• 検索結果がありません。

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書"

Copied!
13
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

︱ 原 稿 資 料 を 中 心 に

江 楽

はじ 近代 日 本 の本 格 的 な英 和 辞 書と 言 わ れる

﹃ 英和 対 訳 袖珍 辞 書

︵ 本稿 で は 以下

﹃ 袖 珍辞 書

﹄ と呼 ぶ こ とに す る︶ は

︑ 一八 六 二 年 に

︑堀 達 之 助に よ っ て幕 府 洋 書調 所 から 刊 行 され た

︒ 四年 後 の 再 版 は

︑堀 越 亀 之 助 が 改 訂 の 主 編 に 任 命 さ れ︑

﹃改 正 増 補 英 和 対 訳 袖 珍辞 書

﹄ とし て 開 成所 で 発 行さ れ た︒ と こ ろ で︑ 二

〇 七 年

︑ 約 一 四 五 年 ぶ り に

︑﹃ 袖 珍 辞 書

﹄初 版 と 再版 の 編 纂原

稿

︵ 図1

・ 図 2︶ が

︑ 一部 分 で はあ る が︑ 奇 跡 的 に 発見 さ れ た︒ そ れか ら ち ょう ど 今 年で 十 年 目を 迎 え る︒ そ の間

︑ 堀 達之 助 の 玄孫 で あ る堀 孝 彦 は﹃ 袖 珍 辞書

﹄ のさ ま ざ まな 側 面 を 論 じ︑ 三 好 彰は 辞 書 編纂 方 針 が途 中 から 変 更 した こ と を検 証 し

︑ ま た︑ 櫻 井 豪人 は

﹃ 和蘭 字 彙

﹄電 子 テキ ス ト 化に よ っ て﹃ 袖 珍 辞 書

﹄に 与 え た﹁ 蘭 和 辞書

﹂ の 影響 を 明ら か に する な ど

︑こ の 原 稿 資 料を 踏 ま えて

︑考 察が 進 めら れ て きた

︒し かし

︑管 見 に よる と

︑ 初 版校 正 原 稿と 最 終 稿︵ 刊 行 本︶ と の間 に

︑ 漢語 訳 が 著し く 増 加

され た こ とに 言 及 した 論 考 は見 当 た らな い

︒こ の よ うな 漢 語 訳が 一体 に ど こに 由 来 する の か

︑ど の くら い

﹃ 袖珍 辞 書

﹄に 取 り 入れ られ た の かに つ い ては

︑ 辞 書の 成 立に 関 わ る重 大 な 問題 で あ る︒ 本稿 で は

︑前 述 し た原 稿 資 料を 中 心と し て

︑メ ド ハ ース ト

﹃ 英華 字 典﹄ が

︵ 本 稿 で は 以 下﹃ メ 氏 辞 書

﹄ と 呼 ぶ こ と に す る

︶﹃ 袖 珍 辞書

﹄ に どの よ う に利 用 さ れた の かを 具 体 的に 論 じ るこ と に した 図1『英和対訳袖珍辞書』初版原稿

(2)

メド スト

華字

との 介者 シャ ロプ シ ャ イト は

︑ 一八 五 五 年に 日 米 和親 条 約の 英 訳 校正 の た め 第 三回 日 本 遠征 艦 隊 に随 行 し て日 本 を 訪れ

︑ 当時 日 本 側の 通 訳 代 表 であ っ た 堀達 之 助 と接 触 が あっ た こと は

︑以 下 の史

料 が 窺 える

達 之 助蘭 文 を 誦候 節 は

︑羅 紗 徳 英文 を 扣 へ居

︑ 羅 紗 徳蘭 文 を 誦候 節 は

︑達 之 助 和文 を 扣居 誦 合

︑ 相 違 之廉 有 之 候ハ ゝ

︑ 申立 候 様 相達

︑ 承知 二人 は

︑互 い に 読み 合 わ せて 条 約 の翻 訳 に相 違 が ある か ど うか を 照合 し てい る よ うに 見 受 けら れ る

︒そ の後

︑堀 達 之 助は ロ プ シャ イ トか ら メド ハ ー スト の

﹃ 華英 字 典

﹄﹃ 英華 字 典

﹄を 贈 呈さ れ た

﹁ 下 田 に て

﹂ と い う ロ プ シ ャ イ ト の サ イ ン 入 り の﹃ 華 英 字 典﹄ は

︑静 岡 県 立 中 央 図 書 館 葵 文 庫 に 保 存 さ れ

︑﹃ 英 華 字 典

﹄ は

︑函 館 市 立 中 央 館 図 書 館 に 収 蔵 さ れ て い る

︒﹃ 華 英 字 典﹄ の サ イ ン は ド イツ 語 で以 下 の よう に 書 かれ て い る︒ な お︑ 解

は 遠藤 智 夫・ 那 須雅 之 によ る も ので あ る

DemHerrn/Tatsunoski/zumAndenken/vomSimuda/

W.LobscheidFebr.1855

達 之 助 殿 に 想 い 出 と し て 下 田 に て

W.

ロ プ シ ャ イ ト よ り 一八 五 五 年二 月 助と ハー

﹃英 典﹄

﹁華 英

・英 華 字 典﹂ に お ける

﹃ 袖 珍辞 書

﹄の 影 響 につ い て は︑

!美 慧

︵ 一九 八 八

︶に よ る と︑

﹁﹃ 英 和対 訳 袖珍 辞 書

﹄と

﹃ 華 英字 典

﹄と の 同一 の 訳 語の 比 率 は6

・ 7 8% で あり

︑ 語 形が 違 っ てい る が︑ 極 めて 類 似 して い る 訳語 の 比 率は

︑ 3・ 3 3

%で あ る

﹂と

図2『英和対訳袖珍辞書』再版原稿

(3)

