• 検索結果がありません。

L E R O M A N D E R E N A R T , f r a g m e n t c ( B i b l i o t h e q u e N a t i o n a l e d e P a r i s , f o n d s f r ( B r . V I I I ) . 2 5 5 4 5 )

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "L E R O M A N D E R E N A R T , f r a g m e n t c ( B i b l i o t h e q u e N a t i o n a l e d e P a r i s , f o n d s f r ( B r . V I I I ) . 2 5 5 4 5 )"

Copied!
16
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

LE ROMAN DE RENART, fragment c (Bibliotheque Nationale de Paris, fonds fr

(Br. VIII) . 25545)

Naoyuki FUKUMOTO

adis estoit Renars en pais En Malpertuis en son palais.

Laissie avoit le guerroier:

Ne vouloit mais de tel mestier Vivre con it avoit vescu.

Tant avoit de l'autrui eu Par male raison et a tort Que bien le haioient de mort, Plus de gens qu'il n'a en l'an festes Et autretant, je cuit, de bestes.

Or avint it jadis einsi, Par J. matin d'un venredi Issi Renart de sa taisniere, Si s'eslaissa par la bruiere;

Ne courut pas si tost d'assez Con it souloit, trop fu lassez.

((Ha! las, dist il, n'ai mais mestier De mal faire ne de pechier.

Par la fiance de mes pies

Ai ge fait de mout grans pechies.

[21 d]

4

8

12

16

20

Je souloie courre si tost Que trestuit li cheval d'un ost Ne m'atainsissent en J. jour Pour que vaussisse faire J. tour.

En ceste terre n'a mastin Qui me rescoussist .I. poucin Puis que je l'eusse engoule.

He! Diex, tam biax j'en ai emble, Tant chapon et tante geline;

Mangie sans savour de cuisine, Ver de sauce ne aus ne poivre Ne cervoise ne vin a boivre.

Toujors ai este pautonniers Et si aloie volentiers La ou je savoie hantins De gelines et de poucins.

Il me venoient peluchier Et entre les jambes bechier;

Quant j'en pouoie un tenir, 0 moi l'en convenoit venir,

24

28

32

36

[22 a]

40

rubrique: Ci conmence la confession Renart et son pelerinage (21 c)

Cette etude est subvenLionnee par le ministere de l'Education Nationale du Japon.

II„f1161 -P-r T` : ffr*Oh (C) d= J 6 it iA -;

(2)

A mort le convenoit livrer, Ne li avoit crier mestier.

Maint en ocis en tel maniere:

Une en fis je porter en biere Devant dant Noble le lyon, Que je ocis an traison;

Mais icele me fu tolue,

S'en dut ma goule estre pendue.

Ainc vaillant l'ele d'un poucin N'or riens fors que de larrecin.

Ce poise moi, or m'en repens;

Biax sires Diex omnipotens, Aies merci de cest chettif, Ce poise moi que je tant vif.))

Que que Renars se dementoit, Es vos .1. vilain qui venoit

Par la bruiere tout a pie;

En son chaperon enbrunchie.

Renars le voit tout seul venir;

Encontre va, ne volt guenchir:

((Vilains, ce dist Renart, sa vien!

Mainnes tu aveuc toi nul chien?

---- Nennil, ne t'esteut a douter.

Renart, que as tu a plorer?

----

Que j'ai, dist Renart, ne ses tu?

Ja n'a it jone ne chenu En ceste terre qui ne sache C'onques ne fui en cele place Ou je peusse nul mal faire, C'onques m'en voussisse retraire.

Mais or le veuil en fin lessier, Car j'oi dire et sarmonner Que par vraie confession Qui merci crie avra pardon.

— Renart , te veus tu confesser?

---- Oil, se peusse trover

44

48

52

56

60

64

68

72

[22 b]

76

Qui la penitence m'enjoingne.)) Dist Ii vilains: ((Renart, ne hoingne!

Tu ses trop de guile et de fart;

Bien sai tu me tiens por musart.

---

Non fais, dist Renart, par ma foi, Nul mal ne veul penser vers toi.

Mais por Dieu te pri et requier Que tu m'enseingnes .1. monstier Ou je puisse prestre trover;

Car en fin me veil confesser.)) Dist li vilains: ((Ca en cest bois En a J. , vien i. — Car g'i vois.)) Et li vilains mout bien savoit C'un bon crestien y avoit.

Tant on ale par le boscage Qu'il sont venu a l'ermitage.

A la porte par de devant Troverent le maillet pendant.

Li vilains hurta durement Et li hermites vint avant;

Le verroil osta de la roille.

Quant voit Renart si s'esmervoille:

((Nomini danme, dist le prestre, Renart, que quiers tu en cest estre?

Par les sains Dieu, puis n'i fus tu Qu'a cest ostel grans max en fu.

---- Ha! sire, dist Renart, merci!

De quantques ai mesfait jusqu'a ci;

De quanques j'ai vers vous mespris Et vers mes autres annemis

Vous requier merci et pardon.)) Au pie li chiet a oroison, Mais l'ermite 1'a redrecie Et li dist: ((Renart, or te sie Ci devant moi et me desqueuvre Tout de chief en chief to male oevre.

80

84

88

92

96

100

104

108

[22 c]

112

(3)

— Sire , dist Renart, volentiers.

Quant j'ere bachelers legiers, Volentiers gelines menjoie En ses haies ou les trovoie.

Je les tuoie en traison Et menjoie conme glouton.

A Ysengrin pris compaingnie, Puis que li ai ma foi plevie De loialment vers lui ouvrer.

