BJTビジネス日本語能力テスト
財団法人 日本漢字能力検定協会 中国教育部試験センター致各位负责人
担当者用
B
J
T
指
南
B
J
T
ガ
イ
ド
2013年BJTビジネス日本語能力テスト実施概要
BJT商务日语能力考试
B J T B u s i n e s s J a p a n e s e P r o f i c i e n c y T e s t
实施概要/协会介绍
実施概要/協会案内
财团法人 日本汉字能力检定协会BJT中国事务处
电话
TEL010-8518-5896
传真
FAX010-8518-7616
电子邮件
e-mailinfo@businessjapanese.org
电话
TEL:
010-8518-5896
届
回第
26 届
2013年6月16日(周日) 2013年3月1日(周五)∼ 4月25日(周四)
2013年8月中旬左右
第
27 届
2013年11月17日(周日) 2013年7月1日(周一)∼9月22日(周日)
*付款截止日期 4月26日(周五) *付款截止日期 9月23日(周一)2014年1月下旬左右
第 26 回 2013年6月16日(日) 2013年3月1日(金)∼4月25日(木) 2013年8月中旬発送予定 第 27 回 2013年11月17日(日) 2013年7月1日(月)∼9月22日(日) *入金締切 4月26日(金) *入金締切 9月23日(月) 2014年1月下旬発送予定考试日期
テスト実施日报名时间
申込受付期間成绩公布
結果送付实 施 城 市
実施地长春
・沈阳・北京・大连・天津・青岛・西安・南京・上海・苏州・杭州・成都・重庆・广州・深圳
長春、瀋陽、北京、大連、天津、青島、西安、南京、上海、蘇州、杭州、成都、重慶、広州、深圳※ 实施城市今后有可能变更。请务必通过BJT网站进行确认。
※ 実施地は今後変更になる可能性もあります。必ずBJTホームページをご確認ください。考 试 费 用
受験料630
元
报 考 资 格
受験資格不设限制,任何人均可报名参加考试。
不問─ どなたでもご受験いただけます。●希望到日本的企业或者海外日资企业就业者
●日本の企業や海外日系企業への就職をお考えの方●想充分使用日语,提升工作能力者
●日本語能力を活かしてキャリアアップを図りたい方●正在学习商务日语者
●ビジネス日本語を学ばれている方●希望升入日本的大学或者专科学校学习者 等
●日本の大学や専門学校への進学をお考えの方 など2013年BJT商务日语能力考试实施概要
以推动汉字文化的发展和终生学习的振兴为目标
为提高人们的汉字能力以及尊重汉字的意识,财团法人日本汉字能力检定协会(以下
简称“本协会”)立足于日本,在世界各国实施日本汉字能力检定考试。同时,本协会还在
各地展开有关汉字的讲座、学习会,出版相关刊物并进行调研,举办为提高汉字能力而进行
的日语检定考试等。本协会以推动汉字文化的发展和终生学习的振兴为目的,正在积极开
展各项活动。
凭借在组织实施各类考试方面长期积累的丰富经验,作为一家具有信誉及妥当性的机
构,本协会赢得了社会各界的好评。2009年,本协会正式由独立行政法人日本贸易振兴机构
(以下简称“JETRO”)中接管BJT商务日语能力考试(以下简称“BJT”)业务。
BJT在华实施情况(面向中国公众)
自2009年从JETRO正式接手BJT业务后,本协会与
中国教育部考试中心展开合作,开始在中国境内共同
承担BJT考试业务的实施运营。
在首次考试之前,双方于2009年2月26日共同召开
“2009年BJT商务日语能力考试新闻发布会”,通过媒
体报道,向社会各界发布了日本汉字能力检定协会与
中国教育部考试中心展开合作,共同组织实施BJT考试
的相关信息。
在商务活动日渐频繁的中国和日本之间搭建
沟通的桥梁
中国教育部考试中心副主任 刘立国
“BJT商务日语能力考试”是对商务活动中的实用日语能力