ẁ㝵 Case Bowelless

ⲡ✏ࡢ‽ഛ

H.picardࠗⱥ⹒⹒ⱥᑐヂᏐ඾࠘ึ∧(୍ඵᅄ୕ᖺ)ࢆᗏᮏ࡜ࡋࠊ㏵୰෌

∧(୍ඵ஬୐ᖺ)࡟௦ࢃࡾࠊࡑࡢⱥ⹒ࡢ㒊ศࡢ࢜ࣛࣥࢲㄒࢆ๐ࡗ࡚ࠊᙜ

᫬ά⏝ࡉࢀ࡚࠸ࡿࠗ࿴⹒Ꮠᙡ࠘ࠊࠗヂ㘽࠘࡞࡝ࡢ᪥ᮏㄒࢆ⛣ࡋධࢀ࡚࡛

ࡁ࠶ࡀࡗࡓࡶࡢ࡜࠸ࢃࢀࡿࠋ

ཎ✏ᰯṇ๓

⵹௜ࣀධࣔࣀእዓධࣞ≀

ᢝࣀཪ௙ྜࣄ᭷ࢧ࣐モࢷ࢝࢖᱁ ⊛ᝏࢼࣝ

ཎ✏ᰯṇᚋ

ධࣞ≀ࠊእዓࠊእ㒊≀ࠊሙྜࠊ≧

ែࠊ᱁ᩥㄒࣀ

ࠕ୕᭶஧༑ᅄ᪥㸦ὀ㸴㸧 Cࡢඵ

༓ᮧ஬㑻ځ⟪స㈆ኴ㑻ځᐑᓮඖ❧

↓ឿᝒࢼࣝ

ࠕ୕᭶ᘘ᪥ Bࣀᘘ୕

➉ཎځᮌᮧト㸦ὀ㸵㸧

࢚ ⟽ࠊ໸ࠊගᬒࠊᙧໃ ṧᚸࢼࣝ

ึ∧᭱⤊✏

໸ࠋ⟽ࠋධࣞ≀ࠋእዓࠋእ㒊ࣀ≀ࠋ ගᬒࠋᙧໃࠋ≧ែࠋ᱁ᩥἲᐙࣀㄒ

ṧᚸࢼࣝࠊ↓ឿᝒࢼࣝࠊⅯࢩ࢟

述 べて い る

︒ま た

︑遠 藤 智夫

︵ 二

〇〇 八

︶ の調 査 結 果に 基 づ くと

﹁ A〜 Z

︑ 一 一 二 七 の 抽 象 語 を 中 心 に︑

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書

﹄ と

Morrion

の 英 華 辞 書 と の 一 致 率 は 3

・3

︵ 三 七 語︶

︑Williams の 英 華 辞 書 と の 一 致 率 は 1・ 9

%︵ 二 一 語

︶︑Medhurst

英 華 字 典 との 一 致 率は 9

・ 6%

︵ 一

〇八 語

︶︑

﹃ 和 蘭 字彙

﹄ と の一 致 率 は 69

・7

︵ 七八 六 語

︶で あ る こと

﹂ が 指摘 さ れて い る

︒ しか し

︑ 両者 は と もに サ ン プル 調 査 して 得 られ た 結 果に 基 づ く 論 考で あ る

︒一 方

︑ 荒川 清 秀 は︑ 櫻 井 豪人 が

﹃メ 氏 辞 書﹄ と

﹃ 袖 珍 辞 書

﹄の 訳 語 の 継 承 関 係 を 全 面 的 に 調 査 し た 結 果 を に 基 づ い て

︑訳 語 の 継承 比 率 は1

% ぐ らい に 過ぎ な い と指 摘 し てい

︒ し か し︑ こ の 指摘 に つ いて は 不 十分 な 点 が多 く

︑こ の 点 につ い て も 詳 しく 検 討 する こ と にし た い

︒ 周知 の よ うに

︑ 堀 達之 助 が

﹃袖 珍 辞 書﹄ を 編纂 す る とき に

﹃ メ 氏 辞書

﹄ を 参照 し た こと が

︑ 堀家 に 存在 し て いる 家 伝 によ っ て 明 ら かに さ れ てい る

︒ しか し

︑ 堀達 之 助が

︑ 辞 書編 纂 の 際に

︑ ど の 段 階で

︑ ど のよ う に

﹃メ 氏 辞 書﹄ を 参照 し た かは

︑ 現 段階 で は 不 明 で あ る

︒以 下 に 本 稿 で 述 べ る よ う に︑

﹃袖 珍 辞 書

﹄ は 初 版 校 正 の 原稿 と 最 終稿 と の 間に

︑ 目 立っ た 訳語 の 変 化が 生 じ てい る

︒ こ の よう な

︑改 変 さ れた 漢 語 訳を 手 が かり に す るこ と によ っ て

︑﹃ 袖 珍 辞書

﹄ が

﹃メ 氏 辞 書﹄ か ら 訳語 を 借用 し た こと が よ りい っ そ う 明 らか に な ると 考 え られ る

︒ そこ で

︑ まず は 具 体的 に 二つ の 漢 語訳 を 取 り挙 げ て

︑初 版 原 稿 解 読 資

を 示 し つ つ︑

﹃袖 珍 辞 書

﹄ 初 版 訳 語 の 変 化 の 様 相 を 明 ら か にす る た め表 1 を 作成 し た

表1

(4)

ぢฟࡋㄒ ࢘:ึ∧ཎ✏ ࢚:࣓Ặ㎡᭩ ࢜㸸᭱⤊✏

Bounty ྠୖ㐍≀ኈ༞ᢝࣤ

ບ࣐ࢫⅭ࣓ࢽ୚ࣇࣝ㔠

ᜠᜨࠊᜠ඾ ≀ᝰ࣑ࢭࢾࣱࠋᜠᜨࠋ㐍≀ࠋኈ

༞ᢝࣤບ࣐ࢫⅭ࣓ࢽ୚ࣇࣝ㔠

Bowels ⮚⭊ឿᝒࠊෆ㒊 ⭡ᚰࠊᚰ⭠ ⮚⭊ࠋ⭡ᚰࠋឿᝒࠋෆ㒊

Bowl ─ࠊᮌ〇ࣀ⌫㐟ࣅࢽ⏝ࣘ

ඛ࢟໫ᢝࣀ

┅ࠊᮼ ୻ࠋ┅ࠋ┃ࠋ⚳⟶㢌ࠋ─ࠋ ᮌ〇ࣀ⌫㐟ࣅࢽ⏝ࣘࣝඛ࢟໫ᢝࣀ

Bowman ᘪ⤌ࣀே ᘪேࠊᑕே ᘪᑕࣝே

Boy ⱝ⪅ ❺Ꮚ ᑠඣ ❺Ꮚ

Cassia ⸆ྡ ᱇ࠊ⫗᱇ ⫗᱇

Cassock Cassowary

ൔࣀୖ╔ࣀྡ

㫽ྡᮍヲ

⿃⿸

™

㫽ྡᮍヲ

⿃⿸

Cast ᢞࢣࠊ㗪ᙧࠊᴟ༳ࠊᙧ

ࢳࠊほࣝ஦

ᢣᲠ ᢞࢣࠋᢣᲠࠋ㗪ᙧࠋ ᴟ༳ࠋᙧ≧

Castaway ぢᤞࣛࣞࢱࣝே Რே Რࣛࣞࢱࣝே

Castingnet ࢘ࢳ⥙ ᢣ⥘ ᢣࢣ⥘

誰が ど の 資料 を 利 用し た か とい う エ の段 階 は﹃ 袖 珍 辞書

﹄ 初 版 の 成 立 に 関 わ る 重 要 な 場 面 で あ る︒ こ こ で は

︑﹁ 箱︑ 匣

︑ 光 景

︑ 形 勢﹂

﹁ 残忍

﹂ と いう 漢 語訳 が ど の辞 書 に 由来 す る か考 え てみ る

︒ 表 1か ら わ か る よ う に︑

﹃袖 珍 辞 書

﹄ 初 版 は

﹁ 蘭 和 辞 書﹂ に 基 づ き

︑原 稿 資料 の 解 読に よ って 幾 度 も改 め ら れて い る こと が わか る

︒ し かし

︑ 前 にあ げ た 訳語 は 現 れて い ない

︒ 辞 書の 最 初 の段 階 で 削 除 され た 漢 語を 再 び 復活 さ せ て︑ 最 終稿 の 訳 語と し て 用い る と は 考 え に く い

︒し た が っ て

︑ こ れ ら の 訳 語 が

﹃ 和 蘭 字 彙﹄

﹃ 訳 鍵

﹄ な ど の

﹁蘭 和 辞 書

﹂ に 由 来 す る と い う 可 能 性 は 排 除 さ れ る︒

﹁ 英 華 字 典

﹂に 目 を 向 け る と

︑﹃ メ 氏 辞 書

﹄ か ら

︑エ の 段 階 の 訳 語 が 完 全に 収 録 され て い るこ と は 明ら か であ る

︒ よっ て

︑ これ ら の 訳 語 を 借 り て

︑﹃ 袖 珍 辞 書

﹄の 訳 語 の 不 足 を 補 足 し た こ と は 疑 い な く

︑こ れ は

﹃メ 氏 辞 書﹄ の 持 ち主 で あり

︑ 且 つ編 纂 主 任で あ る 堀 達 之助 に よ って 行 わ れた 可 能 性が 極 めて 高 い

︒た だ し

︑時 間 が 限 ら れて い た こと も あ って

︑ すべ て の 項目 に つ いて

﹃ メ 氏辞 書

﹄ を 参 照し た わ けで は な かっ た 点に つ い ては

︑ 前 述し た 先 行研 究 か ら 明 らか で あ る︒ さら に

︑ 堀達 之 助 が︑ エ の 段階 で

﹃ メ氏 辞 書﹄ を 中 心に さ ま ざ ま な﹁ 英 華 字典

﹂ に 基づ い て 訳語 を 参 照し た と考 え ら れる が

︑ そ れ を例 証 す るた め に

︑表 1 に 記し た アと イ の 段階 を 省 略し

︑ ウ か ら オま で の 段階 だ け に注 目 し て︑ 表 2か ら 表 5を 作 成 した

表2 『メ氏辞書』

(5)

