• 検索結果がありません。

スペイン語 EN の否定における概念構造の試案

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "スペイン語 EN の否定における概念構造の試案"

Copied!
23
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

スペイン語 EN の否定における概念構造の試案

田 林 洋 一

O . 序

本稿では Goldberg( 1 9 9 5 ) の構文理論( C o n s t r u c t i o n  Grammar) によって、

スペイン語 EN の苔定を説明することを目的とする。従来の研究では、 EN の否 定は主題化やイディオムといった観点から議論されてきたが l 、本稿では概念構 造を用いて意味論的な視野から分析する O 本稿における rEN の否定」とは、以 下の例文における否定表現を指す。

( 1 )   a .   En  t o d a  l a  t a r d e  a g a r r o  una r a t a .   b .   En t u  v i d a  has t r a b a j a d o ,  P e d r o .  

Jacques(1999) 

(1)では否定辞 ( p a l a b r a sn e g a t i v a s ) が現れていないが、意味的に否定極 性 ( p o l a r i d a dn e g a t i v a ) を持つ。本稿では特に明記しない限り、 EN の否定を rEN を伴う前置詞句の存在によって、否定辞が現れずに否定極性を持ちうる命 題表現 J と定義する

O

1 .   先行研究

本節では Bosque( 1 9 8 0 ) 、 SanchezLopez ( 1 9 9 9 ) 、及び Jacques( 1 9 9 9 ) を 先行研究と位置づけ、諸々の問題点を指摘しながら EN の否定を概観する O

1 . 1 Bosque ( 1 9 8 0 ) による EN の否定の扱い

Bosque ( 1 9 8 0  :  29 ・ 6 4 ) は 、 EN の否定を主題化 ( T e m a t i z a c i o n ) 及び NEG‑

削除 ( E l i s i o nd e  NEG) の観点から説明している 20

( 2 )   a .   No v i n o  n a d i e   b .   Nadie v i n o .  

1  Bosque  ( 1 980 ,  1 9 9 9 ) 他を参照。

Bosque  ( 1 980: 2 9 )  

2 山田 ( 1 9 9 5:  218 ,  5 5 1)も主題化の観点から EN の否定を説明している

O

(2)

( 2 a ) と ( 2 b ) は、後者が強調の意味を含意するという点では異なるが、真 理値は同一である O また、否定の呼応 ( c o n c o r d a n c i an e g a t i v a ) の観点から、 ( 3 a ) が非文である事も同様に妥当性を持つ。

( 3 )   a .

Nov i n o  a l g u i e n .   b .   No v i n o  n a d i e . コ ( 2 a )

Bosque (1980: 2 9 )  

EN を含んだ否定表現に関して以下の例文を参照する

O

( 4 )   a .  1 ' a l  a c t i t u d  no s e  puede t o l e r a r  en modo a l g u n o .   b .   No he e s t a d o  a q u i  en m i / l a /  v i d a .  

c .   No  1 0   he v i s t o  en t o d o  e l  d i a .  

( 5 )   a .   En  modo alguno s e  puede t o l e r a r  t a l  a c t i t u d .   b .  En  m i / l a /  v i d a  he e s t a d o  aqu   . i

c .   En  t o d o  e l  d i a   1 0   he v i s t o .  

Bosque (1980: 3 4 )  

( 4 ) と ( 5 ) の意味論的真理値は同一であり、それぞれパラレルな関係を示す O Bosque  ( 1 9 8 0 ) は 、 ( 5 ) が否定極性を持つのは前置詞句の移動、 H n ち主題化に 因り、 ( 5 ) において ( 4 ) のように百定辞が表層に現れないのは、 NEG‑ 削除に 因ると説明している

O

これはチョムスキー付加( Chomsky‑adjunction) 及び NEG‑ 削除によって以下のように定式化される O

T e m a t i z a c i d θ TPN (T‑TPN)  X‑NEG  [V‑Y‑TPN‑W]  ‑ Z  

1  2  1 5+2 

3  4  5  6  3 4 ゆ 6

7  7 

Bosque (1980: 3 4 )  

しかしこの定式で否定極性が必ず付加されるとは限らない。 ( 6 a ) と ( 6 b ) はと

(3)

もに陵昧である O

( 6 )   a .   En  mi v i d a  he s i d o  vendedor d e  l i b r o s .  

b .  En  t o d a  l a  t a r d e  has t e n i d o  tiempo d e  i r  a  l a  t i e n d a .  

Bosque (1980: 3 4 )  

( 6 a ) と ( 6 b ) は肯定と否定の二通りの解釈が与えられる o Bosque はこの陵 昧性の根拠について説明していない。

本稿では原則的に、主題化、呼応及び NEG‑ 削除によって、否定辞を含んだ否 定表現は妥当性を持っとする Bosque の主張を支持する O しかし、(1)元来全く 否定の要素を持ち得ない前霞詞 EN を tampoco 、 n a d i e 、 S l n といった否定辞と 同等に扱っている、 ( 2 )EN 前罷調匂を主題化すると何故否定極性が加わるのか といった理由付けを説明していない、 ( 3 )統語論的側面のみを重視し、意味論的 側面における分析が欠如している、 ( 4 )NEG‑ 削除が如何なる理由で成されるの かといった動機付けが明確ではない、といった点が欠点として挙げられよう O

1 . 2 Sanchez Lopez ( 1 9 9 9 ) による EN の否定の扱い

Sanchez Lopez ( 1 9 9 9 ) は 、 EN の否定をイディオムの点から説明する

O

( 7 )   En  l a  v i d a  a d i v i n a r a s  e l  a c e r t i j o  

Sanchez Lopez ( 1 9 9 9 :  2564) 

Sanchez Lopez は 、 ( 7 ) において Enl a  v i d a という前置詞句が単独で命題に 否定極性を与えると主張する

O

即ち、 Enl a  v i d a という複合語は完全に語棄化し、

否定辞と同等の種性決定機能を持つとしている。更に、一般化された EN を伴う 前置詞句は否定辞と同等にふるまうとして、否定極性の誘引子 ( i n d u c t o r e sd e   p o l a r i d a d  n e g a t i v a ) に呼応すると説明する O

( 8 )   Ana e s  l a 田 e J o rpersona 吐 uehe c o n o c i d o  en mi v i d a  

Sanchez Lopez ( 1 9 9 9 :  2565) 

Sanchez Lopez によれば、否定極性の誘引子である meJor が enmi v i d a と呼

(4)

応し、結果として ( 8 ) は否定様性を持つ 3 0

( 8 ) は 、 Bosque( 1 9 8 0 ) の主題化による否定極性付与の反例として示唆的で あり、語棄化の説明に妥当性を与えうる O だが、 enmi v i d a を語棄化された奇定 表現と位置づける S a n c h e z の主張には無理がある o EN の苔定が全て EN を伴 う前置詞句の語葉化に因るならば、 enl a  v i d a 、 enmi v i d a 、 ent u  v i d a 、 en 初 出

l a  t a r d e といったほぼ無数の EN を伴う前置詞匂ごとに語棄化の説明を与えねば ならない。また、 EN 前置詞匂を持ちながら、肯定的にしか解釈されえない ( 9 ) のような現象を説明できない。

( 9 )   En t u  v i d a  h a s  t r a b a j a d o  m u c h o .  