Par anmor li fis espouser Hersant la bele ma serour;

Mais eincois que passast tier jour, L'en rendi je mauvais luier, Car jel fis moinne a .1. monstier Et si le fis devenir prestre;

Mais au partir n'i voussist estre Pour J. teste de senglier;

Car je li fis les sains sonner, Si vint li prestres de la vile Et des vilains plus de .11. mile Qu'il le batirent et fusterent:

A bien petit qu'il nel tuerent.

Et puis li fis en .1. vivier Trestoute nuit harens peschier Jusqu'au matin que .1. vilain I vint, sa cuigniee en sa main, Qui renforma son pelicon;

Aveuc li avoit .1. gaingnon Qui li repelica sa pel:

Sachiez de voir mout m'en fu bel.

Puis liai ma danme Hersent A la queue d'une jument;

Tant l'amendi et fis pener Qu'a grant honte la fis mener.

Mout ai fait autres felonnies, De larrecins, de roberies:

116

120

124

128

132

136

140

144

[22 d]

148

Bien sai qu'esconmeniez sui.

Certes je ne vous avroie hui Dist la moitie de mes pechiez.

Se que volez, si me chargiez:

Car je vos ai dite la sonme.

— Renart , aler t'esteut a Ronme:

Si parleras a l'apostoile, Et li conteras ton histoire, Et to feras a lui confes.

152

--- Par Dieu, dist Renart, c'est grans fes.)) Dist l'ermite: ((Mal esteut traire

A qui penitence veut plaire.)) Renart voit que faire l'esteut:

Escharpe et bordon prent et meut Et est entrez en son chemin.

Mout resambla bien pelerin Mout li fist bien l'escherpe au col.

Mais de cc se tint it por fol Qu'il est meus sens compeingnie.

Le grant chemin n'ira it mie, Car it se crient mout de sa pel.

Tost passeroit par tel chastel Ou le convenroit herbergier Et de sa pel gage lessier.

Le grant chemin lessa a destre, Une voie torne a senestre, Garda avant en mi la plainne Et vit .1. mout grant compaingne De berbis qui paissent gain;

Entreus estoit sire Belin Le mouton qui se reposoit:

Tant avoit jut que las estoit.

((Belin, dist Renart, que fais tu?

Ci me repos tout recreu.

--- Par Dieu , cis repos est mavais.)) Et dist Belins: ((Je n'en puis mais.

156

160

164

168

172

176

180

[23 a]

184

1201. of m.? — 123 en alinea d'une lettre a droite — 129 lire une — 176 lire une

(4)

Je serf a J. vilain felon

Qui ainc ne me fist se mal non.

Ses berbis ai ge engendrees Que tu vois ici assamblees.

Mal ai mon servise emploie, Car li vilains m'a otroie A ses soieors, a leur prise, Et si a ja ma pel promise A housiax faire a .1. prodonme Qui les en doit porter a Ronme.

--- A Ronme , ce a dist Renart, Ja en la voie n'avras part.

Miex la t'i vaurroit it porter Ta pel que toi faire tuer.

Or iez a la mort, bien le voi, Se tu ne prens de toi conroi, Se tu ne tomes autre part.

----

Por anmor Dieu, sire Renart, Consilliez moi en bonne foi;

Pelerins iestes, bien le voi.

— Pelerins suis je voirement , Mais tu n'en crois ore noient Por le mal cri que j'ai eu;

Mais je m'en suis bien repenxu.

J'ai pule a .1. Dieu feel

Qui m'a donne mout bon consel;

Par coi serai sains, se Dieu plaist.

Dex a conmande que on laist Pere et mere, frere et serour Et terre et herbe por s'anmour.

Sis siecles n'est que uns trespas.

Mout par est cist cheitis et las Qui aucunne fois ne maure.

Ja treuve on en escriture

Que Dex est plus liez d'un felon, Quant it vient a contriction,

188

192

196

200

204

208

212

216

[23 b]

220

Que des justes nonante neuf.

Cist siecles ne vaut pas J. oeuf;

A l'apostoile veul aler

Por consoil querre et demander Conment je me doi contenir.

S'aveuc moi vouloies venir, L'en ne feroit hauan housel Ne caussemente de to pel;

Je sai mout bien tous les chemins.

— G'irai o toi)) , ce dist Belins.

En for chemin en sont entre, Mais it n'orent gueres esre

Qu'il treuvent Bernart l'archeprestre En J. fosse les chardons pestre.

((Bernart, dist Renart, Dex te saut!)) Et cil lieve la teste en haut:

((Et Dex te beneie, dist il;

Es tu ce, Renart le gourpil?

---- Oil, se suiz je voirement.

----

Pour le cuer beu, quel maltalent T'a fait devenir pelerin

Entre toi et maistre Belin?

---- Ce ne fu maltalent ne ire;

Eincois volons souffrir marrtire Et travail por nous amender

Et por Danmedieu achater . Mais de ce n'as tu or courage Ne d'aler en pelerinage;

Ainsois ainmes miex auvan mais De la busche porter grans fais Et grans sachiees de charbon, Et si avras de l'aguillon, Tout le crepon dessus pele.

Et quant ce venra en l'este

Que des mouches sera grans nombres, Lors ne garras tu neis en l'ombre

197 M. le t'i corr. — 227 h. heusel? — 245 nos 255 moches

224

228

232

236

240

244

248

252

[23 c]

256

(5)

Fai lou bien, vien ent aveuc nous;

Tu ne seras ja souffraitous De rien que to puissiens aidier, Tu avras assez a mengier.)) Dist l'asnes: ((Volentiers iroie, Se a mengier assez avoie.)) Cil dist Renart: ((Tien ma foy.)) Lors s'en vont ensamble tuit troi.

En J. grant bois en sont entre Qu'il trouverent a plante

De cerf, de biches et de dains;

Mai' de ceuz penront it le mains.

