Tom'sgoing to have a party tonight. Would you like togo?

2) Tom's going to have a party tonight. Would you like to come?

(14)

ともにトムの家でのパーティに行くかどうかを尋ねている発話であるが、相手に尋ねている質問 者自身の心理状態には大きな違いがある。すなわち、前者においては、自分自身行くかどうかま だ決断していないのに、後者においては、自分自身がパーティに行くことを決断した上で、相手 に尋ねているのである。単に、 goとcomeの単語の違いに過ぎないと言えなくもないが、発話 の「まわり」を考慮する立場からすれば、無視できないポイントである。同様に、話者の意図と の関連で次の用例(Fraser 1978: 16)を検討してみよう。

1 ) I hereby request that you fasten your seats belts.

2) You are requested to fasten your seats belts.

3) The pilot requests that you fasten your seats belts.

4) You are requested by the pilot to fasten your seats belts.

5) You are kindly requested to fasten your seats belts.

6 ) FAA regulations require that you fasten your seats belts.

7 ) FAA regulations require that all passengers fasten their seats belts.

i ) All passengers are required by FAA regulations to fasten their seats belts.

この用例では、各発話の主語(生物/無生物)と態(能動/受動)の選び方の中に、話者(航空 機の乗務員)の意図、すなわち乗客の気持ちをなるべく害さないように、シート・ベルトの着用 を命じるという意図が段階的に具現化されている。言うまでもなく、後に示されている用例ほど、

乗客への要求トーンはやわらかくなっている。そこに働いているのは、いかに自分の気持ちを直 接的に表に出さないようにするかという方略である。自然科学の論文に無生物主語の構文や受動 態構文がEj立っということも、客観性を維持するために自分の気持ちをなるべく表に出さないよ

うにするという滅私の精神の現れと見ることができる。

最後に、話者の視点や位置も、発話の「まわり」として考慮すべき重要な要素と見なされる。

例えば、次の用例を比較してみよう。

1 ) Janewentout of the room.

2) Janecame out of the room.

この場合も、発話の命題的内容(つまりジェーンの行動)は同一である。違うのは、ジェーンと 発話の話者との位置関係である。前者の場合、話者の視点は部屋の中にあり、後者においては部 屋の外にある。これも、単にgoとcomeの単語の違いに過ぎないと考えることも可能かも知れ ないが、発話の「まわり」として無視できない事柄である。この話者と発話内容との位置関係は、

次の例に見られるように、比喰的に解釈される場合もある。

1 ) His blood pressure went down slowly.

2) His blood pressure came down slowly.

この場合も、血圧が徐々に下がったという事実は共通であるが、話者の視点の位置は明らかに異 なっている。前者の場合、話者の視点から下がるのであり、後者の場合、話者の視点へ向けて下 がるのである。文脈によっては、前者が「症状の悪化」を、後者が「症状の好転」を意味するこ ともありうる。このように、早くから話者の視点を問題にしていると、例えば"I'm coming."

(‑ 「今すぐそちらに行きます」という英語特有の表現なども理解しやすくなる。

(4)談話レベルの情報か加味されていること

コミュニケーションを目指した指導の要点は、発話の形式よりも意味を重視する点にある。な

(15)

14 m 臼 EIサ

るほど従来の文法指導においては発話の形式面が強調されがちであったかも知れないが、決して 意味が無視されていたわけではない。コミュニケーションの観点から従来の文法指導における意 味の扱いに関してここで問題にしたいのは、むしろ、発話の意味が文(センテンス)のレベルで 処理されがちであった点である。発話の意味というものは、概して、文(センテンス)のレベル での文法構造よりも、談話(ディスコ‑ス)のレベルでの情報構造によって決ってくる場合が多 い。コミュニケーションにつながる教育英文法を志向するからには、当然、この談話レベルでの 情報構造も考慮される必要がある。例えば、次の一組の用例を検討してみよう。

1 ) The twins told their mother all their secrets.

2 ) The twins told all their secrets to theirmother.