( 9 ) は、前置詞句を主題化しながらも否定極性を持たないという点で Bosque ( 1 9 8 0 ) の反例になりうるし、また、 EN 前置詞匂が現れながらも肯定的な読み しかできないという点で S a n c h e zL o p e z の語棄化の反例になりうる o 更に語棄 化では、そもそも ( 1 0 ) のような基本的な EN 前置詞句が否定極性を持たない

ことを説明できない。

( 1 0 )   a .   Comere l a  c e n a  en una f a b r i c a .   b .  V i v o  en una c a s i t a .  

c .   T i e n e s  q u e  p r e p a r a r l o  en c i n c o  m i n u t o s .  

( 1 0 a ) は動的な動詞を伴う空間表現、(1 0 b ) は静的な動詞を伴う空間表現 4 、 ( 1 0 c ) は空間表現を時間表現にメタファー的に拡張した表現らであるが、いずれ も肯定的解釈しか持たない 6 0

1 . 3  J a c q u e s   ( 1 9 9 9 ) による EN の否定の扱い

J a c q u e s  ( 1 9 9 9 ) は 、 EN の否定現象を以下のように説明する

O

3  ( 8 )の極性解釈は個人によって判断が揺れるので畷昧とした方が正確である O

4 動詞のダイナミクスに関しては V e n d l e r( 1 9 6 7 ) 、影山 ( 1 9 9 6 ) 他を参照。

5  L a k o f f   &  J o h n s o n  ( 1 9 8 0 ) 及び L a k o f f( 1 9 8 7 ) を参照。

6  ( 1 0 ) が示すように、動詞の意味成分によって EN を伴った表現における極性

変化の可能性は否定されうる。

(5)

( 1 1 )   Una combinacion d e l  t i p o く en (十 t o d o ) 十 s u s t a n t i v oque i n d i c a  un  l a p s o  d e  tiempo 仏 語 0 , d i a ,  ma 百 ana , noche ,  vida.J  >  s i e m p r e  i n d i c a  n e g a c i o n  

Jacques ( 1 9 9 9 :  6 7 1 )  

Jacques は続けて、これら EN 前置詞句は動詞の前におかれる傾向にあり、

(nada 等の否定辞と同じように)不変化辞 no を用いないと主張する。しかし、

この論は ( 6 ) のように常に否定を表現するわけではなく極性が畷昧な例、 ( 8 ) のように EN 前置詞句が動詞の後に来ても否定を表す例、また、 ( 9 ) のように EN 前置詞句が動詞の前に来ながら肯定的解釈を得られる例というように諸々 の反証が可能である O

修正案として、 Tabayas 恒 ( 2 0 0 3 ) 及び田林 ( 2 0 0 3 ) は以下の提案をする

O

( 1 2 )   La p r e p o s i c i o n  EN  p e r c e b i d a  p o r  G e s t a l t  t e n d r a  p o t e n c i a l m e n t e  l a   p r o p i e d a d  NEG  p o r  e l  cambio d e  l a  p r o p o s i c i o n  e l  p r o t o t i p o .  

Tabayashi(2003:79) 

EN が百定素性を潜在的に持ちうるという ( 1 2 ) の意見を支える言語表現とし て、田林 ( 2 0 0 3 ) は以下の例を挙げる。

( 1 3 )   a .   lHoy  mataste e l  tiempo durante e l  t r a b a j o ?  ‑En a b s o l u t e .   b .   lHoy  mataste e l  tiempo durante e l  t r a b a j o ?  ‑A b s o l u t a m e n t e .  

田林 ( 2 0 0 3:  5 6 )  

( 1 3 b ) が肯定的に解釈される(仕事をさぼった)のに対し、 ( 1 3 a ) で否定的 な解釈(仕事をさぼっていなし、)がされるのは EN が否定素性を潜在的に持ちう るからと説明される O

( 1 4 )   a .   En  t u  v i d a  has t r a b a j a d o  mucho.  (=  ( 9 ) )   b .  En  t u  v i d a  has t r a b a j a d o .  

田林 ( 2 0 0 3:  5 2 )  

Tabayashi では ( 1 4 b ) が否定的に解釈されるのは、主題化や EN 前置詞旬の

性質ではなくコンテクストに由来すると説明される O しかし、コンテクストの定

(6)

義自体が言及されておらずブラックボックス的な扱いを受けているため、文脈が どこまで極性に影響を与えうるか、更にプロトタイプ命題に否定極性がかけられ るのは統語のレベルか語棄のレベルか等は議論すべき課題である 7 0

本稿ではコンテクストによる否定極性という語用論的な観点を捨て、意味論的 概念構造から EN の否定を分析する O

2 .   本論

前節では EN の否定研究で諸々の問題点があることを見た。本節では EN の否 定が現れうる条件を提案する。

2 . 1   EN の否定における統語的提案

本節では EN の否定が現れうる統語的条件を以下のように提案する O

(15)  EN の 否 定 に お け る 統 語 的 条 件 ( C o n d i c i o n e sS i n t a c t i c a s   d e   l a   Negacion d e  EN) 

i  )動詞の意味を修飾する選択的前置詞句または副詞があってはならない。

並 )EN 前置詞句は主に時間経過を指し示す語句と結合しなければならない。

出) EN 前寵語句は主題化されなければならない。

上記の条件は先行研究の融合であり、融合された条件内容はそれぞれ i i )は Jacques  ( 1 9 9 9 ) 、 i i i ) は Bosque ( 1 9 8 0 ) に準拠する。 ( 1 5 ) の妥当性を検討す

るために、 ( 1 6 ) 及び ( 1 7 ) を検証する O

( 1 6 )   En  t u  v i d a  has t r a b a j a d o .   (=  ( 1 4 b ) )  

( 1 7 )   a .   En  t u  v i d a  has t r a b a j a d o  mucho.  (= ( 9 ) )   b .  En  una f a b r i c a  has t r a b a j a d o .  

c .   Has t r a b a j a d o  en t u  v i d a .  