Toute jour ajournee errerent Par la forest, ainc n'i troverent Recest ne vile ne maison.

((Par foi, dist Belin le mouton, De herbergier est assez tart.

— Voirement est , ce dist Bernart.

Renart for dist: ((Biau compaingnon, Et nous quel ostel querrion

Fors la fresche herbe souz cest arbre:

Miex rain que .I. palais de marbre.

— Par foi, dist Belin le mouton, J'ain miex a gesir en maison.

Tost se venroient ci esbatre Aveucques nous .III. lou ou .IIII.

Dont it a assez en cest bois.)) Dist l'archeprestre: ((Ce est voirs.))

Renars for respont sens orguel:

((Signor, ce que volez je veul.

Ci devant est l'ostel Primaut, Mon compere qui ne nous faut.

Alons i! nous i venrons ja, Bien sai qu'il nous herbergera.)) Tant ont fait que la sont venu;

Mais it seront mout irascu,

260

264

268

272

276

280

284

288

[23 d]

292

Ains qu'il s'en partent, se Renart Ne les en giete par son art.

Le leu iert alez en la lande Et Hersent pour querre viande.

Li pelerin prinrent ostel, Assez trouverent J. et el, Char salee, fromage et oues Et quanques a pelerins esteut, Et si ourent bele cervoise.

Tant but Belins que it s'envoise;

Lors a conmencie a chanter, Et l'archeprestre a orguener, Et Renart chanta en fausset;

Ja etissent fait for fieret, Se it fussent lessié en pais.

Mais 1i leuz vient a tout son fais Que it apportoit en sa goule, Et Hersens n'iert pas saoule, Dont ele estoit mout forsenee.

Quant it of rent la crfee Des pelerins qui laiens ierent,

.I. petitet s'asseriserent,

Et dist li leus: ((J'oi laiens gens.

---- G'irai veoir)), ce dist Hersens.

Tantost a giete son fais jus, Si a gaita par le pertuis, Et vit les pelerins au feu Puis revint arriere a son leu:

((Sire Ysengrin, dont ne sez to Conment it nous est avenu?

C'est Belins, Renart et l'asne:

Ceus avons nous en nostre lasne.)) Ysengrin a l'uis hurte,

Mais it le trouva bien ferme : ((Ouvres cest huis, dist i1, ouvres!

— Taisiez, dist Renart, ne gengles!

296

300

304

308

312

316

320

324

[24 a]

328

257 no`s — 272 d. Bernart au m. corr. — 274 e . au d. corr. — 276 nos — 289 nos — 290 nos — so avec une petite n au-dessus de o — 310 H . qu'il n'i. corr. — 322 nos — 324 nos; lasne se lit plutot lastre.

308

(6)

— Renart , n.'i a mestier taisir;

Il vous convient cest huis ouvrir.

Fel traitre, fel renoie,

Par vous ai je perdu mon pie.

Vous iestes tuit livre a mort;

Mar arrivastes a cest port, Vous et Bernars et li moutons.

----

Signor, dist Bernars, que ferons?

Tuit sonmes mort sens nul retour.)) Et dist Renars: ((N'aiez paour:

Car bien istrons de cest ostel, Ce voulez croire mon conseil.-- -Oil , dist Bernars l'archeprestre, Renart, ja ies to nostre mestre Qui en cest bois nous amenas.

332

336

340

-- Or donc , Bernart, que fors rains as, 344 Va, si t'acule a cest guichet,

Et si l'entreuve .1. petitet, Se Ysengrins i weut entrer;

Se li lai sa teste bouter, Puis redo l'uis de grant vertu:

A lui joustera cest cornu.))

L'asne c'est a l'uis acule, .I. petitet l'a esbae;

Li leus bouta la teste avant, Et cil reclot l'uis meintenant:

Assez fu pis que en prison.

Qui donques veist le mouton Con it ruoit ses cous d'air Et reculoit por miex ferir.

Renart les semont et appelle:

((Belin, espant li la cervelle!

Garde que vif ne s'en estorde.)) Onques encor a nule porte Ne veistes si fier assaut Conme Belins fait a Primaut:

348

352

356

360

[24 b]

364

Tant a feru, tant a hurte Que le lou a escervele.

Hersens qui par dehors estoit, Et qui aidier ne li pouoit, Par mi le bois s'en va hurlant Et les autres leus assamblant.

En petit d'eure en assambla Plus de .ii.c. qu'ele amena A l'ostel pour le leu vengier.

Mais il se sont mis au frapier;

Li leu se sont mis a la trace, Hersens devant qui les menace, Et dient qu'il les mengeront;

Ja en cel lieu nes trouveront.

Renars of les leuz huller, Ses compaingnons print a haster:

((Signour, fait il, venez grant oirre!)) L'archeprestre conmence a poirre, Qui n'avoit pas apris a courre.

Renart voit qu'il nes peut rescourre, Ne garder se par enging non:

((Signour, dist Renars, que ferons?

Tuit sonmes mort et retenu.

Montons sur cest arbre foillu, S'avront nostre trace perdue.

Hiersents est forment irascue Pour son signor que mort avons.

-- Par foi, dist Belins li moutons, Je n'apris onques a ramper.)) Dist Bernars: ((Je ne puis monter.

— Signor, besoings fait mout aprendre Et tel chose sovent enprendre

Dont on ja ne s'entremetrait, Se li besoings si grans n'estoit.

Faites, signour, et si montez Se vos penser de vous volez!))

368

372

376

380

384

388

392

396

[24 c]

400

340 C. mon conseil croire

— 394 D. Belins corr.

voulez corr. — 343 nos — 384 qu'i. nest p. corr. — 386 d. Bernars q. corr.

(7)

Renart monta en l'arbre sus.