Castle ᇛ ᇛሏ ᇛࠋሏᑁ㸦ᇛሏࠊᑁ࠿㸧

Dace 㨶ࣀྡ 㪓ࠊ 㩪

Daffodil ⲡࣀྡᮍヲ 㔠ⰼ 㔠ⰼⲡࣀྡ

Daisy ⰼࣀྡ 㔠└⳯ 㔠└⳯

Dale ᒣ ᒣ㇂ ᒣ㇂

Dally ࢖ࢱࢷࣛ஦ࢫࣝࠊ

㞧ㄯࢫࣝឡࢫࣝࠊ

⊰ணࢫࣝ

ᡛᘝ ᡛᘝࢫࣝࠋ㞧ㄯࢫࣝࠋ ឡࢫࣝࠋ

⊰ணࢫࣝ

Damascene ᮤࣀ㢮 ᱵ ᱵࣀ㢮

Damage ᦆᐖ ᦆᐖࠊയᐖ ᦆᐖࠊᦆയ

Dandelion ⲡྡ ⵦබⱥ ⵦබⱥ

Dapper ᥹Ⓨࢼࣝࠊ⨾ࢩ࢟ ᩄᤩ ᥹Ⓨࢼࣝࠋᩄᤩࣀ

Dapple ᩬࣀ௜࢟ࢱࣝ㰡Ⰽࣀ 㤿ẟᩬⓑ ᩬⓑࣀ

Daring ඛ࢟ぢࢫࣀ≀ᜍࣞࢭࢾ ຬᩒⓗࠊ

኱⮉ⓗࠊ

ຬᩒࣀࠋ኱⫹ࣀࠋ

≀ᜍࣞࢭࢾ

Dare ຬ⊛ࢽ࢔ࣝࠊ≀ᜍࣞࢭ

ࢾࠊཪ࿧ࣄฟࢫࠊᜍࣞ

ࢧࢫࣝ

ᩒ ᩒసࠊᩒ∔

ᩒࢸࢫࣝࠋຬᩒࢽ࢔ࣝࠋ

≀ᜍࣞࢭࢾࠋ

࿧ࣄฟࢫࠋᜍࣞࢧࢭࣝ

Department 㒊ศࢣࠊᅜࣀศࢣ ⫋ศࠊ஦ᴗ ⫋ศࠋ㒊ศࢣࠋᅜࣀศࢳ

Dialect ⯉ケࠊᅜㄒ ᅵ㡢ࠊᅵヰ ᅵ㡢ࠋᅜㄒ

Diameter ┤⥺ ᚏࠊ┤⥂ ┤ᚄ

Dictate ๓௨ࢸゝࣇࠊ᭩࢟࢔ࣛ

ࣁࢫࠊୗ▱ࢫࣝ

ᣦᘬࠊᣦ♧ ゝ௜ࣝࠋᣦ♧ࢫࠋୗ▱ࢫࣝ

Direct ୗ▱ࢫࣝࠊྥࢣࣝࠊ

ᩚࣇࣝࠊᩍࣘࣝ

ᣦᘬࠊᣦ♧ ୗ▱ࢫࣝࠋྥࢣࣝࠋᩚ࣊ࣝࠋ ᩍ࣊ࣝࠋᣦ♧ࢫࠋྡᙜࢫࣝ

Dirty ࣚࢢࢫࠊ᜝ࢩ࣒ࣝ ở✧ࠊήࠊ✧ ᜝࢝ࢩ࣓ࣝࠋởࢫࠋ✧ࢫ

Discernment ຺ᘚࠊ

༊ูࣤࢫ௜ࣝ஦

ᬛ្ ⪃࡬ࠋᬛࠋ༊ูࣤ௜ࣱࣝ

Discipline ྲྀ⥾ࠊᢡᷦ ㌷ἲࠊ㌷⣖ ྲྀ⥾ࠊ㌷ᚊࠊᏛᰯࠊἲᗘ

Discharge ᡴᨺࢫࣱࠊᲠᦆࢽࢫࣝ

஦ࠊᬤࣱࣖࣝࠊゎࢡࣱࠊ

⯚࢔ࢤࢫࣱࣝࠊ Ⲵࣤ༺ࢫࣱ

㈺㑏ࠊ ᨺ⟺ࠊ ቈമ

ᡴᨺࢫࣱࠋᲠᦆࢽࢫࣝ஦ࠋ ᬤࣱࣖࣝࠋゎࢡࣱࠋ

⯚࢔ࢤࢫࣱࣝࠋⲴࣤ༺ࢫࣱࠋ ᡶࣇࣱ೉㔠ࣤࠋᑕࣱࣝ

(6)