进行测试的一项世界通用考试,在世界范围内具有很高的知名
度和认知度。目前,BJT在北京、上海、广州等15个城市开展,在
过去的两年里,累计有大约七千名考生参加了BJT考试,有近150
家中国企业正在灵活运用BJT。
BJT考试以其更加科学的评分体系以及对商务场合中日语
实际应用能力的重视,迅速得到了广大考生及院校、企业的认
可。
自2009年起,财团法人日本汉字能力检定协会成为“BJT商
务日语能力考试”的日方主办单位,并在中国成功举办了第19∼
25届考试。中国教育部考试中心对于与财团法人日本汉字能力
检定协会合作,更好地举办和推广在中国的BJT商务日语能力考
试充满了信心。希望财团法人日本汉字能力检定协会能运用在
运营考试检定方面的深厚经验,为“BJT商务日语能力考试”在
中国的开展再创辉煌,并希望这项考试能够在商务活动日渐频
繁的中国和日本之间搭建沟通的桥梁。
協 会 案 内 財団法人日本漢字能力検定協会は人々の漢字能力や、漢字に対する尊重の念と認識を高めるため、日本漢字能力検 定を実施しております。2009年、豊富なテスト実績を持ち、テストの信頼性・妥当性を担保できる団体として評価され、 独立行政法人日本貿易振興機構よりBJTが当協会へと移管されました。 中国教育部試験センター 劉立国氏コメント BJTはビジネスシーンにおける実用的な日本語能力を測定するテストで、世界でも 高い知名度を誇ります。日本漢字能力検定協会が、テスト運営の豊富な経験を活か し、BJTの中国における輝かしい発展を助け、中国と日本のよき架け橋となることを 願っています。财团法人 日本汉字能力检定协会
財団法人 日本漢字能力検定協会
財団法人 日本漢字能力検定協会 BJT 中国事務所财团法人 日本汉字能力检定协会BJT中国事务处
(中文/日本語)
財団法人 日本漢字能力検定協会 BJT 中国事務所中华人民共和国教育部考试中心
财团
法
人 日本汉字能力检定协会
报考处
申込先主办
主催学 习
日 语 。
运 用
日 语 。
凭 借
日 语 发 展 。
日 本 語
を 学 ぶ 。
日 本 語 で
働 く 。
日 本 語 で 活
躍 す る 。
后援: 独立行政法人日本贸易振兴机构(JETRO) 独立行政法人日本貿易振興機構(ジェトロ) 社团法人日本语教育学会 社団法人日本語教育学会 财团法人日本语教育振兴协会 財団法人日本語教育振興協会 特定非营利活动法人JAFSA(国际教育交流协议会) 特定非営利活動法人JAFSA(国際教育交流協議会) 公益财团法人 UNESCO亚洲文化中心 公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター 後援咨询处
問い合わせ先07
BJT网址
http://www.businessjapanese.org
URL
http://e.weibo.com/bjtofficial
测评商务工作现场所要求的实践性日语沟通能力。
ビジネス現場で求められる実践的な日本語コミュニケーション能力を測定。
具有两大特点
大きな特長は、2つ
通过商务工作现场的心声验证BJT的益处。
BJTならではのメリットを、ビジネス現場の声が実証しています。详情请见 P4
詳しくはP4 へPOINT
1
2
在日本以及海外当地日资企业的商务工作现场,来自不同专业领域
和拥有不同背景的商务人士之间运用日语频频共享信息、交换意见。
为了顺畅地进行沟通交流,对专业知识简明易懂地加以说明的能
力、以及遇到不明之处向对方确认的能力可谓不可或缺。此外,除了
会话能力之外,还需要具备利用文章、图表和照片等所提供的信息,
对日语加以理解和运用的能力。
BJT是为了正确测评此类商务场合所需要的日语沟通能力而设计
的考试。BJT并不考评应试者所拥有的商务及日语相关知识的绝对量,
而是综合测评在商务场合中运用相关知识恰当地进行沟通的能力。