( 1 6 ) は否定解釈、 ( 1 7 ) は肯定解釈がなされる文である O まず、(1 6 ) は ( 1 5 ) を全て満たすため、否定的解釈がなされる o ( 1 7 a ) は mucho が動調 hast r a b a j a d o   を意味的に修飾しているため、(1 5 i  )に違反する。従って否定解釈はなされな

7 プロトタイプ命題の詳しい議論は Tabayashi ( 2 0 0 3 ) を参照。

(7)

い 。 ( 1 5i  )の条件を支持するのが ( 1 8 ) である o ( 1 8 ) も同様に否定解釈はな されない。

( 1 8 )   En mi v i d a  p o c o  a  p o c o  h e  comprendido 1 0  que me d i j o  mi p a d r e .  

( 1 8 ) では、 p o c oa  p o c o が動詞 h ecomprendido の意味を修飾していること により、肯定解釈しか許さない。

( 1 7 b ) は(1 5i  )及び ( 1 5 i i i ) は満たすが、 ( 1 5 並)の条件に抵触するため、

否定解釈はなされない。同様に ( 1 7 c ) は ( 1 5i  )及び ( 1 5 証)は満たすが、(1 5 i i i ) の条件に抵触し、否定解釈は不可能である。

( 5 b ) に現れる a q u i は近称の指示副詞と考えられるが、この指示副詞は動詞 he e s t a d o が義務的に要求する O 従って、動詞から与えられる参加者役割とみな

されるため ( 1 5 i  )には抵触せず、否定解釈が可能である 80

以下、 ( 1 5 ) の要件を満たす EN 前置詞句を伴う表現が否定的解釈、要件を満 たさない表現が肯定的解釈をする例を挙げる

O

なお、否定辞を伴った例文も参考 までに列挙する

O

否定時を伴った表現は EN 前置詞句が主題化されないことに注 目されたい。

8  ( 1 5 ) の反例と思われるものに以下の例文がある O

(  i  )  a .   En  p a r t e  a l g u n a  s e  1 e  puede e n c n t r a r .   b .  En  alguna p a r t β s e  l e  puede e n c o n t r a r .  

(  i  a ) は否定解釈、(i  b ) は肯定解釈を取るが、これは EN の否定というよ り alguna の否定辞的振る舞いの影響の方が強いと思われる O 即ち、( i  a ) の否 定極性は EN 前置詞句から生じたものではなく、 alguna の語葉的特性ないしは 統語的特性と考えられる o ( ( 4 a ) 及び ( 5 a ) 参照)。以下を参照されたい。

(並) a .  De ningun modo. 

b .

Demodo a l g u n o .   (  i i i )   a . 大 Enningun modo  b .  En  modo a l g u n o .  

Bosque  ( 1 980: 6 4 )   Bosque ( 1 9 8 0 ) は、(並)及び( i i i   )の相違が modo に因るとしているが、む しろ algnuno と ningun の語葉的意味の相違に因るものと考えるべきであろう O

これらは謡葉における否定の転換であり、本論では扱わないが、興味ある問題で

ある

O

(8)

く肯定の例文: ( 1 5 ) の条件に違反する場合>

l .   ~Cuántοs p a j a r o s  has matado  ~n t u  v i d f l ,  J u s t i n a ?  ( P e d r o  paramo) 

2 .   J u a n i t o  i b a   penetrando lentamente  ~n l a   v i d f l   d e  l a   j o v e n , . . .   ( A r r o z  y  T a r t a n a )  

3 .   Otro hecho n o t a b l e  en l a  v i d f l  d e  Galo e s  e 1  haber repudiado a . . .  ( C r i t i c a   l i t e r a r i a )  

4 .   (En r i t u a l e s )  en 1 a  r e s u r r e c c i o n  de l a  c a r n e  y  ~n 1 a  v i d f l  p e r d u r a b 1 e ,  a 臨む1.

( L a  G a v i o t a )  

く否定の例文: ( 1 5 ) の条件を満たす場合ないしは否定辞を伴う場合>

l .   Ni en mi v i d f l  1 e  c a t e  a  n i n g u n o ;  (Don Q u i j o t e  de 1 a  Mancha)  2 .   Que no 1 0 s  he v i s t o   ~n mi v i d f l ,  como v o s  1 0 s  h a b r e i s  v i s t o , c o m o .   3 .  Pero s i  yo l e  h i c i e r e  n i  1 e  p r o b a r e  mas  ~n mi v i d f l ,  a q u i  s e a  mi h o r a .   4 .  En  mi v i d f l  l e  he hab1ado p a 1 a b r a ,  y ,  con t o d o  e s o ,  1 e  q u i e r o . . .  

5 .   Porque  ~n mi v i d f l  he v i s t o  n i  o i d o  c o s a  mas p r o p i a .  

6 .  En  verdad ,  s e n o r a  r e s p o n d i o  Sancho ,  que  ~n mi v i d a  he b e b i d o  d e  m a l i c i a ;   7 .   Osare j u r a r  a  Vuestra E x c e 1 e n c i a  que  ~n mi v i d a  he s u b i d o  s o b r e  b e s t i a   mas reposada n i . . .  

8 .  Pues n i  yo 1 a  enamore n i  1 a  desdene  ~n mi v i d a .  

9 .   Jam お s epodra v e r  n i  habra v i s t o   ~n t o d a  l a  v i d f l , aunque no esperaba  y o . . .  

1 0 .  Pues andense a  e s o ,  y  no acabaremos  ~n t o d a  l a  v i d a .   1 1 .  i A h !  No 1 0   olvidar・é~n mi v i d a .  ( L a  G a v i o t a )  

1 2 .   ‑ ! D i o s   mio ト d e c i ae l   hermano G a b r i e l ‑ ,  ~n mi v i d a   he v i s t o   t a n t a s   t e l a r a n a s .  

1 3 .  Pero e s o  d e  renegar d e  su padre ,  ~n mi v i d a  he o i d o  o t r a .  