ぢฟࡋㄒ ึ∧ཎ✏ ࣔࣜࢯࣥ ึ∧᭱⤊✏

Dam ᅵᡭࠊẕ ሐࠊẕ

Dammed ᅵᡭ⠏ࢡࠊᨭ࢚ࣝࠊ

Ṇ࣒ࣝ

ሐࠊᅵሐࠊẕࠊ⠏

ሐࠊሰࠊሰఫ ሐࣤ⠏ࢡࠊᨭ࣊ࣝࠊṆ࣓ࣝࠊ ሰࢡࠊ඘ࣝ

Disciple ㅖ⏕ ᘵᏊࠊ㛛ᚐࠊᚐᘵ ᘵᏊ

ぢฟࡋㄒ ึ∧ཎ✏ ࢘࢕ࣜ࢔࣒ࢬ ึ∧᭱⤊✏

Boxtree ᶞࣀྡᮍヲ Boxwood:㯤᳿ᮌ 㯤᳿ᮌ

Descendant ศࣞ᮶ࣝே ᚋႹࠊⱑ⿰ࠊᏊᏞ ᏊᏞ

Disagreement 㐪ࣄ Disagree㸸୙࿴ࠊ୙ᑞ 㐪ࣄࠋ୙࿴

Equal ୍ᵝࢽࢫࣝఝࢸᒃࣝ ᖹ➼ࠊᆒᖹࠊ

ᖹ㰺

୍ᵝࢽࢫࣝࠋᖹ➼ࢽࢫࣝࠋ ఝࢸᒃࣝ

Erect ᘓࣝᐙࢼࢻࣤཪ㧗࣒ࣝ ᘓ㐀 㐀Ⴀࢫࣝࠋᘓࣝᐙࢼࢻࣤࠋ

㧗࣓ࣝ

Establishment ᅛࣱ࣒ࣝࠊᐙ஦ࣤⅭࣝ

ࣱࠊၟᐙ

ᐃᴗ ᅛࣱ࣓ࣝࠋᐃᴗࠋᐙ஦ࠋ

ၟᐙ

Ether Ẽࣚࣜᚤጁࢼࣝ≀ ⢭Ẽ ⢭Ẽࠋ⚄㟋ࠋᚤጁࢼࣝ≀

Ethereal Ẽࣚࣜᚤጁࢼࣝ≀

ኳࣀ

⢭㟰ࠊ

⚄㟰

⢭Ẽࠋ⚄㟋ࠋᚤጁࢼࣝ≀ࠋ ኳࣀ

Ethics ㌫᪉ ಟ㌟㰺ᐙஅ

⟿つ

㌫᪉ࠋಟ㌟ᩧᐙࣀᩍ

Etiquette ྲྀࣜᴟࢸ࢔ࣝ♩൤ ⚰൤ࠊ൤ᐜ ♩൤

Euphony 㡢ࣀࣚࢧ 㡢㡩ㄪ࿴ 㡢ࣀㄪ࿴

Fiction ᙧࣀࢼࣱ࢟ࣤ㐀ࣜࢱࣝ

↓᰿அㄒࠊ ᑠ䁾

ᑠㄝࣔࣀ

Narcissus ⰼࣀྡ Ỉ௝ⰼ

Ỉ௝

Serpent ᢞࢤⅆ▮ ⺬ࠊ⺬⺀ ᢞࢤⅆ▮ࠊ⺬

Superable ㉺ࢩ᮶ࣝྍ࢟ ຾ᚓ㐣 ຾฼ࣤᚓ࣋࢟

Taciturn 㟼ࢼࣝ ἀ㯱 ỿ㯲ࢩࢱࣝ

表4 ウィリアムズ『英華字典』

表3 モリソン『英華字典』

!

(7)

ぢฟࡋㄒ ࢘ẁ㝵

ึ∧ཎ✏

࢚ẁ㝵 ⱥ⳹Ꮠ඾

࢜ẁ㝵

᭱⤊✏

Boundless 㝿㝈ࢼ࢟

ቃࣄࢼ࢟

୙ᐃ ୙ᐃࣀࠊ㝿㝈ࢼ࢟ࠊቃࢼ࢟

Bousy 㓉ࣇࢸᒃࣝ ༙㓉 㓉ࣇࢸᒃ༙ࣝ㓉ࣀ

Bout ཪᅇࣜࠊᗘࠊ

㣧㓇௰ࢣ㛫

຾㈇ ຾㈇ࠊ⤌ྜࠊᙜࣜ␒ࠊᅇࣜ

ᗘࠊ 㣧㓇௰ࢣ㛫

Brabble ႖ⰼ ႖ვ ႖ვ

Daggers Drawing

ຄࣤᢤࢡࣱࠋத தㄽ ຄࣤᢤࢡࣱࠋதㄽ

Damnation ᾋࣅࢾ᭷ᵝ ฮ⨩ ฮ⨩

Damp ⵨ẼẼࣀᘬ࢟ࢱ

ࢱࢬࢽᒃࣝ஦‵Ẽ

㨚Ẽ ⵨Ẽࠊ㟝ࠊ㨚Ẽࠊ‵Ẽ

Denary ༑ࣀ ༑㔜 ༑ࣀࠊ༑㔜ࣀ

Deport-ed-ing ㌟ᣢࢫࣝࠊ㐠ࣈ ㏣ᨺ ㌟ᣢࢫࣝࠊ㏣ᨺࢫࣝ

Descension ⴠ┠ࠊῶࢫࣝ஦ 㞽ⴠ ⴠࣱࣝࠊ㞽ⴠ

Diddle-ed-ing ࢢࣛࢢࣛࢩࢸᒃࣝࠊ ḭࢡ

ᡓុ ḭࢡࠊᡓុࢫࣝᐮࢽࢸࠊ ࢢࣛࢢࣛࢫࣝ

Difficulty භࢣᩜࢡࣱࠊ㎞ປ ᅔ㞴 භࢣᩜࢡࣱࠊᅔ㞴

Disagree 㐪࢘ࠊ㐺ᙜࢭࢾ ୍⮴ 㐪ࣇࠊ୍⮴ࢭࢾ

Equation ẚ࡭ ẚ㍑ ẚ㍑

Equiponderance ྠࢪຊࣀ࢔ࣱࣝ ጾໃ ྠࢪጾໃ

Eulogist ㄃ࣞࣀゝ❧ࣤࢫࣝே ㆭ⨾ ㄃ࣞࣀゝ❧ࣤࢫࣝேࠊ

ㆭ⨾ࢫࣝே

Narrowness ⊃ࣱ࢟ࠊ㈋❘ࢼࣱࣝࠊ

ྪႧࢼࣱࣝࠊ✽ࢧ

▷⦰ ⊃ࣱ࢟ࠊ▷⦰ࠊ✽ࢧ

Swear,Swore,S were,Sworn,Sw earing

┕⣙ ┕⣙ࢫࣝேࠊᛣࣜ⨬ࣝே

表5 訳語が『袖珍辞書』と「英華字典」との見出し語で不一致の場合

(8)