ビジネスの現場では、専門分野やバックグラウンドの異なる相手にわかりやすく説明したり、相手 に不明点を確かめたりしながら仕事を進めていくコミュニケーションが求められます。このようなビ ジネス・コミュニケーションを行う場面では、会話だけでなく、メール・FAXなどの文書や図表、 写真などの与えられた全ての情報を用いて言語を理解・運用し、仕事を進めていくうえでの課題に対 して適切に対応することも必要となります。 BJTは、このようなビジネス場面で必要な日本語コミュニケーション能力を正確に測定するため に設計されたテストです。ビジネスや日本語に関する知識の絶対量を問うのではなく、それらの知識 を駆使してビジネス現場で適切なコミュニケーションを行う能力を総合的に測定します。采用成绩制,可客观地评估应试者的能力。
适用于教育及人事评估。
スコア制で客観的な能力評価が可能。教育・人事評価に使いやすい。
BJT采用成绩制,用0~800分的分数形式公布考试成
绩。因而,适用于对日语沟通能力进行客观的测评。算
出的成绩不受考试难易度的影响是一大特点,不仅是同
一届的应试者之间,即便是不同届的应试者之间,也可
用同一标准比较考试成绩。
因此,BJT考试分数作为一项指标灵活运用于人事评
估的工作中的现象日趋增多,诸如作为晋升、提薪的参
考条件或者作为公司支付外语津贴的参照标准等。此
外,从成绩的提升情况即可确认应试者的能力提高速
度,因此也便于设定学习目标。还可根据团体及个人的
情况灵活地设定目标。
BJTはスコア制を採用しており、テスト結果が0∼800点の点数で示されるた め、日本語コミュニケーション能力を客観的に測定できます。テストの難易度に左 右されないスコア算出が大きな特長で、同じ回だけでなく異なる回の受験者同士の テスト結果も同じ尺度で比較できます。そのため、昇進・昇給条件や語学手当の支 給基準など人事評価の指標として用いられるケースが増えています。 また、スコアの推移で受験者の能力の伸びも確認できるため、学習目標の設定も 容易です。団体や個人の状況に応じて柔軟に目標設定できることも活用が広まって いる理由のひとつです。随着日中商务交往的增多,具备实践性日语沟通能力的必要性日益凸显。
日中ビジネスの拡大にともない、実践的な日本語コミュニケーション能力の必要性が高まっています。
今、多くの在中国日系企業が「経営の現地化」という課題を抱え、中国 人幹部の登用・育成を迫られています。そうした中、現地法人幹部には日 本本社とのコミュニケーションを円滑に行うことや中国と日本の商習慣・ 価値観の違いを理解したうえで適切に配慮することが期待されています。 そのため、中国人幹部候補に高い日本語コミュニケーション能力の修得を 促すことが今後、ますます重要になっていると言えるでしょう。 また、日中間のビジネス交流の拡大に加え、インターネットやメールな どの通信技術の発達によって、中国にいながら日本本社や日本の顧客と連 絡をとり合うことが日常化しました。そのため、日本語でのコミュニケー ションが一部の専門家だけでなく、社員一般に広く期待されるようになっ ています。现如今,大多数的在华日资企业均面临着“经营本地化”的课题,迫切需要录用
和培养中国籍干部。在这样的环境之下,我们期待本地企业干部与日本总公司之间的
沟通畅通无阻、以及在理解中日商业习惯和价值观差异的基础上给予适当的考虑。为
此,可以说促使中国籍干部候选人掌握日语沟通能力就显得愈发重要。
此外,随着日中间商务交流的加大,再加上国际互联网以及E-mail等发达的通信
技术,虽然人在中国但却能与日本总公司及日本的客户相互进行联络已然成为了常
态。因此,用日语进行沟通并非仅仅只是一部分人拥有的特殊技能,而是希望员工能
普遍掌握该项技能。
本考试可用于培养及评判让应试者在商务工作中得以
大显身手的日语沟通能力。
ビジネスで活躍できる日本語コミュニケーション能力を測定・評価するテストです。