Quant it virent qu'il n'i of plus, A quelques painne sus monterent, Dessus les branches s'encroerent.

Es vous frapent a esperon Hersent et tuit si compaingnon.

Quant it sont venu en la place, Si en ont perdue la trace;

Mout sont lasse et traveillie, Desouz l'arbre se sont couchie.

Belins, qui les leus esgarda, N'est merveille si s'esmaia:

((Ha! las!, dist il, con suiz trais!

Or vourroie estre a mes berbis.

— Par foi, dist Bernars, je me deul.

Tel ostel pas avoir ne seul;

Je me veul d'autre part torner)) Renart les conmence a blasmer:

(Nos porrez mout bien tel tor faire, Qui vous tornera a contraire .)) Dist Bernart: ((Je me tornerai.)) Dist Belins: ((Et je si ferai.

— Or vous tornez , et je vous lais.)) Et it se tornent a .i. fais

Qu'il ne se sorent contenir:

A terre les convint venir.

Bernars escacha .IIII. leus, Et Belins en retua

Et li autre leu mout s'effroient

De for compaingnons que mort voient;

Fuit s'ent li uns sa l'autre la.

Renart qui les leus esgarda S'est escries: ((La hart! la hart!

Pren le, Belin! tien le, Bernart!

Pren le, Bernart l'archeprovoire!)) Et li leu s'enfuient grant oirre,

404

408

412

416

420

424

428

432

[24 d]

436

Que por .c. mile mars d'argent N'en retornast .1. por Hersent.

Renart qui fu en l'arbre sus, As ses compeingnons descent jus:

((Signor, fait il, que faites vous?

Ai vos bien de la mort rescous?

I a it nul de vos blecieTh

Dist Bernart: ((Je suiz mehaingnie;

Je ne puis mais avant aler, Arrier me convient retorner.)) Dist Belins: ((Et je si ferai.

Ja mais pelerins ne serai.

440

444

448 — Signor

, dist Renart, par mon chief, Cist oirres est pesens et grief.

Il a au siecle maint prodonme Qui onques ne furent a Ronme;

Tex est revenus de .vII. sains Qui est pires qu'il ne fu ains.

Je me veul mettre a mon retour, Et si vivrai de mon labour Et gaaingnerai loialment, Et ferai bien a povre gent.)) Lors ont criee: ((Outree, Outree!)) Si ont faite la retournee.

452

456

460

421 .B. lu Bernart — 441 it mq.,corr. — 453 d. .vii. s. semble gratte

Explicit la confession de Renart et la loiautez de son pelerinage

(8)

II. MANUSCRIT:

B.N. Paris, fonds fr. 25545 (= fragment c), fol. 21c — 24d (= Br. VIII).

Couverture en cuir noir. En haut du dos: ANCIENS FABLIAUX FRANCAIS. En bas du dos:

L. PETITOT 1918. 21.5cm (colonne = 15.5cm) x 15cm. Chaque folio a deux colonnes, contenant chacune 36 lignes.

Deux feuillets de papier sont inseres au commencement du volume. Au premier feuillet on trouve la mention suivante au verso:

Volume de 167 feuillets / plus le feuillet A preliminaire / plus le feuillet 87 bis / Les feuillets 83,93,9.4 sont blancs. /

Les feuillets 136-140,167 sont mutiles / 11 Juillet 1892

Au recto du deuxieme feuillet it se trouve une table des matieres numerotes du I a XXXIII (XIX, XXIX mq.); voici notre texte: XVII La confession du regnart, 20xS. Au verso on lit: A la Bibliotheque de l'Eglise de Paris, puis vient le griffonage illisible commencant par Ecriture .. .

Foliotation: auparavant XXXIIII, XXXV, XXXVI; ancienne numerotation 14,15,16 est rayee par la méme main qui a etabli la nouvelle pagination: 22, 23, 24,

III. RESOLUTIONS:

L'emploi d'une barre de nasalisation chez le copiste du fragment c est a noter.

Concernant les pronoms personnels sujets vous, vos, le copiste nous les montre tous les deux en toutes lettres (cf: vous: v.107, 150, 330, 332, 333, 335, 400, 405, 420, 423 x 2, 441; vos:

v. 56, 153, 400, 419, 442, 443), mais quant a la premiere personne plurielle, c'est seulement aux deux endroits (v. 282, 288) qu'il laisse nous en toutes lettres dont la lecture u est tout a fait en forme de la n. Dans tous les autres endroits le pronom personnel sujet est montre, pour la premiere personne plurielle, par nos avec une barre de nasalisation au-dessus: nos (= v. 245, 257, 276, 289, 290, 322, 324, 343).

Soit que l'ecriture de la lettre u en forme de la n vienne du copiste du fragment c ou de son predecesseur, it est bien probable que nos soit la notation pour nons (= nous). C'est pourquoi nous avons resolu nos en nous dans tous les cas dans le texte.

L'exemple de la rime aux vv. 257 nos: 258 souffraitous (en toutes lettres) et un autre emploi au v. 255 moches (= mouches) semblent etayer notre resolution.

Iv. CORRECTIONS:

Les corrections sont faites:

1) Dans 3 cas ou le contexte exige: v. 272, 386, 394.

v. 272: "Par foi, dist Bernart au mouton,

De herbergier est assez tart.

Celui qui prend la parole au v. 272 pourrait etre Bernart l'ane, si nous ne trouvions pas la meme personne comme interlocuteur au v. 274:... Voirement est,ce dist Bernart (: v. 273 tart).

v. 386: Signour, dist Bernars, que ferons?

Tuit sonmes mort et retenu.

— Par foi , dist Belins li moutons, (: v. 391 avons)

(9)

Je n'apris onques a ramper."

v. 394: Dist Belins: "Je ne puis monter.