以 上 を 見 る と

︑﹁ 英 華 字 典﹂ が 堀 達 之 助 に ど の よ う な 影 響 を 与 え たか

︑ 次 の二 つ の パタ ー ン が考 え ら れる

︒ 一 つ 目 は

︑﹃ 袖 珍 辞 書﹄ の 見 出 し 語 を キ ー ワ ー ド と し て

﹁英 華 字 典﹂ に 存 在す る 同 じ見 出 し 語の 漢 語 を取 り 入れ た と いう パ タ ー ン であ る

︒ 表2

〜 表 4の 訳 語 は﹁ 英 華字 典

﹂︵ 特 に

﹃メ 氏 辞書

﹄︶ か ら借 用 し たと 見 ら れ︑ さ ら に細 か く分 類 す ると

︑ 以 下の パ タ ー ン が想 定 さ れる

︒ A 訳 語 を その ま ま 借用 す る 恩 恵

︑腹 心

︑ 肉桂

︑ 童 子︑ 金 花︑ 金 盞 菜︑ 蒲 公 英︑ 戲 弄

︑ 敏 捷

︑職 分

︑ 袈裟

︑ 精 気︑ 土 音

⁝ B 音 読 み を訓 読 み に改 め る 棄 人

↓棄 ラ レ タル 人

抛 綱

↓抛 ケ 綱 指 示

↓指 示 ス 穢

↓ 穢 ス

⁝ C 訳 語 を 添削 す る 馬 毛 斑白

↓ 斑 白ノ

修身 齊 家之 箴 規

↓修 身 斉 家ノ 教 音 韻 調和

↓ 音 ノ調 和 水仙 花

↓水 仙 小 說

↓小 説 モ ノ

⁝ D 意 味 に 基づ い て 新た に 日 本語 訳 を当 て る 賠 還

↓払 フࣱ

䣓࣓Ặ㎡᭩䣔࡜䣕⿇⌋㎡᭩䣖ࡢᡂ❧

借金 ヲ

放 箭

↓ 射ルࣱ

䣓࣓Ặ㎡᭩䣔࡜䣕⿇⌋㎡᭩䣖ࡢᡂ❧

勝 得 過↓ 勝 利 ヲ得 ベ キ

⁝ もう 一 つ 目は

︑﹁ 英 華 字典

﹂ を 用い て

︑﹃ 袖 珍辞 書

﹄ とは 異 な る 見 出し 語 を 当て る と いう パ タ ーン で あ る︒ 櫻 井豪 人

︵ 二〇 一 一

︶ で は︑

﹁Boweless

﹂ の 訳 語 に つ い て

︑﹁ 草 稿 で は﹃ 和 蘭 字 彙

﹄ の

訳 語﹁ 猛 悪ナ ル

﹂ が朱 線 で 消さ れ

︑ かわ り に 朱で

﹁ 無慈 悲 ナ ル﹂ と 訂正 さ れて い る 点に つ い て︑

﹁Boweless

﹂ を キ ーワ ー ド とし て

︑ 他 の英 蘭 辞書 に 対 応す る オ ラン ダ 語 を基 準 に

﹃和 蘭 字彙

﹄ を 調べ た とこ ろ

︑﹁Bomhoff

﹂ 蘭和 辞 書 にお け る 蘭語

﹁Onmededoogend

﹂ か らの み

﹁無 慈 悲 ナル

﹂ を 導き 出 せ る﹂ と 述 べて い る︒ し か し︑ 最 終稿 の 訳語

﹁ 残 忍﹂ が ど こに 由 来 する か につ い て は触 れ て おら ず

︑﹁ 残 忍﹂ は お そ ら く

﹃ 和 蘭 字 彙﹄ 以 外 の

︑ 異 な る 見 出 し 語 の 訳 語か ら 借用 さ れ た可 能 性 が高 い

︒ 中央 研 究院 英 華 字典 資 料 庫に よ っ て 調 査 す る と︑

﹃メ 氏 辞 書

﹄ に は

︑﹁ 残 忍

﹂ がAtrocious

Cruel

︑Fell

︑Unnatural

︑Atrocity

︑Bloody

︑Brutal

︑Sanguinary

﹁ 無 慈 悲﹂ がMerciless

の 訳 語 と し て 使 わ れ て い る こ と が わ か る

︒表 5 のよ う に

︑見 出 し 語が 一 致 して い な い場 合 の借 用 は

︑相 当 な英 語 力だ け で なく

︑ 高 いレ ベ ル の漢 学 の 素養 も 備え て い なけ れ ば︑ な しえ な い もの で あ る︒ 堀 達 之助 は 当時 第 一 の英 学 者 であ り

︑蘭 学 の家 庭 で 育て ら れ たこ と か ら︑ 漢 学の 素

も 十分 に 備え て いた

︒ 彼は

︑ 意 欲的 に

﹃ メ氏 辞 書

﹄の 訳 語 を﹃ 袖 珍辞 書

﹄ に取 り 入れ よ うと し た と考 え ら れる

氏辞

﹄と

珍辞

の成 以上 の こと か ら

︑堀 達 之 助が エ の 段階 に おい て

︑ 上記 の 主 とし て 二つ の パタ ー ン によ っ て

﹃メ 氏 辞 書﹄ の 漢語 訳 を 借用 し た とみ て 問題 な かろ う

︒ これ ま で

﹃袖 珍 辞 書﹄ に 与え た 蘭 和辞 書 の 影響 は 明 ら か に さ れ て き た が

︑﹃ メ 氏 辞 書﹄ と

﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ と の 関 係 をめ ぐ っ ては

︑ 活 発に 論 議 され て き たと は 言い が た い︒ 堀 達 之助

(9)

㸲䥼㸯

䣓Cassock䣔ࡢヂㄒ䣓⿃⿸䣔ࡢ⏤᮶࡟ࡘ࠸࡚

㸲䥼㸰

䣓Equinoctial䣔ࡢヂㄒ䢣䢣᫨ኪᖹศ⥺

ぢฟࡋㄒ Cassock Cassowary

ࣆ࣮࢝ࢺ෌∧ Priesterlijh Overkleed ἲ⾰ࣀ㢮

Kasuaris ࢼࢩ

ཎ✏ᰯṇ๓ ൔࣀୖ╔ 㫽ྡᮍヲ

ึ∧ཎ✏ ൔࣀୖ╔ࣀྡ 㫽ྡᮍヲ

࣓Ặ㎡᭩ ⿃⿸ ࢼࢩ

⿇⌋㎡᭩ึ∧ 㫽ྡᮍヲ ⿃⿸

⿇⌋㎡᭩෌∧ ⿃⿸ 㬢㭞

が 辞 書 刊 行 直 前 に

︑﹃ メ 氏 辞 書

﹄の 漢 語 訳 を 意 欲 的 に 取 り 入 れ た こ とを 明 ら かに す る べく

︑辞 書 に 記さ れ た 漢語 訳 の 由来 に つ いて

︑ 新 たな 可 能 性が あ る か否 か を 検証 し て いく こ とに し た い︒ 4.1

﹁Cassock

訳語

袈裟

由来 いて

﹁Cassock

﹂ の 訳 語 が

﹁ 袈 裟﹂ に 定 着 し た 経 緯 を 次 の 表 6に 示 す

﹁Cassock

﹂ は

︑当 初 参 考 に し た

﹁蘭 和 辞 書

﹂ に お け る 訳 語

﹁ 法 衣 ノ 類﹂ を 修 正 し て

︑﹁ 僧 ノ 上 着

﹂と 訳 さ れ た が

︑ 校 正 段 階 に 入っ て

﹁⁝ ノ 名

﹂と 朱 筆 追加 し た

︒そ の 後︑ 最 終 稿で 漢 語

﹁袈 裟

﹂と して 確 定 され た が︑ 初 版最 終 稿 にあ る﹁Cassock

・Cassowary の 訳 語 の 排 列 に 混 乱 が 生 じ た た め

︑﹁ 鳥 名 未 詳﹂ と い う よ う に 当 て ら れ た も の と 思 わ れ る

︒こ の 点 に つ い て は

︑﹃ 袖 珍 辞 書﹄ 再 版 の 際に 初 版訳 語 の 誤植 を 訂 正し た こ とが は っ きり 見 てと れ る

︒こ の よ う な 例 を 通 し て

︑堀 孝 彦 は

﹁ 近 代 日 本 語 彙 の 作 成 過 程 が 句

︵ フレ ー ズ︶ か ら 単語

︵ 概 念︶ を 象 徴的 に 示し て い て興 味 深 い﹂ と 指摘 す る︒ し か し︑

﹃メ 氏 辞 書﹄ に 影響 さ れ たこ と で

︑漢 語

︵概 念

︶に 定 着し た と いう 観 点 につ い て はま っ たく 触 ら れて い な い︒ 従 来で の 研究 で は

︑﹃ メ氏 辞 書

﹄が

︑ど の 段 階 で︑ ど のよ う に

﹃袖 珍 辞書

﹄ に影 響 を 与え た か につ い て 明確 に され て こ なか っ た から であ ろ う

4.2

﹁Equinoctial

訳語

昼夜 分線

﹁昼 夜 平分 線

﹂ につ い て

︑荒 川清

秀 が 下記 の よ うに 述 べ てい る

︵ 本稿 の 傍線 は 筆 者に よ る

︶ こ の 語は

︑ 蘭 日辞 典 の 中で は

︑ 以下 の よ うに な って い る

︒ 江戸 ハ ル マ︵ 一 七 九六

︶ 天 腰↓ 訳 鍵︵ 一 八 一〇

︶ 天 腰↓ ヅー フ ハ ルマ

︵ 一 八一 六

︶ 昼夜 等 分線

↓ 和 蘭字 彙

︵ 一八 五八

↓ 增補 改 正 訳鍵

︵ 一 八六 四

︶天 腰

︒ 昼夜 等 分 線

表6

(10)