従来の文法指導においては、いわゆる書き換え練習用の典型的な用例と見なされるかも知れない が、談話レベルで考えた場合、けっして両者を同義と見なすことはできない。その情報構造が異 なっているのである(Leech & Svartvik 1975: 185)。相手に伝えたい情報の中で最も大切な部 分(いわゆる新情報)は、前者においてはall theirsecretsであるが、後者においてはto their motherとなっている。このように、英語においては、相手に最も伝えたい大切な情報はなるべ

く後回しにする傾向、いわゆるend‑focusの傾向(Leech & Svartvik 1975:175; Brown &

Miller 1980:357)があり、そのための文法装置(この場合は、直接・間接目的語、前置詞)も 存在しているのである。このことは、語順を中心にした文型や各種文法項目を発話の文法構造の みならず、その情報構造との関連で指導することの重要性を示唆している。例えば、受動態に注

目してみよう。

1 ) People in Brazil speak Portuguese.

2 ) Portuguese is spoken (by people) in Brazil.

中学校の現場では、受動態をいわゆる「たすきがけ」で教える方法がよく取られる。発話の文法 構造だけを説明するにはそれも一つの方法かも知れない。しかし、それは、発話の情報構造を無 視したやり方である。なぜなら、上の用例は、それぞれ次に示すように、全く異なる情報構造を 持っているからである。

1 ) People in Brazil speak Portuguese, not Spanish.

2 ) Portuguese is spoken (by people) in Brazil as well as in Portugal.

同様に、次の三つの用例(cf毛利1980:56)を検討してみよう。

1 ) Shakespeare died in 1616. (W偽en did Shakespeare die?) 2) In 1616 diedShakespeare. (W偽o died in 1616?)

3) In 1616 Shakespeare died. (W偽at happened in 1616?)

いずれも、語順は違うが使用されている単語は共通である。その意味で、発話の命題的意味は同 じである。しかし、その情報構造は明らかに異なる。その違いは、それぞれの用例に対してその 後に示されているような質問を想定することで、理解可能である。日本人英語学習者の場合、日 本語の影響で、とかくin Brazilとかin 1616のような場所や時の副詞句を前に持ってくる傾向 が強いので、この点に十分留意する必要がある。同様に、副詞節も同じ理由で要注意である。

1 ) As it was raining hard, we stayed at home.

2 ) We stayed at home because it was raining hard.

発話の命題的意味はほぼ同じと言えるが、相手に伝えるべき大切な情報(イタリック部)は、異

なっている。特に、後者の場合、文法的には従属節に当たる部分に内容的に大切な情報が含まれ

(16)

ており、文法構造と情報構造の問に大きなずれが生じている(c/.田鍋1982)c その点を学習者 に気付かせることが、コミュニケーションを意識した教育英文法の大切な使命であることは言う までもない。

3.日・英語の比較を考慮した文法(Japanese一minded Grammar)であること

幼児による母国語習得と中等学校段階で行われる外国語学習の間には、年齢を初めとしてどう しても無視することのできない相違点がいくつか存在する。その中でも、文法指導の観点から特 に重要な意味を持っ相違は、後者の場合、学習開始時点において既に学習者が母国語を習得して いるという事実である。従来、学習者の内部の母国語の存在は、どちらかと言えば、健全な外国 語の学習を阻害するものとして否定的に捉えられがちであった。しかし、母国語も外国語もおな じ人間の「ことば」である以上、母国語習得の過程において得られた様々な言語知識や学習経験 が、外国語の学習においてその学習を促進する方向で機能することも十分考えられる (Cummins 1980:87; Stern 1983:346)。特に、日本の中等学校での英語教育の場合のように、

厳しい教育・学習条件の下で行われる外国語学習においては、母国語習得の過程において得られ た言語知識や学習経験を積極的に活用して教育・学習の効率化を図ることが望ましいと考えられ る。そのための一つの有力な方策が、 E] ・英語の比較を考慮した教育英文法である。以下、その 異体的方略を提案する。

(1)基本構造の比較か考慮されていること

日本語の性格が論じられる場合に、よく、日本語では主語がしばしば省略されるという点が指 摘される。なるほど、 「文法は苦手です」とか「英語は読めますが、話せません」という日本語 の表現においては、一体誰がそうなのか、言葉の上では明示されていないが、我々日本人にはそ れが話し手自身のことであることは明白である。 「主語が省略される」という指摘は、この種の 言語現象を念頭においてのことと容易に察せられる。しかし、 「主語が省略されるという見方は、