何谓BJT商务日语能力考试
BJTビジネス日本語能力テストとは
01
BJT Business Japanese Proficiency Test
社員の日本語能力向上に注力
致力于提高员工的日语能力
我公司认为,学习日语有三点益处:
(1)加深日本员工和
中国员工之间的相互理解;
(2)增加掌握外语以外其他技能的
机会;
(3)使员工之间的沟通交流更加顺畅,能够提高工作效
率。因此,我公司从2005年开始利用BJT。而且,由于试题与实
际工作情景接近,易于作为指标使用,因此,目前,我公司结
合BJT制定了一些制度,比如,根据考试成绩发放日语能力津
贴,以及作为提升基准(例如:科长—J3以上)。实行制度
化之后,我们切实感到,公司员工的学习欲望和日语能力都有
了提高。
日本語を学ぶメリットには①日中スタッ フ間の相互理解の向上②語学以外のスキル の習得機会増加③社員間の意思疎通の円滑 化と生産性向上という3点があると考えて います。そこで、2005年からBJTを活用し ていますが、問題が実際の仕事の場面と近 く、指標として使いやすいため、現在、 BJTのスコアに応じた日本語手当の支給や 昇格基準(例:係長−J3以上)などの制度 に組み込んでいます。制度化後、社員の学 習意欲や日本語能力も向上したと実感して います。BJT在培养日语能力领域被广泛利用。
BJT が日本語能力育成のために活用されています。
スコアが毎回のテスト難易度に影響されないため…成绩不受每次考试难易度的影响…
应试者A
Aさん应试者A
Aさん Bさん应试者B
考试成绩450分
別の回に受験した人の成績とも比較可能 即使应试者参加考试的时间不同也能作以比较 适宜作为学习目标、人事制度等的指标加以使用。 学習目標、人事制度などの指標に使いやすい スコアの変化は、純粋に本人の能力の変化と考えられる 成绩变动完全可以视为个人能力的变化 适宜用于持续的自我激励。 継続的な自己啓発に使いやすい第21届
結果450点 21回考试成绩450分
第19届
結果450点 19回考试成绩490分
第20届
結果490点 20回考试成绩520分
第22届
結果520点 22回BJT相关公司内部制度(日资企业中国当地法人)
BJTに関する社内制度(日系企業中国現地法人)
BJTに関する社内制度の有無BJT相关公司内部制度的存在与否
调查对象:参加过BJT考试的102家在华日资企业
调查方法 :电话采访调查 调查年份:2010年
公司内部制度的内容
社内制度の内容 ある 89家 ない 13家 考试费用由公司 承担 外语学习津贴 晋升标准 录用标准 奖金 受験料会社負担 (家) 奨励金 語学手当 昇格基準 採用基準 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 81 3 43 16 23 調査対象:BJTを過去に受験した経験のある中国の日系企業102社 調査方法:電話での聞き取り調査 調査年:2010年不存在
存在
三菱電機大連機器有限公司 総務部 部長 楊 金友 様三菱电机大连机器有限公司
总务部 部长 杨 金友 先生
01 02考试的构成
テストの仕組み
聚集各领域专家的才智。提供高可信度的指标。
各分野の専門家が設計したテスト。信頼性の高い指標を提供します。
■考试的出题切合实际的商务场景。
実際のビジネス場面に即した問題を出題
■通过3部分构成的试题来测评综合能力
3部構成で総合的な能力を測定
■成绩的计算方法具有科学依据
科学的に裏づけされたスコア算出方法
BJT的目的不在于测试语法、词汇以及汉字等语言知
识本身,而是旨在客观地评测应试者如何灵活运用相关知
识、对给予的信息进行处理的沟通交流能力。进而,为了
测评应试者适应商务工作的能力,日语环境下的一切商务
场景都将作为出题范围。根据每个场景设计的不同要求,