ẁ㝵䠄䜲䡚䜸䠅

ぢฟࡋㄒ

Equinoctial Equinoctical Equinox

࢖ึ∧ཎ✏ᰯṇ๓ ᫨ኪ➼ศ⥺ ᫨ኪ➼ศ⥺ࣀ ᫨ኪ➼ศ

࢘ึ∧ཎ✏ᰯṇᚋ ᫨ኪ➼ศ⥺ ᫨ኪ➼ศ⥺ࣀ ᫨ኪ➼ศ

࢚ㄡځ࡝ࡢ㈨ᩱ㸽 ➼ศߡᖹศ

࢜ึ∧᭱⤊✏ ᫨ኪᖹศ⥺ ᫨ኪᖹศ⥺ࣀ ᫨ኪᖹศ

ⱥ⳹Ꮠ඾࡟࠾ࡅࡿ

ព࿡グ㍕

*ࠕ➼ศࠖࡣࣔࣜࢯ࣭ࣥ࢘࢕ࣜ࢔࣒ࢬ࣭࣓ࢻࣁ࣮ࢫࢺⱥ⳹Ꮠ඾࡟ࡣ ぢᙜࡓࡽ࡞࠿ࡗࡓࠋ

*ࣔࣜࢯࣥ㸸Equallyᖹศ

Equinoctial, is the place of a circle which divides the heavensinto two halves, equidistant from the poles, being directly opposite to each other㸦ᚘ஧ᴟṇᑞ␜୰ᖹศኳ㧓∔ඳ༙

඼୰ศஅ୍ᅤ⹦᫝∔㉥㐨㸧

*࣓ࢻࣁ࣮ࢫࢺ㸸Divide㸸ᖹศ Part㸸ᖹศ Equally㸸ᖹศ

White㸸white and black equally divided ⓑ㯭ᖹศ

こ こ ま では

﹁ 天 腰 昼 夜 等分 線

﹂ であ っ たが

︑ 袖 珍で

﹁ 昼 夜 平 分 線

﹂が 採 用 され た

︒ 櫻井 二

〇 一三 年 によ れ ば これ は

﹃ 袖 珍

﹄︵ 初 稿

︶ で は

﹁昼 夜 等 分 線

﹂ で あ っ た も の が

︑ 最 終 稿 で は

﹁ 昼 夜平 分 線

﹂に 修 正 され た 結 果だ と いう

︒ 櫻 井は こ の 修 正 に は

︑ 前 野 良 沢

︵﹁ 平 分

﹂︶

︑司 馬 江 漢

︵ 平 分 線

︶ な ど の 使 用 が か かわ っ て いた の で はな い かと 述 べ てい る が

︑筆 者 は

︑ 良 沢 や 江漢 は マ ッテ オ

・ リッ チ 世界 図 の 赤道 の 解 説︑ 此 中間 線 為 昼夜 平 線 乃平 分 天下 之 中 か ら

﹁ 平分

﹂ と いう 語 を 知っ た ので は な いか と 考 えて い る

︒ 確か に

﹁Equinoctial

﹂ の訳 語 が

﹁昼 夜 等 分線

﹂ か ら﹁ 昼 夜 平 分 線

﹂に 変 わ った 経 緯 につ い て は地 理 学 語彙 を 精査 し た 一環 に よ る も のと も 見 られ る が

︑こ の 点 につ い て 筆者 は 改め て 検 証す る 必 要 が あ る と 考 え て い る

︒ な ぜ か と い え ば︑

﹃袖 珍 辞 書

﹄ の 原 稿 資 料 に よ る と

︑﹁ 等 分

﹂か ら

﹁ 平 分

﹂に 変 更 し た の は エ の 校 正 段 階 で あ るか ら で ある

︒ 前 述し た よ うに

︑ エの 校 正 段階 は

︑ 堀達 之 助 が

﹁ メ氏 辞 書

﹂の 訳 語 を選 択 し なが ら

︑自 ら の 辞書 に 移 入す る 過 程 で ある

︒ 日 本の 英 学 が蘭 学 か ら転 じ てき た こ とは 言 う まで も な い が

︑夙 に 指 摘さ れ て いる よ う に︑ 中 国か ら 伝 わっ た

﹁ 英華 字 典

﹂ の 日本 の 英 学に 対 す る影 響

︑ さら に は近 代 日 本語 の 成 立へ の 寄 与 は 極 め て 大 き い

︒そ の 意 味 で

︑﹁ 平 分

﹂ が

﹁英 華 字 典

﹂ に 由 来 す る とい う 見 方を 排 除 する べ き では な く︑ そ の 方面 か ら も検 証 す べ き であ ろ う

︒ そこ で

︑ 中央 研 究 院英 華 字典 資 料 庫を 利 用 して

︑ 訳 語﹁ 平 分

﹂ を キー ワ ー ドと し て 検索 し た結 果 を 以下 の 表 7に ま と めた

表7

(11)

以 上 の よ う に

︑﹁ 平 分﹂ は

︑ ロ プ シ ャ イ ト 以 前 の 英 華 字 典 に は

Equally

・Divide

・Part

の 訳 語 と し て 使 わ れ て い る こ と が 明 ら か であ る

︒ した が っ て︑ わ ざ わざ 地 理 学に 関 する 漢 訳 洋書 を 整 理 し て︑ 訳 語 を組 み 合 わせ た と 見る よ り も︑ 堀 達之 助 が 手元 の 資 料

︱﹁ メ 氏 辞書

﹂ に ある 訳 語

﹁平 分

﹂ を選 ん だと す る ほう が 自 然 で

︑し か も 手間 の か から な い作 業 で あっ た と 思わ れ る

︒特 に

︑﹁ メ 氏 辞書

﹂ の

﹁白 黒 平 分﹂ の 訳 語が

︑ 堀達 之 助 に貴 重 な ヒン ト を 与 え

︑さ ら に 堀 自 ら の 工 夫 で

︑﹁ 白

↓ 昼︑ 黒

↓ 夜﹂ を 入 れ 替 え

︑ 最 終 稿の 訳 語

﹁昼 夜 平 分﹂ を 創 出し た 可能 性 は 十分 に 考 えら れ る

4.3

字彙

にな

袖珍

﹄初 訳語 前 述 し た

︑﹃ メ 氏 辞 書﹄ と

﹃ 袖 珍 辞 書﹄ の 訳 語 の 継 承 関 係 を 全 面 的 に 調 査 し た 櫻 井

10 11

豪 人 の 研 究 に つ い て

︑ そ の 概 略 を 少 し 紹 介 し て お く

︒ そ の 研 究 方 法 は︑

︵1

︶﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ 初 版 とMed.

を 最 初 から 最 後 まで 目 視 によ り 比 較し

︑ 同 一語 形 の訳 語 や

︑参 照 し た 可 能 性 の あ る 訳 語 を 拾 い 上 げ た 後

︑︵ 2

︶各 語 を

﹃和 蘭 字 彙

﹄ の 電 子テ キ ス トで 検 索 する こ と によ り

﹃ 和蘭 字 彙﹄ に 見 られ な い も の だけ を さ らに 拾 い 上げ る と いう も ので あ る

︒ この 調 査 方法 か ら 分か る よ うに

︑ 櫻井 豪 人 は︑ 全 面 的に

﹁ メ 氏 辞 書

﹂ と﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ の 訳 語 の 継 承 関 係 を 調 査 し た わ け で は な く

︑﹃ 和 蘭 字 彙

﹄に 見 ら れ な い

﹃ 袖 珍 辞 書

﹄初 版 の 訳 語 だ け を 特 定 する と い う方 法 で 考察 を 加 えた も ので あ る

︒﹁

﹃ 袖 珍 辞書

﹄ 初 版 とMed.