1 4 .  No 1 0  he encontrado n i  c o n o c i d o  en l a  v i d f l  d e  D i o s .  Y s e  puso a  c a n t a r :   1 5 .  No me  p a r e c e  s i n o  que n i  en e 1  mundo n i   ~n 1 a  v i d f l  d e  Dios hay d e  quien  e c h a r  mano s i n o  d e  m   . i

1 6 .   ~cómo i b a   a d a r s e 1 a s   y o ?   En l a   v i d f l   he aprendido  que cuando t e   condenan a  v i v i r . . .  ( L a  muchacha que pudo s e r  Emmanuelle) 

1 7 .  que no o s  v i   ~n mi v i d f l .  ( L a  verdad s o s p e c h o s a )  

(9)

1 8 .  no v i  mejor  ~n mi v i d a .   1 9 .   En  mi v i d a  me ha v a l i d o . . .  

( 1 5 ) が正しいとすれば、 ( 6 ) 及び ( 8 ) の極性解釈が腰妹な点は以下のよう に説明できる O

まず、 ( 6 a ) において d el i b r o s   は選択的であり、 d el i b r o s がなくとも適格で ある (Enmi v i d a  he s i d o  v e n d e d o r ) 。買に ( 6 a ) の殴昧性は d el i b r o s という 前置詞句が動詞 ( h es i d o ) を修飾するか、名詞 ( v e n d e d o r ) を修飾するか、聞

き手が一瞬判断に迷うために発生する。動認を修飾した場合、 ( 6 a ) は(1 5 i  )  に抵触し否定解釈を持ちえないが、名詞を修飾するならば ( 1 5 i  )に抵触しない ため、否定解釈を持ちうる O 勿論 ( 6 a ) の d el i b r o s は名詞を修飾する読みしか ないが、 d el i b r o s の立ち位置が極性判断を鰹昧にすると推測される ( 3 . 3 節参照)。

( 6 b ) の媛昧性も同様の理自による。

( 8 ) の陵昧性は、(1 5 温)に違反しながら、否定極性の誘引子 ( m e j o r ) が出 現していることが原因と考えられる O

以上、統語論的知見から EN の否定条件を提示した 9 。次節では ( 1 5 i  )に的

9 プロソディないしは語用論的要素を考慮、に入れると ( 1 5 ) の妥当性が崩れるこ とがある O

(  i  )  En t u  v i d a  has t r a b a j a d o  t a n t o .  

(  i  )は(1 5 ) に従えば肯定解釈を持つが、音調によって否定解釈を取ること もある。(証)の大文字の部分は強勢力 3 置かれたことを示す。

(  i i )   a .  En  t u  v i d a  has t r a b a j a d o  TANTO. 

b .  En  t u   v r D A   has t r a b a j a d o  t a n t o .  

(  i i   a ) は ( 1 5 ) に従い肯定解釈を持つが、(i i   b ) は EN 前寵詞句に直接かか わる v r D A に強勢を置くことによって否定解釈を持ちうる O 原因として、否定極 性に直接かかわる要素を強勢することにより、 t a n t o の意味的役割が減じている 可能性が考えられる。 J a c k e n d o f f ( 1 9 7 2 ) も参照。

語用論的な知見からは、(i l i   )及び(i v) が否定解釈を持ちうる O (出) En t o d a  l a  t a r d e  he v e n d i d o  un pu 初 / m a l l i b r o  como a y e r .   ( i v )   En t u  v i d a  has t r a b a j a d o  t a n t o  como h o y .  

(温)では、 p u t o/  mal が否定極性を誘発する誘因子の解釈が考えられるが、

だからといって puto/  m 討を端的に否定の誘因子と決定することはできない。

( i v) は hoy との比較によって否定の解釈が容認されうる

O

対比的な肯定命題

を常に背後に持つものが否定文であるとするならば、(i v) は否定文における前

提の肯定命題が表現されているために否定と解釈されうる O 従って、語用論的要

因も EN の否定の分析には無視できない。加賀 ( 1 9 9 7:  1 4 0 ) も参照。

(10)

を絞り、概念構造の点から何故 ( 1 5 i  )が EN の否定条件となっているのかを 考察する O

3 .   EN の否定における項構造

本節では EN の否定における概念構造を Goldberg ( 1 9 9 5 ) の主張する構文文 法 ( C o n s t r u c t i o nGrammar) で説明する o 3 . 1 で構文文法を概略し、 3 . 2 で構文 文法を概念意味論的に図式する O 新しい試みとして、 3 . 3 で EN の否定における 概念構造を分析し、 3 .4では構文理論によって更なる説明を図る O

3 . 1   構文文法 ( G o l d b e r g , 1 9 9 5 )  

構 文 文 法 ( C o n s t r u c t i o n  Grammar) とは、ある特定の意味と形式からなる構 文の存在を容認する考え方で、 Lakoff ( 1 9 8 7 ) や F i l l m o r e ( 1 9 8 2 ) のフレーム 意味論 (FrameSemantics) で既にその存在は指摘されている O 構文理論の根底 を支えるのは、中心的構文の中に非中心的構文の存在を認め、中心的構文と非中 心的構文の「動機付けの関係J や、「特定の意味と形式から成る構文の存在Jで ある 100 それをより体系化したのが Goldberg ( 1 9 9 5 ) である O

構文理論における主張はおおまかに言って、 ( 1 )構文は特定の意味と形式から なり言語の基本的単位をなす、 ( 2 ) 格文法によって説明される文法構造だけでな く、全ての構造をも包括する、 ( 3 ) 語集と統語も共に形式と意味が対になってお り、その点で厳密な区別が出来ない 1 1 、 ( 4 ) 語用論的要因を考慮、に入れる必要が ある、と説明されよう o Goldberg の大きな功績の一つは、以上の主張に加え心 理学的要因も積極的に取り入れたことで、意味役割と項の不一致を解決したこと にある O 意味役割と項の不一致の現象は二重目的語構文などが代表的であるが、

本稿では使役移動構文 ( c a u s e ‑ m o t i o nc o n s t r u c t i o n ) に的を絞って概観する。使 役移動構文とは、以下のような文である O

( 1 9 )   Pat sneezed t h e  foam o f f  t h e  c a p p u c c i n o .  