如其要求处理的具体信息越多、所能够处理的信息的难易
度越高,则得分也就越高。
BJTは文法・語彙・漢字などの言語知識そのものではなく、それら を活用し与えられた情報に対処していくコミュニケーション能力を客 観的に測定します。さらに、ビジネスに即した能力を測定するため、 日本語によるビジネス場面すべてを出題範囲としています。また、 BJTはコミュニケーションに必要とされる情報処理が多く、処理でき る情報の難易度が高くなればなるほど、結果として、スコアが高くな るよう設計されています。合計 100題 120分
合计 100题 120分钟
我公司制造销售发电厂用的汽轮机及其零件和
石油联合企业用的压力容器等产品。出口产品的大部
分是来自日本的订货,因而对于直接接触日方的员工
要求高水平的日语能力。还有,对于面向中国国内市
场的产品,我们的客户期待日企的技术、品质,所以为
了提高每一名员工的,并掌握日立日本总公司的管
理、技术、知识,日语都是不可或缺的工具。
因此,我公司为了使员工能够掌握实用的日语知
识,让员工参加BJT考试。当然,目标是取得高水平成
绩,可目的就是提高实用的日语能力。员工自己能客观
地看到自己的水平,增加学习热情。另外,我们以2年
为期限发放相应的津贴。
我公司今后将进一步推进实现本地化,因此,希
望培养出能够利用日语理解日立的企业文化和公司的
整体愿景,成为我公司核心的员工。
当社では発電所向けのガスタービンや部品等、 及び石油コンビナート向けの圧力容器等の製造、 販売をしております。海外向け製品の大半は日本か らの受注のため、窓口の仕事には、高い日本語能力 が必要です。また、中国国内市場向けの製品でも、 日系企業としてのモノづくり、品質管理を期待されて おり、社員の管理、技術、技能向上のためにも、親 会社である日立の持つ管理、技術、技能を修得する ツールとしても、日本語は不可欠です。 そこで当社では、従来から、実用的な日本語を学 ぶ目標として、BJTを活用しています。もちろん高ス コア取得は目標となりますが、目的は日本語の実務 能力の向上です。レベルを客観的に捉えられ、日本 語能力向上の良い動機づけにもなります。尚、スコ ア取得から2年間に限定していますが、スコアに応 じて資格手当による奨励も行っています。 当社は今後も現地化を進めていきますが、日本語 を通じて日立の理念、企業文化やビジョンを理解し、 当社の核となる社員を育てていきたいと考えていま す。企 业 论 述 B J T 的 价 值 。
企 業 が、B J Tの 価 値 を 語 る 。
VOICES
from BJT users
听力考试50分钟
聴解テスト50分P5、P6上刊载有样题。
P5・6にサンプル問題を掲載しています。描述问题 10题
描写問題 10題表现力问题 10题
表現力問題 10題听力问题 15题
聴解問題 15題 大連日立機械設備有限公司 総経理 原 孝司 様大连日立机械设备有限公司
总经理 原 孝司 先生
日本語を武器にして、会社を動かす社員に
培养以日语为武器促进公司发展的员工
02
翻译人员在推动企业发展的过程中发挥着举足
轻重的作用,对此,公司方面也向他们支付外语津
贴,而BJT成绩就是公司支付外语津贴的参照标
准。之所以采用BJT,主要基于以下三个原因:①
偏重于实践性强的日语能力;② 可以检测比日语
能力考试1级水平更高的日语沟通能力;③ 分数不
受考试难易度的影响,可以检测应试者个人水平提
高的程度。
企業発展に重要な役割を担う通訳に対し、会社 としては外国語手当てを支給しています。この外国 語手当ての支給基準として採用しているのがBJT です。BJTを採用したのは①実践的なビジネス日本 語に特化している②日本語能力試験1級よりも高 度な日本語コミュニケーション能力を測れる③スコ アが試験問題の難易度に左右されず、受験者個々 人の成長度合を測れるからです。 広汽日野自動車有限公司 管理部 副部長 上木 博 様广汽日野汽车有限公司