と で 一 致 す る 訳 語 で

︑﹃ 和 蘭 字 彙﹄ に も 存 在 す る 訳 語 で

あ る場 合 は詳 細 な 検討 が 必 要と な る ので

︑ 本 稿で は 考察 の 対 象外 と する

﹂ とも 明 確 に書 か れ てい る

︒ しか し

︑ 荒川 清 秀に は

︑ 櫻井 豪 人が

﹃ メ氏 辞 書

﹄と

﹃ 袖 珍辞 書

﹄ の訳 語 の継 承 関 係を 全 面 的に 調 査し た とい う 誤 解が 生 じ た︒ そ の 上で

︑ 両辞 書 の 訳語 の 継 承比 率 が1

% に過 ぎ な いと 指 摘 した 点 に つい て は︑ 改 め て検 討 し なけ れ ばな ら ない

︒ ま ず︑

﹃メ 氏 辞 書

﹄ と

﹃袖 珍 辞 書

﹄ の 訳 語 の 継 承 比 率 が 1

%で あ ると い う意 味 で 言え ば

︑ 堀達 之 助 が︑ モ リソ ン

︑ ウィ リ ア ムズ の英 華 字 典を ほ と んど 参 照 して い な かっ た こと と

︑ 伝来 し た 英華 字典 の 影 響を 少 な から ず 受 けて い る とい う こと と は 大き く 矛 盾す る︒ ま た

︑﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ に あ 99る

% の 訳 語 が

︑蘭 和 辞 書 に 由 来 す る と仮 定 する と

﹃ 袖 珍辞 書

﹄が

﹁ 英 蘭辞 書

﹂ と﹁ 蘭 和辞 書

﹂︵

﹃和 蘭 字 彙

﹄︶ の 訳 語 を 入 れ 替 え れ ば︑ 素 早 く 完 成 し た と い う こ と に な る︒ し かし

︑表 1 で 示 した ア から オ ま での 校 正 段階 か ら 見る と や はり 校 正者 は

︑新 た に 訳語 の 源を 探 求 して い た よう に 見 られ る 当 時の

﹁ 蘭和 辞 書

﹂︵

﹃ 和 蘭 字彙

﹄ は当 時 代 の蘭 和 語 彙集 や 辞 典を 睥 睨す る 究極 の も のと 言 わ れる

︶ に 由来 す る日 本 語 訳に 満 足 して いる 様 子 はお よ そ 認め ら れ ない

︒ 次 に︑ 櫻 井 豪 人 は

︑﹃ 和 蘭 字 彙

﹄に 見 ら れ な い﹃ 袖 珍 辞 書

﹄初 版の 訳 語 の考 察 し 得た 結 果 につ い て

︑訳 語 の継 承 比 率は

﹁ 1

%﹂ ぐら い と いう よ う な具 体 的 な数 字 を 示し て はい な い

︒そ の 継 承関 係 に つ い て は

︑﹃ 和 蘭 字 彙﹄ に 見 ら れ る

﹃ 袖 珍 辞 書﹄ 初 版 の 訳 語 と﹃ メ 氏 辞書

﹄ と の関 係 を 含め て 考え な け れば

︑ 明 確な 指 摘 がで きな い の であ る

︒ 近 年 発 見さ れ た 初版 の 原 稿資 料 は︑ 二 一 枚の 草 稿 を単 純 計 算し

(12)

て みる と

︑ 刊行 本 の 約三 一

・ 五頁 分 に 相当 す る︒ 辞 書 の全 体 の わ ず か約 3

% に過 ぎ な い草 稿 分 量で は あ るが

︑ 表1 か ら 表5 ま で の 継 承関 係 と 見ら れ る 訳語 は 七 二語 に 達し て い る︒ 表 2 の﹃ メ 氏 辞 書

﹄の 訳 語 だけ を 割 合で 計 算 する と

︑異 な り 語数 に し て︑ お よ そ 一 五三

〇 語 が﹃ メ 氏 辞書

﹄ か ら﹃ 袖 珍辞 書

﹄ に借 用 さ れた 可 能 性 が ある こ と にな る

︒ ただ し

︑ 発見 さ れた 原 稿 資料 の 枚 数が 限 ら れ て いる た め

︑他 の 部 分の 訳 語 がど れ ほど 堀 の 辞書 に 受 け継 が れ た か は︑ 現 段 階で は 推 測の 域 に とど ま る︒ おわ

﹃袖 珍 辞 書﹄ が

︑主 に 句に よ っ て訳 出 し た対 訳 辞 書﹁ 蘭 和辞 書

︵﹃ 和 蘭 字彙

﹄︶ か ら 大き な 影響 を 受 けて い る こと は 言 うま で もな い

︒し か し

︑本 稿 に よっ て

︑わ ず か 二十 一 枚 の原 稿 資 料を 分 析 す る こ と に よ っ て

︑﹃ メ 氏 辞 書

﹄が 近 代 日 本 の 訳 語 形 成 過 程 に お け る

﹁句 か ら 語へ の 変 化﹂ に 大き く 貢 献し て い るこ と を 垣間 見 る こ と が で き た

︒す な わ ち

︑﹃ メ 氏 辞 書

﹄ が﹃ 袖 珍 辞 書

﹄の 成 立 に 大 き く関 わ る 重要 な 存 在で あ るこ と が 改め て 明 らか に な った の であ る

︒十 年 前 の原 稿 資 料の 出 現は

︑ 日 本英 学 史 の研 究 に 大き な 波紋 を 及ぼ し た と言 っ て も過 言 では な い

︒十 年 経 った こ と を契 機 に︑ 本 稿の 考 察 を通 し て

︑そ の 第一 級 と して の 価 値が さ ら に高 ま るこ と を願 う と とも に

︑こ の よ うな 貴 重 な資 料 の 発見 を こ れか ら も期 待 しな が ら

︑残 っ た課 題 を 解明 す る べく 研 究 を推 し 進 めて い きた い

︵ 1

︶ ﹃ ニ ュ ー ス ボ ー ド

﹄ 六 八 の 名 雲 氏 に よ る 初 版 原 稿 の 解 説 に は 次 の よ う に 記 さ れ て い る

︒ 文 久 初 版

︱ 横 罫 線 ノ 整 版 用 箋

︵ 内 一 枚 ニ ﹁ 藩 書 調 所 ﹂ ト 印 刷 ︶ B

︵ 一 枚

︶ ・ C

︵ 一 枚 ︶

・ D ︵ 八 枚

︶ ・ E

︵ 二 枚

︶ ・ F

︵ 一 枚 ︶ N

︵ 一 枚

︶ ・ R

︵ 一 枚 ︶

・ S ︵ 四 枚

︶ ・ T

︵ 二 枚

︵ 2

︶ ﹃ 幕 末 外 国 関 係 文 書 之 八

﹄ 四 六 七 頁

︵ 3

︶ 那 須 雅 之

︵ 一 九 九 八

︶ ﹁

﹃ 英 華 字 典

﹄ を 編 ん だ 宣 教 師 ロ プ シ ャ イ ト 略 伝

︵ 中

︶ ﹂

︵ 月 刊 し に か 九 大 修 館 書 店 ︶

︵ 4

︶ 荒 川 清 秀

︵ 二

〇 一 五

︶ は ︑

﹁ 櫻 井 が 全 調 査 を 行 え た の は

︑ 氏 が

﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ の 訳 語 の 来 源 の 大 き な 部 分 で あ る