大堀 ( 2 0 0 2 ) ( 1 9 ) では動作主の意味役割を持つ Pat が主題の意味役割を持つ foam に使役

10  Lakoff  ( 1 9 8 7 ) は 、 t h e r e 構文によってこの重要性を示している O

1 1 影山 ( 1 9 9 6 ) はこの区別立てが重要であると論じている O

(11)

的に働きかけ、前置詞句で示された経路を辿る運動を引き起こす。しかし、動詞 s n e e z e は一項を与える自動詞であり、 foam 及び cappuccmo には動調から項が 与えられない。構文理論では、これらは動詞からではなく構文から項を与えられ、

それぞれの意味役割を担うとする立場を取る O つまり、(1 9 ) の項構造は動詞 s n e e z e という語葉項目によってもたらされたものではなく、使役移動構文とい う構文によってもたらされたものである

O

この構文も他の構文同様生産性が高く、

単なる foam の具体的移動から抽象的移動にまでメタファー的に拡張できる ( e . g . J o h n  a l l o w e d  Mary o u t  o f  t h e  room) 。

フレーム意味論では、動詞 s n e e z e が表す行為が「カブチーノから泡を飛ばすJ という運動を使役的に引き起こしうるという知識を持っていると説明される

O

生 成語禁論では、語葉項目の段階で既に動詞 s n e e z e には使役的な移動を引き起こ

しうるという情報があると仮定される。しかし、生成語禁論では動詞に付与され る情報があまりに多すぎること、フレーム意味論で、は語用論的及び、心理的な要素 が過大評価されていることから、構文理論における説明が最も妥当であると思わ れる

O

( 1 9 ) における格付与は、統語論のレベルでは c a p p u c c i n o は前置詞 o f f から 斜格を、 Pat は動詞 s n e e z e から主格を付与されるが、 foam は構文知識から毘的 格を付与されているとしか説明できない。生成語禁論では動詞 s n e e z e の情報が

一定でないため格付与が限定されない。

( 2 0 )   *Pat s n e e z e d  t h e  f o a m .  

大堀 ( 2 0 0 2 )

( 2 0 ) の非文法性は、動詞 s n e e z e は foam ~ニ格を付与しないと説明できるが、

この説明を推し進めると生成語葉論では ( 1 9 ) の文法性を説明できない。場合ご とに理想的な認知モデルを構築するフレーム意味論では、全てを語用論的解釈に 推し進めてしまうために具体的な格の供出先を特定できない。従って、 ( 1 9 ) に おける foam の統語的抽象格は、構文知識からと考えざるを得ない。

Goldberg は、個々の動詞が項に対して課す意味指定を参加者役割 ( p a r t i c i p a n t

r o l e ) 、構文知識が名詞句に対して課す意味指定を項役割 (argument  r o l e ) と呼

んで区別している

O

参加者役割は個々の動詞毎の意味の違いに対応する細かい意

味情報を持つが、項役割は構文知識に根ざしているため、より一般的であり細か

い意味情報は指定されていない。 ( 1 9 ) において、 Pat は動詞 s n e e z e から項を得

(12)

ているので参加者役割、 foam 及び c a p p u c c m o は構文知識使役移動構文から項を 得ているので項役割と規定できる o ( 2 1 ) は、(1 9 ) の構文文法である O

( 2 1 )   Caused 仇 1 o t i o nC o n s t r u c t i o n  

Sem  CAUSE‑MOVE  <  c a u s e   g o a l   theme> 

R :  means ,  PRED  <  > 

Syn  V  SUBJ  OBL  OBJ 

G o l d b e r g  ( 1 9 9 5  :  5 2 一部改) 構文理論では、基底構造の上に構文知識が成り立っていることを前提とした上 で、項の不一致を構文知識によって解決している 12 0

3 . 2   使役移動構文の概念意味論的表示

前節では、一項動詞とみなされる動詞 s n e e z e でも経路表現においては三項現 れうる(即ち三項動詞になり、二項しか与え得ない ( 2 0 ) は非文になる)現象を 観察した。 G o l d b e r g( 1 9 9 5 ) は構文知識から項の不一致を説明するが、本節で は影山 ( 1 9 9 6 ) の概念構造から項の不一致を説明する O 以下の例文を検討する O

( 2 2 )   The g e n e r a l  marched t h e  s o l d i e r s  t o  t h e  t e n t .  

L e v i n   &  R a p p a p o r t   ( 1 9 9 5  :  1 1 1 )   ( 2 2 ) も本来一項動調であるはずの march が二項を伴い使役的表現として異 現化する例であるが、このように経路表現を伴わずとも一項動詞がニ項を伴う例 が ( 2 3 ) である 1 3 0

( 2 3 )   He w a l k s  h i s  d o g  e v e r y  m o r n i n g .  

影山 ( 1 9 9 6 :1 7 5 )  

1 2 松本 ( 2 0 0 2 ) では、構文理論は動詞の意味を軽視しているとの主張から、構 文知識に対して慎重な姿勢を示している O

13 影山 ( 2 0 0 2:  1 2 2 ) は 、 ( 2 3 ) を「語繋概念構造における項構造のすりかえ」

として説明し、統語構造と語葉概念構造のインターフェイスに項構造があると主

張する O 影山 ( 1 9 9 6:  1 3 3 ) も参照。

(13)

これら一項動詞が二項ないしは三項を与える動詞の意味構造は、以下のように 表されうる 1 4 0

( 2 4 )   V :  [Xi  ACT  ]  CONTROL [  x i   MOVE  [ P a t h   ] ]  

影山 ( 1 9 9 6:  1 7 4 一部改)

( 1 9 ) 、 ( 2 2 ) 及び ( 2 3 ) で共通するのは使役の意味の存在であり、影山 ( 1 9 9 6 ) では CONTROL という新たな基本的意味成分を導入して使役移動構文を説明し ている

O

従って、 ( 2 4 ) は ( 2 1 ) における Goldberg の構文文法を概念意味論で 表したものといえよう o ( 2 1 ) と ( 2 4 ) の違いは以下のとおりである

O

く 1> 前者が一般的使役移動構文を表しているのに対し、後者は自動調におけ

る他動詞的用法に限定した使役移動構文を表していること。

く 2> 前者は使役の表示に CAUSE を立てているのに対し、後者は使役の表示 に意密性のある CONTROL を立てていること O

く 3> 前者が項構造における統語的表示をしているのに対し、後者はあくまで 概念構造のみを表示していること O

以上、 G o l d b e r g( 1 9 9 5 ) の主張を観念意味論的操作を用いながら簡単に概説 した。以下、 EN の否定の概念構造に言及する O

3 . 3   EN の否定における概念構造

EN の否定における概念構造を概観する上で、(1 6 ) を例に挙げる o ( 1 6 ) の概 念構造は ( 2 5 ) である 150

( 2 5 )  [ + T e m :  EN  TU  VIDA]  i  [HA SIDO EL  CASO [POL [TU TRABAJAR]]] 