本来主語があるべきである、ということを前提としており、西欧文をモデルとする考え」 (柳父 1980:204)であり、日本語の性格を正しく捉えているとは言い難い。本来、 「主語」すなわち subjectという文法用語は、英語のように文の中の語順が文法的に重要な機能を果たしている言 語の文法を語るときに用いられるものである。それを、語順があまり重要な機能を果たしていな い日本語の文法にも適用することは、明らかに問題である。言語類型論によれば、英語は文内部 での文法的関係が主に語順によって決定される主語型言語(subject‑prominent language)に 属しているが、日本語は文内部での文法的関係が主に格概念によって決定される話題型言語 (topic‑prominent language)に属している(毛利1980: 172‑73; Li & Thompson 1976)。そ もそも言語の基本構造が英語と日本語では違うのである。その意味で、よく耳にする英語の基本 構造はSVOであるが、日本語の基本構造はSOVであるという指摘も、誤解を招く恐れがある。

日本語の基本構造は、むしろ、 T(topic)‑C(comment)と表記されるべきものであろう。日本 人学習者を対象にした教育英文法においては、まず、この基本的構造の違いを学習者にしっかり

と意識させることが肝心である。次のRivers (1980:53)の指摘は、時制に限定されてはいる

が、言語間の基本構造の比較を強調している点で、傾聴に値する。

(17)

16 !gK9 琵 朝

it is essential that the student acquire an understanding of the different way a new language sees and expresses temporal relationships across the language system, rather than concentrating exclusively on particular uses of specific tenses and the correct forms for these uses. Without a conceptual grasp of such overriding inter‑

lingual contrasts, the second‑language learner will be unable to use effectively the lower‑level knowledge of paradigms and rules which have strictly limited applica‑

tion.

基本構造の比較の中で最も留意しなければならないのは、英語の場合が語順であり、日本語の場 合が「は」と「が」に代表される助詞であることは間違いないであろう。特に、学習者の間には、

日本語の「は」と「が」を英語の「主語」と結び付けてしまう傾向が強く見られるので、注意が 必要である。例えば、 「今朝堪、何時に起きましたか」とか、 「ぼくの弟は、野球型大好きです」

という場合の「は」や「が」は、決して英語の「主語」とは結び付けられない。日本語の「は」

と「が」は、あくまで、上で指摘した日本語の「T‑C構造」との関連で理解されるべきもので ある。つまり、 「主語」や「目的語」で代表される統語構造との関連ではなく、 「旧情報」と「新 情報」ということばで語られる情報構造との関連で理解されるべきものである。その意味におい て、英語と日本語の基本構造の比較は、必然的に英語と日本語の情報構造の比較を包摂すること になる。

(2)情報構造の比較が考慮されていること

日本人学習者が比較的苦手とする英文法項目の一つに、いわゆる「存在文」と「所在文」の相 違がある。理解においてはさほど問題にならないが、運用において両者の混同が顕著になる傾向 がある。例えば、次の三つの日本語の用例を検討してみよう。

1)郵便局の前に図書館があります。

2)郵便局の前には国書盤があります.

3)図書館は郵便局の前にあります。

基本構造のところでも指摘したように、情報構造との関連が深い助詞の「は」と「が」が文内部 での内容的関連を決定する上で、重要な働きをしている。旧情報と新情報に分けて考えるならば、

それぞれ下線部が当該文の中での新情報を示している。最初の二例が存在文で、最後が所在文に 相当する文である。それぞれ、次のように英訳される。英語の場合は、それぞれイタリック体の 部分が当該文の中での新情報を示している。

1 ) There is a libra叩in front of the post office.

2 ) In front of the post office is a library.

3 ) The library is in front of the post office.

日本語の用例と英語の用例の比較から明らかなように、日本語においては、助詞の「は」と

「が」が文内部での情報構造を決定する上で重要な働きをしている。一方、英語においては、新 情報に当たる部分をなるべく文の終わりにもってこようとする傾向が伺えると同時に、不定冠詞 と定冠詞の使い方も情報構造と深い関係にあることがわかる。ところが、日本人英語学習者は、

「あります」というE]本譜の表現と、存在文に使用される「There is構文」を短絡的に結び付け

る傾向が強く、結果的に「所在文」と「存在文」を混同してしまうことになる。

(18)

今度は旧情報の方に注E]してみよう。具体例として、次の英語と日本語の一組の用例(cf.毛 利1980:172)を検討してみよう。

1 ) Thispicture was painted by my father.