﹃ 和 蘭 字 彙 ﹄ の 訳 語 を デ ー タ ベ ー ス 化 し て い た こ と と

︑ ﹃ 袖 珍 辞 書

﹄ の 訳 語 が Pi car d

の 蘭 英 辞 書 だ け に よ ら な い と い う 調 査 結 果 を 得 て い た か ら で あ る

﹂ と 指 摘 し て い る

︵ 5

︶ 堀 孝 彦

・ 三 好 彰

︵ 二

〇 一

〇 ︶

﹃ 解 読

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書

﹄ 原 稿 初 版 お よ び 再 版

﹄ ︵ 港 の 人

︵ 6

︶ 一 八 六 一 年 八 月 二 九 日 に 堀 達 之 助 が ﹁ 英 字 書 成 業 ノ 賞 典

﹂ を 授 与 さ れ た こ と を 基 準 に す れ ば

︑ こ の 段 階 の 校 正 時 期 は 一 八 六 一 年 三 月 で あ る 可 能 性 が 高 い と

︑ 堀 孝 彦 が 指 摘 し て い る

︵ 7

︶ 新 た に 校 正 者 と 見 ら れ る 宮 崎 元 立 と 木 村

︵ 未 詳

︶ が 辞 書 編 纂 に 参 加 し た こ と は 明 ら か で あ る

︒ そ し て

︑ 千 村 五 郎 ・ 箕 作 貞 太 郎

・ 竹 原

︵ 勇 四 朗

︶ は 初 版 序 文 に 明 確 に 書 か れ て い る た め ︑ こ の 時 期 の 校 正 は 既 に 刊 行 に 向 け て 最 も 肝 要 な 段 階 で あ っ た の で は な い か と 思 わ れ る ︒

︵ 8

︶ ﹁ 子 供 が 五

︑ 六 歳 に な る と 正 座 さ せ ら れ て

︑ 武 家 が 幼 児 に 漢 文 の 素 読 を 授 け る の と 同 じ に

︑ オ ラ ン ダ 語 と 英 語 の 発 音 練 習 を 施 さ れ た ︒ こ れ が 長 崎 の 和 蘭 通 詞 に 伝 わ る 家 風 で あ っ た

﹂ と 堀 達 之 助 の 次 男

・ 堀 孝 之 は

︑ 明 治 末 年 に 回 想 し て い る

(13)

︵ 9

︶ 荒 川 清 秀

︵ 二

〇 一 五 ︶

﹁ ロ プ シ ャ イ ト 英 華 字 典 と 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書

﹂ ︵

﹃ 辞 書 の 世 界

﹄ 岩 波 書 店

︵ 10

︶ 櫻 井 豪 人

︿ 二

〇 一 三

﹀ ﹁

﹃ 和 蘭 字 彙

﹄ に 見 ら れ な い

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書 ﹄ 初 版 の 訳 語 ︱ そ の 1 :M edhur st

英 華 字 典 の 訳 語 を そ の ま ま 用 い て い る 訳 語

︱ ﹂

︵ ﹃ 近 代 語 研 究 ﹄ 一 七 武 蔵 野 書 院 ︶

︵ 11

︶ 櫻 井 豪 人

︵ 二

〇 一 三 ︶

﹃ 和 蘭 字 彙 ﹄ に 見 ら れ な い

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書 ﹄ 初 版 の 訳 語

− そ の 2 :M edhur st

英 華 字 典 の 訳 語 に 改 変 を 加 え て い る 訳 語

︵ ﹃ 国 語 語 彙 史 の 研 究

﹄ 和 泉 書 院 ︶

引 用・ 参 考 文献 遠 藤 智夫

︵ 二

〇 八︶

﹁Medhurst

﹃ 英 華 字 典﹄ と

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍辞 書

﹄﹂

︵ア ジ ア 文化 交 流研 究 関西 大 学 アジ ア 文 化 交 流 研究 セ ン ター

!美 慧︵ 一 九 八八

︶﹁

﹃ 英和 対 訳袖 珍 辞 書﹄ の 訳 語に 関 す る 一 考 察

︱メ ド ハ ー ス ト の

﹃華 英 字 典

﹄ と の 関 係

﹂︵ 国 語 学 研 究と 資 料 十 二 国語 学 研究 と 資 料の 会

︶ 陳 力 衛

︵ 二

〇 一 二︶

﹁ 英 華 辞 典 と 英 和 辞 典 と の 相 互 影 響

︱ 二

〇 世紀 以 降 の英 和 辞 書に よ る中 国 語 への 語 彙 浸透 を 中 心 に

﹂︵

﹃JunCture

〇 三 号 名 古 屋 大 学 大 学 院 文 学 研 究 科 付 属日 本 近 現代 文 化 研究 セ ン ター

︶ 櫻 井 豪 人

︿ 二

〇 一 三﹀

﹃ 和 蘭 字 彙﹄ 電 子 テ キ ス ト 化 に よ る

﹃ 英 和対 訳 袖 珍辞 書

﹄ 初版 の 訳 語の 研 究︵ 日 本 語の 研 究 九 日 本語 学 会

︶ 櫻 井 豪 人

︵ 二

〇 一 一︶

﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書﹄ 初 版 草 稿 の 諸 相 と 蘭書 の 利 用︵ 日 本 語の 研 究 七 日 本語 学 会

肖 江 楽

︵二

〇 一 七

︶﹃ 英 和 対 訳 袖 珍 辞 書

﹄ 初 版 と 再 版 と の 比 較を め ぐ って

︱ A から L ま でを 中 心に

︵ 延 世大 学 校 言語 情 報研 究 院 漢 字 文 化圏 近 代 語研 究 会口 頭 発 表レ ジ ュ メ︶

﹃ 英和 対 訳 袖珍 辞 書

﹄初 版

︵ 一八 六 二︶ 立 教 大学 所 蔵

﹃ 改訂 増 補 英和 対 訳 袖珍 辞 書

﹄︵ 一 八 六 六︶ 早 稲田 大 学 所蔵 中 央研 究 院 英華 字 典 資料 庫

http://mhdb.mh.sinica.edu.tw/dictionary/enter.php

︵ し ょう こ うら く 大 学 院博 士 後期 課 程

参照

関連したドキュメント

ers.On the other hand,conside五 ng a verb in its aspects of time,it should be possible to classify vocabulary in a different way,therefore a different classification will be

NCは「単身赴任する」go to a distant post unaccompanied by one’s family;「単身赴任者」a business

[r]

  チェスターフィールドと少なくとももう一人の人物の意見をもとに,ジョンソンは「構

ちなみに、 この 研究社 新和英大辞典 第5版 以降は、 和英辞典でも徐々に 「別腹」 が見出し語

This paper propose a method that judges rapidly whether a pair of texts is parallel or not by devising means of utilizing bilingual dictionaries and processing the texts

We propose a method to build dictionaries and translation memories automatically from Japanese-US patent families filed for the same invention.. We use occurrences of

nnlcu, intr. fish for eels. scour with ashes, refl. large bird of or harass one's self,.. prey, csp'ly eagle. chop off the branches