Afin de s'evader du danger urgent de la poursuite des loups, Renart, agissant de facon responsable d'un leader du troupe des pelerins, propose de

grimper dans un arbre.

La confusion entre Bernart et Belin proviendrait peut-etre de la mauvaise resolution des abreges de noms de personnages par le copiste du fragment c,

dont un exemple nous reste encore au v. 421 (_ .B.) que nous avons lu Bernart

suivant le contexte. (cf; v. 422: Belins en toutes lettres).

2) dans 3 cas oil le copiste a commis un lapsus calami:

v. 274: ---- Voirement est, au dist Bernart. (cf; v. 272) v. 384: Renart voit qu'il n'est peut rescourre,

v. 441: "Signor, fait que faites vous? (il mq. apres fait) 3) pour corriger la faute grammaticale:

v. 197: Miex le t'i vaurroit it porter (/Ta pel que toi faire tuer) 4) pour avoir une bonne rime:

v. 340: Ce mon conseil croire voulez. (cf; v. 339: ostel) 5) quand le vers est illogique, et it ne donne pas de sens:

v. 310: Et Hersens qu'il n'iert pas saoule, (cf; H. qui n'i. = ed. Rogues)

6) au v. 453 ou l'on ne peut plus lire quelques lettres grattees entre de et sains: Tex est revenus de . . sains corr. d'apres tous les autres manuscrits sauf les mss. DEFG (= frag-

ment c).

(10)

V VARIANTES:

vers

ed. MARTIN; ed. ROQUES; ed. y

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES ; ed, y

1 = MRy 37 v. pooillier = MRy

2 AM.=MRy 38 = .MRy

3 = MRy 39 p. une t. =MR, y(Q. une e. p. t.)

4 =MRy 40 l'e. estovoit v. = M; A m. la c.v. = y,

5 = MR7 R(m. l'escovenoit v.)

6 =MRy 41:42 intervertis My

7 =Ry;A m .=M 41 A la m. l'estovoit luitier = MR7

8 = M; Q . tuit 1. = Ry 42 = MRy

9 P. homes qu'i. = MR; P. d'omes qu'i. 43 Mainte e. = My, R(o. par t.)

44 = MR; j .gesire.=y

10 a. ce cuit d. =MRy 45 = MR; Ded .N.=y

11 = MRy 46 = MR7

12 = MR7 47 = My; M . cele m. refu t. = R

13 = MRy 48 = MR7

14 = MR7 49 d'u. pinson = R, M(Le v.), y(Onc v.)

15 = R; n . coroit p. = My 50 N'o. je einz se de l'autrui non = R,

16 s. mout f. = My; s. tost f. = R M(j. one s.), 7(j. voir s.)

17 = My; 1 . fait i. = R 51 = MR; Se je peiisse o. = y

18 =MRy 52 =MRy

19 = My; mq . R 53 My; A. pitie d. = R

20 = My; mq . R 54 = MR7

21 = MRy 55 =R;Si con R .=My

22 = MRy 56 MRy

23 = MR7 57 = R; P . mi la lande t. = My

24 = MRy 58 = M; E . un c.=R; En mq., c. of enb.= y

25 =MRy 59 MRy

26 = MRy 60 v. foir =MR7

27 =R; Por-goij .=M;Porq.=y 61 R.dontv.=R;R.lidity.=M,y (R.

28 t. bon en a. = My, R(b. j'en a.) dist li v.)

29 = MRy 62 = MRy

30 Onc n'i of say. = My, R(Ainz n'i) 63 = MR; n . t'en e.d. = y 31 Ne vert sauce n. = My; blanche savor 64 -MRy

ne juz ne p. = R 65 = My; j'a . fit R. = R

32 = Ry; v . por b. =M 66 = MR7

33 = MR; J'ai touz jors e . = y 67 = MR; q .nels.=y

34 Eta. mout y.=MR7 68 = MR7

35 = M; s . hastis = R; s. les huis = y 69 = MR7 36 = M; les g . e. les p. = R; Des eras 70 =MRy

chapons et des p. = y 71 =M;v .du tot 1.=y;M.jele v.icil.=R

(11)

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES ; ed. y

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES ; ed. y

72 que j'oi d. en reprovier = R, y(d. au 104 Que que j'aie fait or sui ci = MRy sarmonier), M(Q. j'o. d. en reprovier) 105 = MR; D.ce que j'a.=y

73 =M;p .voirec.=Ry 106 = MR7

74 = MR; c . il a p. = 7 107 V. cri ge m. = MRy

75 R.v. te tu c. = MR; R.v. tu donc c. 108 = MR; Asp .=7

=7 109 =Ry;Etl'e .=M

76 =MRy 110 Puis 1. = M; Biaux amis dist it o. = R,

77 = Ry; p . me doigne = M y(o. t'asie)

78 =M; R . dist l.v.n. = Ry 111 m. si m. = MRy

79 = y; s . tant d. =MR 112 c. la m. =MRy

80 = MR7 113 = MR7

81 = Ry; R . tien ma f. = M 114 = MR7

82 Que je n'ai mal pens v. = Ry, M 115 = MR7

(m. penser v.) 116 = R; o . jes t. = M; Et les oeues quant

83 Mes je vos pri por Dieu et quier = 1.=y

Ry, M(j. te p.) 117 = Ry; Jes t , par t. = M 84 Q. me meines a u. = M, y(m. menez 118 Ses m. = MR7

a); Q. vos m'ensaigniez un m. = R 119 = MR7

85 = MRy 120 1. of m. = R, M (Quant je 1), y(Con

86 =MRy je l.)