管理部 副部长 上木 博 先生
BJTを外国語手当ての基準とした理由
将BJT作为支付外语学习津贴标准的理由
BJT是测试包括商务礼仪在内的商务日语交流
能力的考试,为了进一步提高员工的学习积极性,
我们在公司内引进BJT考试,为所有新员工提供了
参加考试的机会。另外,老员工们为了了解自己使
用商务日语的能力和程度,也积极参与考试。我们
对在BJT考试中取得优秀成绩的员工进行了表彰,
有效地提高了员工学习商务日语的积极性。
ビジネスマナーを含めたビジネス場面での日本語 コミュニケーション能力を試し、さらなる学習を促すた め、新入社員全員に対してBJTを受験する機会を設 けています。また、既存の社員もビジネスで使える日 本語能力の成長度合いを測るために積極的にBJT を受験しています。さらに、良いスコアを獲得した社 員は表彰し、社員のモチベーションアップに役立て ています。 広州日産通商貿易有限公司 董事長 総経理 丹野 克博 様广州日产通商贸易有限公司
董事长 总经理 丹野 克博 先生
BJTで日本語能力の成長を確認
借助BJT确认日语能力的提高
复合考试30分钟
(听力和阅读理解) 複合テスト30分(聴解+読解)描述问题 15题
描写問題 15題听力和阅读理解问题 15题
聴読解問題 15題阅读理解考试40分钟
読解テスト40分语法
、
词汇问题 10题
文法・語彙問題 10題表现力问题 10题
表現力問題 10題短文阅读理解问题 15题
短文読解問題 15題 BJTの採点方法は、1問につき1点といった素点積み上げ方式では ありません。テスト結果にIRT(項目応答理論)に基づいた統計処理 を施すことで、問題の難易度と受験者の能力値を推定し、換算式を用 いてスコアを算出しています。加えて、「等化」と呼ばれる方法を用 い、「受験者の能力が一定である場合、その受験者はいつBJTを受験 しても同じスコアが得られる」仕組みを構築しています。 この方法による客観的なスコアは「尺度得点」と呼ばれ、国際 的に認められた精度の高い得点算出方法です。スコアの正確性が評 価され、経済産業省と文部科学省が共同で実施した「アジア人財 資金構想」でもBJTが活用されました。また2011年末に法務省が 公表した「高度人材に対するポイント制による出入国管理上の優 遇制度」の検討結果によると、日本語能力の参考指標のひとつと してBJTの活用が検討されています。BJT的评分方法不是答对1题就得1分的简单累计。根据IRT(项目反应理论)对考试结
果实行统计处理,推算每道试题的难易度和考生的能力值,运用换算公式计算出考生的
得分。此外,BJT通过被称为“等化”的方法,形成“应试者的能力总是不变时,该应试
者无论何时参加考试所取得的成绩都是一样的”这一机制。
通过该方法所取得的客观成绩被称为“标准得分”,是国际上认可的一种精确度很高
的得分计算方法。由于成绩的正确性被给予了肯定,因此BJT在经济产业省和文部科学省
共同实施的“亚洲人才资金构想”项目中被加以有效利用。此外,根据2011年末法务省
公布的《基于针对高端人才打分制的出入境管理上的优待制度》的研讨结果,作为日语
能力的参考指标之一,BJT将得以有效利用。
測定する技能 测评的技能对象 语音 书写(文字) 语法 词汇 谈话类型 谈话风格 社会知识 文化知识 心理知识 商务知识 其他 音声 表記(文字) 文法 語彙 談話類型 談話スタイル 社会的知識 文化的知識 心理的知識 ビジネス知識 ほか BJTが測る技能【BJT所测评的技能】
关于日语的知识 日 本語 に 関す る 知識 提取信息的技能 综合信息的技能 推测信息的技能 预测信息的技能 记忆信息的技能 取舍选择信息的技能 不被信息噪音所干扰的技能 能够认清逻辑关系的技能 能够适应信息速度的技能 商务能力及其他 情報を抽出する技能 情報を総合する技能 情報を推測する技能 情報を予測する技能 情報を記憶する技能 情報を取捨選択する技能 情報のノイズに惑わされない技能 論理関係を見抜く技能 情報のスピードに適応する技能 ビジネス・スキルほか将日语的语法、词汇和商务相关知识定位为前提知识,