2)三旦絵は私の父が描きました.

英語の場合はイタリック体の部分が、日本語の場合は下線部が、当該文の中での旧情執こあたり、

発話のトピックを形成している。ここで特に注意すべき点は、英語の場合にだけ受動態が使われ ていることである。これは、日本語と違って「英語は文法的主語のあり方が構文拘束力を持っか ら」 (毛利1980:173)である。つまり、英語の場合、発話のトピックの選び方によって文の樵 造が大きく変わってくるのである。英語において日本語よりも比較的多く受動態が使用される理 由の一つがそこにある。発話全体の構造がトピックの選び方にあまり左右されない言語を母国語 とする日本人学習者に対しては、 Rutherford (1987 : 167)が勧めるconsciousness‑raisingの 手法を取り入れた受動態と能動態の識別練習が効果的である。

ここでは、 「存在文/所在文」と「受動態」を例に取り上げ、日本語と英語の情報構造の違い の一端を見てきたが、いずれにしても、中学校段階から日・英語の情報構造の比較を考慮した指 導の必要性を痛感する。

(3)言語機能の比較が考慮されていること

コミュニケーションを意識した教育英文法を論じたところで、言語形式と言語機能とを関連付 けることの必要性を指摘した。これを実際の教室で生かす一つの方略としては、新出構文を導入 する際に、その形式的特徴のみならず、その機能的特徴にも学習者の注意を喚起することが考え られる。特に、当該言語機能に関して、英語と日本語の間で食い違いが見られる時には教師の側 に特別な配慮が必要になってくる。例えば、次の日本語でのやり取りを検討してみよう。

春子:おでかけですか。どちらまで。

夏子:ええ。ついそこまで。

我々日本人にとっては、極めて自然な会話である。春子の「どちらまで」という質問に対して、

夏子は内容的に決して満足のいく応答をしていない。だからと言って、夏子が春子にもっと内容 のある返事をするようにと、責められることは決してない。質問をした当の春子でさえ、最初か ら内容のある返事が返ってくるとはいささかも患ってはいない。極めて日本的な挨拶風景であり、

「形の上では疑問形式をとりながら、実質的返事を期待せず、目についた相手の様子をのべて存 在確認を行っている」 (小林1981:10)だけである。いわゆるphatic communicationの一例 である。ただし、日本語におけるphatic communicationがそのまま英語においてもphatic communicationとして機能するとは限らない。故に、この種の挨拶に慣れている日本人が、こ れを英語に適用して、 "Where are you going?"と英語話者に軽い気持ちで声をかけてしまうと、

場合によっては"It's none ofyourbusiness."というきつい返事が返ってくるかも知れない。実 際そうならなくても、日本人が最初に意図した存在確認の機能は理解されず、むしろ相手に詮索 好きな人間だと誤解される危険性は高い。

同様に、 「すみません」というE]本譜の表現も、その便利さ故に、英語学習者にとっては曲者 である。日本語の「すみません」は、英語の"I'm sorry."だけでなく、 "Excuse me."や

"Thank you."とも対応する極めて便利な表現でもあるicf.田中1985)。それ故、 「すみません」

‑"I'm sorry."と理解している日本人学習者は、本来使用すべきでない場合にも"I'm sorry."杏

参照

関連したドキュメント

1、本論文の目的と構成

当学科のカリキュラムの特徴について、もう少し確認する。表 1 の科目名における黒い 丸印(●)は、必須科目を示している。

1、研究の目的 本研究の目的は、開発教育の主体形成の理論的構造を明らかにし、今日の日本における

友人同士による会話での CN と JP との「ダロウ」の使用状況を比較した結果、20 名の JP 全員が全部で 202 例の「ダロウ」文を使用しており、20 名の CN

日本の生活習慣・伝統文化に触れ,日本語の理解を深める

 英語の関学の伝統を継承するのが「子どもと英 語」です。初等教育における英語教育に対応でき

■特定建設業者である注文者は、受注者(特定建設業者

社会学文献講読・文献研究(英) A・B 社会心理学文献講義/研究(英) A・B 文化人類学・民俗学文献講義/研究(英)