87 MR7 121 = y;1 . errer = MR

88 = M; Car mq. , je i. = R7 122 = MRy

89 =MRy 123 MRy

90 = MRy 124 =M;M . ainzq.p.lit.=R7

91 T. sont a. = y; o. erre p. = MR 125 =R7;Lir .=M

92 =MRy 126 =y;C . j'en f.=R;m. en u. =M

93:94 intervertis My 127 = MR7

94 L.m.t.p. = My; m,i truevent p. = R 128 = MR7

95 v. hurte d. = MRy 129 = MR7

96 E. l'ermite v. erranment = MR7 130 = MR7 97 v. oste d. =M7; Et mq., v. tantost 131 = MR7

destoroille = R 132 = M; v. ce cuit .II. = y, R(E. de v.)

98 R. mout se merveille = R, M(Q. vit 133 Qui 1. = My, R(e. fraperent) R.); Q. vit R. si se merveille = y 134 = R; p . ne le t. = M; Par J. p.=7

99 = MRy 135 =R7;Etmq .,f.jee.=M

100 = MRy 136 Tote une n. = R, My(n. poissons p.)

101 Dex le set one p. = M, 7(s. que p.); 137 =MR7

P. le cuer be p. = R 138 = R; s . macuc e. =My 102 c. estre de mieuz n'e. = Ry, M(A c. 139:140 intervertis R

porpris d.) 139 Q. li refist s. = y, R(r. mau p.); Cil li

103 = My; S . ce d. = R fist maveis p. = M

(12)

vers 140 141

142

142/143

143 144 145

146 147 148 149 150 151 152

153 154 155 156

157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ád. MARTIN ; ed. RoQuES ; ed. y

vers

ed. MARTIN ; ed. RoQUES; ed. y

Qar avoc 1. ot u. =M7, R(Qui a.) 169-172 mq. M

= y;1 . peleica la p. = M; et si 1. pelira 169 = Ry

lap.=R 170 =Ry

= R; Saches que it m'en f . mout b. _ 171 = R; O . it s'estovroit h. = y

My 172 p. treii 1. = y, R(t. baillier)

aj. 4 vers M(= VIII, 143-6), R(= 8931 173 = R; c . torna a = y; Ancois l'avoit

-4), y(= 13551-4): laissie a =M

Et puis le refis prendre au piege / 174 U. sente t. =MR, 'y(s. trove a) Ou it garda (garde = R) huit(.vII. 175 G. aval u. chanpaingne = M; Garde

= Ry) jorz le siege; / Au partir i aval en une chanpaingne = Ry

laissa (perdi = R) le pie. / Dex moie 176 E.voitu.=R;Sia yeti une c.=y,

cope del pechie! M(v. en u. pleigne)

= Ry; p . lacai m. =M 177 B.q. paissoient g. = My; qui mq. , p.

= MRy un g. = R

T. la mort e. f. repesner = 7, M(Si 1.), 178 Entr'eles fu mestre B. = R, M(Et e.

R(f. repaner) fu dan B.); Et avec e. dant B. = y

f. livrer = Ry, M(Tant qu'a h.) 179 =MRy

= R; a. tricheries = M, y(f. de t.) 180 T. ot mangle q. = Ry; a. luit q. = M

= y; d . felonies = M; Et I. et r. = R 181 =MRy

= MR7 182 =MRy

= MR7 183 P. foi c. = My; c. repons e. = R

=MRy 184 = MRy

q. vodrois s. m'en c. = M, y(q. vodrez 185 =MRy

s.), R(s. m'enchargiez) 186 =R;Q .oncn.=My

=M;v .ena.dit1.=R;3.v.ena.=y 186/187 aj. 2 versM(=VIII, 187-8), y(=13599-

= MR7 600): Einz (Onques = 7) puis que soi

= MRy beler ne muire (s. brebiz luire

c. ceste h. = M, R (c. essoingne), 'Y = y) / Ne finai de ses berbis luire .

(Si l.c.) 187 = Ry; c . beste a. = M

= M; Si t . = Ry 188 MR ; Q. vos veez ci a. = y

Par foi dist R. = My, R(f. fait R.) 189 = MR7

= MR7 190 = MRy

p. estuet faire = Ry, M(p. veut f.) 191 =MR; s. seors et a = y

Or v. R.f. l'e. =MRy 192 ailm.= MR; s.loram.=y

p.sim.=MRy 193 = MRy

=R;Sie .=My 194 = MR7

M. resanble b. = MR7 195 R. par Dieu d. = MRy

I. siet b. = R; Et b.l. sist 1'e. =My 196 = MRy

=MRy 197 =MR7

= MRy 198 =MR7

= My; L . droit c. = R 198/199 aj. 4 vers M(= VIII, 20.1-4), R(.--

(13)

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES ; ed. y

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES; ed. y

8991-4), y(= 13613-6): 232 = MR; g. ale =y

Et se iceste morz t'alasche (m. to 233 = R; Qant B. = M, y(Q. virent B.) lache = Ry) I Si revendra apres la 234 = MR y

pasque / Le joesdi de rovoisons (A 235 = MRy

l'issue de r. = y) / Que jent mangent 236 = MR y

les motons (Q. l'en menjue 1. = Ry) 237 =R; Et mq . =My 200 t. n'en p. autre c. = Ry, M(p. hastif 238 = MR y

c.) 239 = MRy

201 t. d'autres p. = Ry, M(S. to n'en t.) 240 = MR y

202 =MRy 241 =My; Te f . =R

203 =MRy 242 = MR; e . sire B.=y

203:204 intervertis M 243 = MR y

204 = MR y

244 MR y

205 = MRy

245 =MRy

206 = MR; n'e . creoies n. = y 246 = Ry; D . rachater = M

207 = MRy 247 = MRy

208 = Ry; s . or r. =M 248 =MRy

209 J'a. este a = MR y 249 Ainz a. m. tot oen m. = R; A. vous

210 =MRy

porter ouan m. = M; Tu vels m. porter

211 = MRy

oen m. =

212 q. l'en 1. = MR y 250 = R; b . grandime f. =M7

213 = MRy

251 = MR y

214 =MRy

252 =MRy

215 = My; n'e . mes c'u. = R 253 = MR; c . avras p.=y

216 = Ry; M .estorcilc.=M 254 e. este = Ry; q. revendra e.e. = M

217 = MRy

255 = y; Q . dem.=MR

218 t. l'en e. = Ry; J. trovons nos e. = M 256 L. n'i g. n. = M; n. durras n. = Ry