将在这些知识的基础上处理信息的能力作为主要的测评对象。
日本語の文法や語彙、ビジネスに関する知識は前提知識として位置づけられ、 それらの知識を元に情報を処理する能力が主要な測定対象となっています。 聞く (話す)听(说)
読む (書く)读(写)
听力
聴解能力听力和阅读理解
综合能力
聴解と読解 複合能力阅读理解能力
読解能力 前提知識 前提知识BJT Business Japanese Proficiency Test
03
PRACTICE
第1部分 听力部分
第1部 聴解部門第1小部分 描述试题
Section1 描写問題 Section2 表現力問題第3小部分 听力试题
该部分看照片或图画,然后回答其表
达的意思。将播放4句话,请从1、2、
3、4中选择1个最正确地表达照片或图
画内容的句子。
このセクションでは、写真または絵を見て、それがどんな ことを表しているかを答えます。音声で4つの文を読みま すから、写真または絵の内容をもっとも正しく表している 文を、1,2,3,4の中から1つ選んでください。该部分边听语音,边看照片或图画,
然后回答问题。将播放4句话,请从
1、2、3、4中选择一个正确答案。
このセクションでは、音声を聴きながら、写真または絵を見 て、質問に答えます。音声で4つの文を読みますから、1, 2,3,4の中から正しい答えを1つだけ選んでください。该部分边听语音,边看照片及图画和文字,然后回答问题。请仔细听语音,然后从试卷上的1、2、3、4中选择一个正确答案。
このセクションでは、音声を聴きながら、写真や絵や文字を見て、質問に答えます。音声をよく聴いて、問題用紙に書かれている1,2,3,4の中から正しい答えを1つだけ選んでください。该部分是测试表达能力的试题。请从1、2、3、4中选择一个正确的
词填入以下有下划线的部分。
このセクションは、表現力を問う問題です。 次の下線部に入る正しい語句を1,2,3,4の中から1つ選んでください。该部分是有关商务文件阅读理解的试题。请从1、2、3、4中选择一
个最适合以下问题的答案。
このセクションは、ビジネス文書に関する読解力を問う問題です。次の質問に最もふさわしい答えを1, 2,3,4の中から1つ選んでください。该部分边听语音边看试卷上的内容,然后回答问题。请仔细听语音,然后从试卷上的1、2、3、4中选择一个正确答案。
このセクションでは、音声を聴きながら、問題用紙に書かれたものを読んで、質問に答えます。音声をよく聴いて、問題用紙に書かれている1,2,3,4の中から、正しい 答えを1つだけ選んでください。1. 電話をかけています。
2. 電話を切っています。
3. 電話をとりついでいます。
4. 電話を掃除しています。
1. では、ご説明してあげます。
2. では、ご説明してさしあげます。
3. では、ご説明させてもらいます。
4. では、ご説明させていただきます。
[正答:3]
[正答:4]
男の人が訪問先で新商品の説明
をしています。この男の人は、
どのように話を始めますか。
質 問[正答:1]
男1: このところ、売り上げが、落ちてるね。
男2: ええ、そうなんですよ。去年の同じ時期と
比べると、今月は、3割減です。
男1: そんなに落ち込んでるのか。
男2: ええ。
男1: これじゃ値下げしても、追いつかんね。
男2: そうですね。
男1: いままで、デザインや機能を変えたり、
いろいろやったけど…。
男2: はい。宣伝にも、人とお金をじゅうぶんにかけてます。
男1: なにか別のアプローチが必要かな。
男2: はい。実は…、
男1: うん?