[+NEG  t r a c e i ]  

1 4 意味構造の表示は Ja c k e n d o f f  ( 1 9 9 0 ) に準拠し、意味分解は BECOME や ACT といった基本的な意味成分に還元されうるのを前提としている O なお、 ( 2 4 ) は自動詞の他動認的用法における概念構造であるが、本稿の趣旨は他動性を議論 するもので、はない。

15 概念構造における極性 (POL) の位置は中右 ( 1 9 9 4 ) を参照。

(14)

( 2 5 ) で主題化された EN 前置詞句は、主題化される前の位置に痕跡( t r a c e )  

を残す。この痕跡は構文から与えられた項構造の空の項であり、 J a c k e n d o f f ( 1 9 9 0 ) が述べる統語構造では表出されない暗黙項(i m p l i c i ta r g u m e n t ) にほ ぼ相当する 1 6 0 ( 1 5  i i   )の要件を備えている EN 前置詞匂が主題化され、その痕 跡が空である場合、この痕跡、は否定極性を与えうると仮定できょう

O

しかし、こ の痕跡の位置に何らかの意味論的因子が入り込んできた場合、痕跡は否定極性と しての価値を失い、入り込んできた因子の意味論的性質に従う o ( 1 7 a ) の概念 構造である ( 2 6 ) はその典型である

O

( 2 6 )   [ + T e m :  EN  TU  VIDA] [HA SrDO EL  CASO [POL [TU TRABAJAR]]] 

[MUCHO] 

EN 前置詞句の主題化によって生じた痕跡の否定極性価値は、高 j I 詞的意味成分 MUCHO の参入によって消される。結果として否定極性は消え、肯定的解釈し か容認されなくなる ( 3 .4参照)。

前節 ( 2 . 1 ) において ( 6 ) の陵昧性を指摘したが、それは ( 6 ) において動詞 に後続・する名詞句を修飾している前置詞句が、概念構造では二通りの解釈を開き 手に強いるからであろう o ( 6 a ) における需定的解釈の概念構造は ( 2 7 a ) 、奇定 的解釈の概念構造は ( 2 7 b ) である O

( 2 7 )   a .   I 汗 Tem:EN MI VIDA ]  [HA SrDO EL CASO [POL [YO SER  VENDEDOR]]] [DE LIBROS] 

b .   [ + T e m :  EN MI VIDA ]  i  [HA SrDO EL CASO [POL [YO SER  VENDEDOR  DE  LIBROS]]] ド NEG t r a c e i ]  

聞き手は統語構造から ( 2 7 ) の両方の概念構造を想定しうる。そして、前寵詞 旬 d el i b r o s が動詞を修飾する選択的なものか、名詞を修飾する義務的なものか は瞬時に判断できない。従って、 ( 6 a ) は否定的解釈も肯定的解釈も容認する O

EN の否定は概念構造で与えられたものであるが、項構造では動詞が意味的に

1 6 本稿では間一指示標識にローマ字を用いたが、 J a c k e n d o f f ( 1 9 9 0  :  6 2 ) の項

束縛 ( a r g u m e n tb i n d i n g ) と同義である O

(15)

要求する意味役割を入れるスロットを問題にするため、この痕跡、は項構造では扱 われえない。否定極性にかかわる EN 前置詞句はあくまで選択的な前置詞句であ

り、義務的ではないからである 17 0

( 2 8 )   Has t r a b a j a d o .  

( 2 8 ) は EN 前置詞句がないにもかかわらず容認される O この選択的前置詞 匂と義務的前置詞句の区別はきわめて重要である O 前者は動詞の項構造に直接影 響を与えないが、後者は項構造と密接に関連する

O

動詞 t r a b a j a r は他動詞的用 法も容認する 180

( 2 9 )   H a s  t r a b a j a d o  l a  m a d e r a .  

( 2 9 ) で現れる目的語の l am a d e r a は動詞の項構造の点から必須のため、概 念構造において選択的に現れる EN 前置詞句と本質的な項構造関係はない。

他動調に伴う言語表現にも EN の否定が現れうるのは ( l a ) で見たとおりで あるが、(1 a ) における a g a r r o は動詞の項構造において目的語が必要であるた め、その義務的目的語である u n ar a t a が EN 前置詞句の主題化によって残され た痕跡に入り込むことはない。以上を踏まえると、(1 a ) の概念構造は ( 3 0 ) に なる O

( 3 0 )   [ +  T e m :  EN  TODA LA TARDE]  i  [ F U E  EL CASO l p O L  [AGARRAR  UNA  R A T A ] ] ]  [+NEG  t r a c e i ]  

基本的に時間表現を持つ EN 前置詞句は、動詞がその項を要求する性質のもの ではない。即ち、 EN の笛定に直接かかわるのは参加者役割ではない。従って、

動詞の項構造における議論では ( 1 5 i  )の必要性を説明できない。

以上の議論から、以下の仮説を立てることができる O

17  1 . 3 節(1 5 i  )参照。

18  A l a r c o s  L l o r a c h  ( 1 9 8 0 ) は、多くのスペイン語の動詞は自動詩的にも他動詞

的にも用いられると指摘している o

(16)

( 3 1 )   EN の 否 定 に お け る 意 味 論 的 条 件 仮 説 ( H i p o t e s i sd e   C o n d i c i o n e s   Semanticas d e  l a  Negacion d e  EN) 

i  )時間の経過を指し示す選択的 EN 前置詞匂が主題化された時、意味論的 痕跡は否定極性を持ちうる。

証)痕跡には動詞が要求する参加者役割を入れることはできない。

i i i ) 痕跡は動詞の項構造とは関係がない。

i v ) 痕跡に選択的前置詞句または副詞が入ると、否定極性は失われる O

ここで重要なのは、 EN の否定は動詞の項構造では議論できないが、構文知識 における項構造ならば議論できる点である O 従って、動詞が要求する参加者役割 が痕跡に入ることができないという ( 3 1 並)は、 ( 3 1 i i i ) から必然的に導き出さ れる条件である O 次節では、参加者役割ではなく項役割の観点から説明を与えう

る可能性を模索する。

3 . 4   構文知識における EN の否定

以上を踏まえた上で、 ( 3 1i  )及び ( 3 1i v ) を構文知識を用いて検討する。な お 、 ( 3 1 己)及び ( 3 1 i i i ) は、動詞から与えられる参加者役割ではなく構文知識 から与えられる項役割に焦点を絞っているという点で、以下の説明の前提となっ ている O