219 =MRy

257 v. t'en a. =R; b. si v. a = My 220 a repentison = My, R(il mq.) 258 = MR y

221 Q. de j. = MR; Q. de .xx. et .I,x. n. _ 259 r. dont t. = MRy

7 260 = MRy

222 = MRy

261 = MR; D . Bernart je ne le feroie = y

223 = MR -y 262 = R; S. assez a m. ay. = M, y(m.

224 = MRy n'avoie)

225 d. maintenir = MRy 263 Si avras ce t'afi par f. =MR, y(a. dient

226 = MR y it p.)

227 =MRy

264 = Ry; Or en v. = M

228 = MRy

265 = MRy

229 L'en ne desdit pas pelerin = MRy 266 Ou it t. a p. = R, y(0. t. a grant p.), M

230 J. vois o = MR; Je le vos otroi d. = y (i. trouvent a grant p.)

231 = MRy

267 = MR y

(14)

vers

ed. MARTIN ; ed. RoQuES ; ed. y

vers

ed. MARTIN; ed. RoQuES; ed. y 268 c. pristrent i. =MR, y(d. ce p.) 305 E. dant R. chante en f. = My,

269 = MR; Tout le jor ajorne e. = y R(c. a f.)

270 = Ry; f . one n'i. = M 306 = Ry; J . fussent bien f. = M 271 Recoit n. = R; V. ne r.n. = M, y(n. 307 = MR; S'ilsef .tenue.=y

sejor n.) 308 =Ry;v .ot.=M

272 Seignor d. Belin que feron = My; Ha 309 = R; Qu'i . a. dedenz s. = My

las d. Belin le m. = R 310 H. ne fu p. = M; H. qui n'i. = R; Que

273 = R; h . car it est t. =M7 H. n'estoit p. = y

274 Voirs e. ce d. sire B. = My; C'est 311 e. tote desvee = MRy

voirs ce d. B. = R 312 = MR y

275 = R; R . respont b. =M7 313 = Ry; Dedenz l'ostel si s'aresterent =

276 =MRy M

277 =R;1 .beleh.=My 314 p. si escoterent = M; p. s'en aresterent

278 = MR y = y; p . si s'aresterent = R

279 = MRy 315 = MRy

280 = y; j'a . mout a =MR 316 = Ry; Par foi g'i irai d . = M

281 c. enbatre = MRy 317 Quant ele avoit mis s. = M; Lors avoit

282 Ci entre n. = My; R(C. desus n.) gite s. = R; Son fes qu'ele porte a jus

283 = MRy mis =

284 = MR; Si seron honiz demanois = y 318 Lors esgarda p. = M; S. esgarda p. un

285 =MRy

p. = R, y(S. regarde p.)

286 = MRy 319 Si v. = My; E. voit 1. =R

287 = R; c . deles e. =M7 320 Et p. si r. a s. = Ry; M(p s'en r.)

288 = MR; M . compaignon q. = y 321 = My; Y .jan.=R

289 i serons j. =MR; y(n.s.j. la) 322 Con i., e. bien a. =MRy

290 = MRy 323 = R; C'e . R. B. e. =M7

291 = MRy 324 = MR; n . garde = y

292 = MRy 325 Par grant air a l'u. = M, y(a. ont l'u.);

293 =My; s' mq . =R Li leus l'ot a l'u a h. = R

294 = Ry; e . jet p.s. barat =M 326 1. trovent b. = My;1. trueve b. = R

295-6 mq. R 327 O.d.i.o. ovrez = My; O. ce dist cest

295 =M;1 . est a.=7 huiso.=R

296 = My 328 = MR y

297 p. 1'o. = MRy 329 = MR y

298 A. i trovent pain e. =MRy 330 = Ry; v . estuet c. = M

299 = MR; s. froment e. let = y 331 = MR y

300 = y; p. est nes = R, M(a mq. ) 332 p. le p. =MRy 301 s. treuvent bone c. = Ry, M(Si i t.) 333:334 intervertis R

302 = Ry; T . boit B. = M 333 = My; V . serez t. tome a = R

303 =R7; Si a c . = M 334 =MRy

304 =MRy 335 Et v. e. l'asne e. = MRy

(15)

vers

ed. MARTIN ; ed. ROQUES ; ed. y

vers

ed. MARTIN ;6d. ROQUES; ed. y

336 Ha las d. Belin q. = MRy 372 d. cent que o lui mena = M, R(qu'o.

337 = Ry; s . pris s. =M l.a.), y(qu'avec 1.)