男2: ユーザーの二一ズに合わせて、カスタマイズして売るんです。
男1: カスタマイズ?
男2: はい。ユーザーひとりひとりの注文に応えるんです。
男1: なるほど。
男2: 一度、会議にあげさせていただけませんか。
男1: うん。じゃあ、その前に、もう少し詳しく聞かせてもらえるかな。
男2: はい。
コンピュータ会社で上司と部下が話しています。
部下はこのあと、会議でどんなことを提案しますか。
1. 現金取引に変更すること
2. 以前に提示した価格を値引きすること
3. 苦情に対する処理体制を報告すること
4. 製品開発について話し合うこと
取引先のメーカーから、右のような文書が届きました。
取引先が、次回の打ち合わせで特に重要と考えていることは何ですか。
1. 価格の変更
2. デザインの変更
3. 宣伝の方法
4. 販売の方法
[正答:4]
次の表は、クレジットカードの入会の条件です。
25歳、勤続2年の男性が申し込めるカードは、どれですか。
[正答:2]
[正答:4]
課長から電話がかかってきました。 女の人は、
部長のどの時間帯について、都合を聞きますか。
女1: はい。サクラ食品企画課です。
男1: 山田ですが。
女1: あ、課長、おはようございます。
男1: 部長いる?
女1: いま、会議中です。
男1: あ、そう…。えーと、2時から、部長と
打ち合わせの予定だったんだけど、
先方の都合で遅れそうなんですよ。
女1: あ、そうですか。
男1: 申し訳ないんだけど、部長のこのあとのスケジュール、
ちょっと見てもらえませんか。
女1: はい。(間)えーっと、2時以降は…、4時から役員室で、
それが30分の予定です。
男1: うん。
女1: あとは、夜、会合が6時っていうのがありますが。
男1: ふ一ん、そうか。じゃあ、役員室の前に、はいれるかな。
女1: そうですねえ。
男1: メモいれて、確認してもらえますか?
女1: はい、わかりました。
男1: じゃ、よろしく。
1. 承認しました
2. 承認してあげました
3. ご承認しました
4. ご承認いただきました
ASB商事の田村ですが、先日の契約条件変更の件、うちの課長が
ので、近々お会いしたいのですが、ご都合はいかがでしょうか。
株式会社ワールド電機 事業本部長 赤坂 義雄 殿 20○○年○月○日 株式会社ジャパン設備機器 事業部長 吉田 英一 質 問 質 問 質 問 質 問第2小部分 表现力试题
描写問題 Section1 Section2第1小部分 描述试题
表現力問題第2小部分 表现力试题
短文読解問題第3小部分 短文阅读理解试题
聴読解問題第2小部分 听力和阅读理解试题
第2部分 听力和阅读理解部分
第2部 聴読解部門第3部分 阅读理解部分
第3部 読解部門 このセクションでは、問題用紙に描かれた絵を見ながら、音声を聴いて、質問に答えます。描かれている絵は、場面を表しています。音声をよく聴いて、1,2,3,4の中から正しい 答えを1つだけ選んでください。该部分边看试卷上的图画,边听语音,然后回答问题。试卷上的图画表示场景。请仔细听播放的语音,然后从1、2、3、4中选择一个正确答案。
通过模拟具体的商务工作场景的试题,
评判应试者的实践性沟通能力。
ビジネスの具体的な場面を想定した問題で、実践的なコミュニケーション能力を見極めます。
该部分是测试语法、词汇知识的试题。请从1、2、3、4中选择一个
正确的词填入以下有下划线的部分。
このセクションは、文法・語彙の知識を問う問題です。 次の下線部に入る正しい語句を1,2,3,4の中から1つ選んでください。1. わけで
2. はずで
3. おかげで
4. せいで
[正答:3]
田中さんが手伝ってくれた 、仕事がだいぶはかどった。
文法・語彙問題Section1 Section2 Section3