構文文法を扱う上で重要なのは、①複合表現の意味は、それを表現する詰号表 現の意味の総和であるとする構成牲の原理 ( P r i n c i p l eo f  C o m p o s i t i o n a l i t y )   1 9 が 当てはまらない場合に適用される 20 、②中心的構文から周辺的構文が成立されな ければならない、という点であろう O ①は「全体は部分の総和以上のものである J

とするゲ、シュタルト的な汎用性 2 1 、②は構文知識を安易に解決不可能な構文の説 明材料にしないための抑制をそれぞれ含意する。

1 9 辻 ( 2 0 0 2 ) は「合成性の原理」という訳語を与えているが意味は同じである

O

20 田林 ( 2 0 0 5 ) は単一表現でも外延( c o n n o t a  t i o n ) により総和以上の意味が表 れると主張する O

2 1   Levin  &  Rapoport ( 1 988 :  2 8 2 ) は語葉的従属化 ( L e x i c a lS u b o r d i n a t i o n )  

を使って、ある動調の基本的意味に新たな述語を従属化させることで構成性の原

理を保とうとしている O これは J e s p e r s e n(1928 :  2 3 2 ‑ 2 3 4 ) を基盤とした伝統

的な考え方であるが、生成語葉論 ( 3 . 1 節参照)と同様、動詞に付加される情報

が多すぎるという欠点を持つ。太田 ( 1 9 8 0 ) も有限規則の循環適用という観点

からこの姿勢を崩していない。

(17)

EN の否定の構文知識は SNVSP を基盤とし、 ( 3 2 ) のように表される O ( 3 2 )   C o m p o s i t e  s t r u c t u r e :  N e g a t i o n  o f  EN 

Sem  R :  means  Syn 

l o c a t i o n 22  < a g e n t   士自 EG>

+Tem L O C f l

PRED 

V  SUBJ  t r a c e j  

下線で示した場所が EN の否定構文がもたらす構文的意味であり、太字は構文 知識によってブ口ファイルされた要素である

O

否定極性は語の意味の総和に還元

されないので、構文から与えられた意味と考えるのが妥当である O

更に、もともと選択的な EN 前置詞句は EN の否定を表す際は義務的に出現し なければならない。従って、 EN の否定における EN 前置詞句は動詞の項構造で はなく構文の項構造で語られる項役割であり、構文によって EN 前置詞句はプロ ファイルされる

O

以下、 ( 1 4 b ) を ( 3 2 ) のプロトタイプ。を使って表す。

( 3 3 )   C o m p o s i t e  s t r u c t u r e :  N e g a t i o n  ofEN  Sem 

R :  means , 

Syn 

l o c a t i o n   < a g e n t   士 型 EG>

十 T e LOCi En t u  v i d a  

TRABAJAR  V 

h a s  t r a b a j a d o  

SUBJ  t r a c e i  

n v  

PA

P A

 

 

スペイン語は主語を省略できる p r o 言語であるため、統語構造で t u は異現化 されない(便宜上 p r o と表記する)。

( 3 2 ) の構文知識はいわば中心的な構文であり、 ( 5 a ) のように時間表現を伴 わなず EN の否定に酷似した構文を残すもの、あるいは ( 8 ) のように主題化を 伴わない周辺的な構文へと、構文闘のメタファー的拡張が可能で、ある O 従って EN の否定構文は構文のネットワークを形成することができる。

以上、 EN の否定を構文知識とみなすために必要な要件①と②が共に成立する

22 意味役割の定義は大堀 ( 2 0 0 2 ) による O 意味役割 l o c a t i o n は時間的場所とい うメタファーに関連して生じたものである。

23 ここでは EN 前置詞匂を暫定的に位格とした。格の歴史的研究については山

田 ( 2 0 0 2 :5 6 0 ) 、共時的研究については G u t i e r r e zO r d o n e z   ( 1 9 9 9 ) 、 F e r n a n d e z

S o r i a n o   ( 1 9 9 9  :  1 2 1 9 ) 他を参照。格の定義については本稿では論じない。

(18)

ことから、 ( 3 1 i  )は構文知識として適格と考えられる

O

( 3 1  i v ) の妥当性は、 Goldberg( 1 9 9 5 ) の一義的経路の制約から説明できる O

( 3 4 ) 一義的経路の制約 (TheUnique Path C o n s t r a i n t )  

X が具体物の場合、単文内で X を二つ以上の異なる経路について叙述する ことは出来ない。 即ち、 ( a ) X は特定の時点において二つの別々の位置に移動す るようには叙述できない、 ( b ) 移動は単一の情景(l a n d s c o p e ) の中で一つの経 路を辿らなければならない。

Goldberg ( 1 9 9 5  :  8 2 )  

ここで、位置、移動、経路という用語は J a c k e n d o f f( 1 9 9 0 ) と同様に抽象的 な状態変化も含む(影山 1 9 9 6:  2 2 7 )   0  ( 3 4 ) により、以下の表現が非文である ことが説明できる

O

( 3 5 )   a . Hewiped t h e  t a b l e   . d 主 主 d 些旦.

b . 噌 h i r l e ys a i l e d  i n t o  t h e  k i t c h e n 盟主立出企 g a r d e n .

( 3 6 ) 大 Thev e g e t a b l e s  went f ' r o m  crunchv i n t o  t h e  s o u 1 2 ・

Goldberg(1995:82 ・ 8 3 )

( 3 5 b ) は二つの別々の位置の移動を示すため ( 3 4 a ) の物理的移動に違反し、

( 3 5 a ) は二つの別々の状態変化を示すため ( 3 4 a ) の状態変化に違反するため 非文となる O そして ( 3 6 ) は ( 3 4 b ) の単一の情景の違反、即ち抽象的移動と物 理的移動を単文内で表現しているため非文となる O

EN の否定における ( 3 l i v ) の仮定に重要なのは ( 3 4 b ) である

O

即ち、極性 因子と副詞ないしは前置詞句は同一の情景ではない。従って、極性因子と副詞な いしは前置詞句は一つの叙述で二つ同時に共起することが出来ないため、 ( 9 ) を 基盤とした以下のような概念構造は非文となる。

( 3 7 )

[ + T e m :EN  TU  VIDA]  j  [HA SIDO EL  CASO [POL [TU TRABAJAR]]] 

I+NEG  t r a c e j ]   fMUCHO] 