338 = MRy 373 = MRy

339 c. touel = y, M(b. istrois d.); Bien 374 =y;M . cil s.=M;Atant s.=R vos giterai de cest sueil = R 375 m. en L = R; Et ces lous les sevent

340 = MRy

par t. =My 341 Si ferons nos d. l'a. = My, R(f ce d.) 376 d. mout I. = MRy

342 = MR; t .si bon m.=y 377 E. jurent qu'i. = My; E. jure que

343 c. leu n. = MR, y(Que e.) menge seront = R

344 B. qui f. = y, MR(0. dan B.) 378 =MRy

345 c. huisset = MRy 379 =R;R . qui o.=My

346 = MR y 380 = MR; c . prant a = y

347 Tant que li leus i puist e. = MRy 381 = R; S . dist i. = My

348 1. la t. = MRy 382 =MRy

349 = R; l'u . par g. = My 383 =MRy

350 = MRy

384 p. secorre =MRy

351 = MR; Bernart s'e . = y 385 =MRy

352 =MRy 386 -MRy

353 =M;1 . hotel. =Ry 387 s. pris e. = R; e. confondu = My

354 c. clot l'u. de m. = My; Et mq., l'u. 388 = y; M. en c. = R, M(c. a ramu)

dem.=R 389 = MR; S'en a . la t. =

355 f. mieux q. = MRy 390 = MRy

356 = MR; Q. adonc v. = y 391 =My; De s . =R

357 r. les c. = M; i. venoit par grant air = 392 =MRy

y, R(v. de g.) 393 = MRy

358 = MR y 394 n. sai m. = MRy

359 R. le s. = MRy 395 = M; m . enprandre = Ry

360 =MRy

396 = M; s. aprendre = Ry

361 = MRy

397 D. l'en j. = MR; Que j.n. s'en entreme

362 =M;0 .nushona=Ry troient = y

363 = M; Ne vit .1. aussi grant a. = y, R(Si 398 = MR; S . tres g.b. n'em avoient = y

n., J. mq.) 399 sig. m. montez = MRy

364 = MR; Con dant B . = y 400 v. volez d.v. panssez = MRy 365 = R; t . hurte =M; t, a boute = y 401 = MR y

366 = My; gull ale1 .e.=R 402 n'i a p. =MRy

367 = MRy 403 = MRy

368 Et mq. , a. voir n. = R, My(Q. afdier 404 D. .H. b. = MRy

n.) 405 v. poingnant a = y, M(p. des e.); v.

369 =MR7 ferant a = R

370 1. amassant = My;1. aiunent = R 406 = Ry; H . o t. = M

371 = R; En poi d'ore en i a . = My 407 = MRy

(16)

vers

ed. MARTIN; ed. ROQUES; ed. y

vers

ed. MARTIN; ed. RoQuES; ed. 7

408 = Ry; e . orent p. = M 434 Tien les B. pren les = R7, M(T. le B., 408/409 af. 2 vers R(= 9201-2), 7(= 13827-8), p. le)

M(= VIII, 415-6; intervertis): 435 Tien les b. = MR; mq. y

Puis dient qu'entre (d. entrez = 7) 436 = y; Lors s'e . ii leu g. = R, M(L. s'en sont en terre, / Nes sevent mes ou tornent li 1.)

aler querre 436/437 aj. 1 vers 7(= 13856):

409 Lasse furent e. = MR; Lassez se sont Tout le chemin s'en vont a destre

e.=7 437 p. .L. m. =MR, y(Et p.)

410 =MR7 438 = 7; Ne r . mie H. = M; s. mie .1. H. =

411 = My; q. cest jeu e. = R R

412 m. s'il s'e. = MR7 439 =MR7

413 1. fait il c. = R, M7(i. tant s. chaitis) 440 = MR7

414 e. o m. = R; 0. voussisse e. = 7, M (e. 441 = R7; S . dist i. =M

o m.) 442 = MRy

415 = M; D .B. Certes j. = R; D. l'arcepre- 443 =R;Ena=M;Ailorn .=y

strej.=7 444 = MR 7

416 = MR 7 445 = MR7

417 = MR7 446 = R; A . m'estuet r. = M7

418 = 7; R . le c. = MR 447 = My; B. je retornerai = R

419 p. encui t. = M; m. tost t. = R; p. fet 447:448 intervertis R

ilt.=y 448 = MR7

420 = MR7 449 = MR y

421 =MR7 450 = MR; Ci a oevre p . = y

422 = MR7 451 = My; I . est ou s. = R

423 t. qarj.=y;0. tornez dont car j. = 452 Qu'onques encor n. fu a = MR7

MR 453 = MR7

424 Cil s. t. tot a =MR7 454 = MR; p .quen.=y

425 s. sostenir = MR7 455 m. en m. = MR; 7(metrai e.)

426 = MR7 456 = MR7

427 =MR7 457 = MRy

428 =MR7 458 =My; b . as p. = R

429 = R; m . s'esmaient = M7 459 = MR7

430 = R7; Pori . = M 460 =MR7

431 s'e. l'un c. et l'a. = MR7 432 = R; Et R ., leus mq. = M7

433 = Ry; Si s'escrial . = MJuillet 1986N.F.

参照

関連したドキュメント

In the literature it is usually studied in one of several different contexts, for example in the game of Wythoff Nim, in connection with Beatty sequences and with so-called

S49119 Style Classic Flexor Grade 7.0 Fixation Manual Weight 215g Size range 35 - 52 TECHNOLOGY-HIGHLIGHTS. •

Proof: The observations at the beginning of this section show for n ≥ 5 that a Moishezon twistor space, not fulfilling the conditions of Theorem 3.7, contains a real fundamental

のようにすべきだと考えていますか。 やっと開通します。長野、太田地区方面  

OFFI CI AL SCORE CERTI FI CATE GTEC (4技能) (CBT可). Test Repor t For m I ELTS™(Academi c

※ MSCI/S&P GICSとは、スタン ダード&プアーズとMSCI Inc.が共 同で作成した世界産業分類基準 (Global Industry Classification

[r]

創業当時、日本では機械のオイル漏れを 防ぐために革製パッキンが使われていま