上記の概念構造を一義的経路の制約に基づいて容認耳能にするためには、二つ

(19)

の経路のうちし吋ぶれかを削除する必要がある O 統語的に顕在化された MUCHO は顕在化されていない否定極性より意味的に影響力があるため、前者が残り、後 者は消滅する 24 0

以上の議論から、 ( 3 1)で示した仮定が構文知識では妥当に機能すると思われ る O

4 .   結語

本稿では EN の否定が G o l d b e r g( 1 9 9 5 ) の構文知識によってある経度解決さ れることをみた。本稿の意義として、① EN の否定における統語的条件を立てた こと ( 2 . 1 節 ( 1 5 ) ) 、②それに伴い、 EN の否定における概念構造に制約を立て る提案をしたこと ( 3 . 3 節 ( 3 1 ))、③意昧論的条件の ( 3 1 i  )の妥当性を構文知 識によって、 ( 3 l i v ) の妥当性を一義的経路の制約によって説明付けたこと、と 要約される。

5 .   今後の課題

検討すべき今後の課題として、① EN の否定における格のあり方を明確にする こと、② EN の否定における構文間のネットワークを詳細に分析すること、③構 文の項構造によって与えられる意味役割を明らかにすること、等が挙げられよう

O

特に意味役割と項構造は密接な関係を持つため、意味役割を枠外に置きながら項 構造を議論することは非常に危険を苧む 25 。今後は意味役割を絡めた EN の否定

における項構造の研究が急務である O

24 痕跡の消滅の議論に関しては太田 ( 1 9 8 0:  6 8 ) も参照。

25 しかし、現状では、意味役割の定義や基本的な意味役割がいくつ必要かといっ

た根本的な点が唆昧なまま議論されている O

(20)

参考文献

A l a r c o s  L l o r a c h ,  E  ( 1 9 8 0 )   E s t u d i o s   d l θ g 1 ' a m a t i c a  f u n c i o n a l  d θjθ 司 pano , l 3 e d . ,  G r e d o s .  

安藤貞雄編(1 9 9 3 ) If'生成文法用語辞典』大修館書届。

B e n v e n i s t e ,  E ( 1 9 6 6 )   BuIl θ 白刀 d θ l a S 似 i e t ed e  L i n g u i s 白 qu θdθ Pa 1 ' i s ) ・ un P 1 ' oblem θdθ l i n g Ul 旨白 ' q u θ gene 1 ' a l e . Galhmard. 

Bosque , I  ( 1 9 8 0 )   S O b l ' θ

l a  n θ > g a c i o n .   CATEDRA. 

Bosque , I  &  V i o l e t a ,  D ( 1 9 9 9 )   G 1 ' a m a t i c a  d e S C l ' l p t l 悶 dθ l al e n g u a  e 々 p a n o l a . 3 vo l .   ESPASA. 

Chomsky ,  N ( 1 9 8 1 )   Lect Ul i θ s on  GO V i θ ' l ' n m θ ' 1 1 t   and B i n d i 刀 ' g , Mouton De  G r u y t e r .  

Dubois ,  J  e t  a l  ( 1 9 7 3 )   D i c t i o n n a U' e  d θ h 刀 ' g Ul S 臼 qu θ . L i b r a i r i e  L a r o u s s e .  

Fernandez  S o r i a n o ,  0  (1999)  El p 1 ' onomb l ' , θ p e l ' s o n a l .   Formas  y  d i s 加 古 u C l o n θ s .P 1 ' onombres a t o n o s ;   G l ' a m a t i c a   d l θ s c r 伊 白 悶 d θ l al e n g u a   e 弓 p a n o l a . 1  vo l .   1209

1 2 7 3 .ESPASA. 

F i l l m o r e ,  C ( 1 9 6 8 )   Th θ Case f o 1 '   C a s e .   1 1 1   Bach E and R .   T Harms ゐ d s ) ,

Uni V i θ ' l ' s a l s  i 刀 L l 刀 ' g l l i s t i cTh θ 01 Y .   H o l t .   ( 1 9 8 2 )   F 1 ' am θSθ ' m a n  t i c s .   Hanshin 

Goldberg ,  A ( 1 9 9 5 )   Const 1 ' u c t i o n s :   a c o n s t r u c t i o n   gl'amma 1 '   app 1 ' o a c h   ω 

a 1 ' gum θ ' n t  s t J ・ u c t l l 1 ' l θ . U n i v e r s i t y  o f  C h i c a g o  P r e s s .   Grimshow ,  J  ( 1 9 9 0 )   A 1 ' g l l m θ n  t  S t n l c t l l r e .   MIT P r e s s .  

G u t i e r r e z  Ordo 百 e z , S  ( 1 9 9 9 )   Los d a t i v o s ;  Gramatica d θ s C 1 ' l p t i v a   d l θ l a  l e n g l l a  

θ 弓 p a n o l a . 2  vo l .   1 8 5 5 ‑ 1 9 3 0 .  ESPASA. 

池上嘉彦 ( 1 9 7 5 ) If'意味論』大修館書屈。

(  1 9 8 1)打する」と「なる J の言語学』大修館書泊。

J a c k e n d o f f ,  R  ( 1 9 7 2 )   mantic i n t θ r p r e t a 白 ' o n U l   G I ω e l ' a t i v e   G 1 ' amma 1 ' .  

Cambridge ,  MIT P r e s s .  

( 1 9 9 0 )   S I θ ' m a n t i c  S t r u c t u l ' e s .   Cambridge ,  MIT P r e s s .  

Jacques d e ,  B  ( 1 9 9 9 )   Lasp1',θp06~Clonω'; G l ' ama 白 " c a d l θ scnp 臼 悶 dθ l a . l θ ngua 

θ 伊 a i ' i o l a . 1  vo l .   657

7 0 3 .ESPASA. 

J e s p e r s e n , O ( 1 9 2 8 )   A  Modl θ' 1 ' n  E n g l i s h  Gramma 1 '   I I J .   George  A l l e n   &  Unwin 

L t d .  London  &  Ejnar Munksgaard. 

(21)

加賀信弘 ( 1 9 9 7 ) r 数量詞と部分否定 JIf'指示と照応と否定』研究社出版。

影山太郎(1 9 9 6 ) If'動詞意味論一言語と認知の接点』くろしお出版。

( 2 0 0 2 )   r 非対格構造の他動詞 J If'文法理論:レキシコンと統語』シリ ーズ言語科学1.東京大学出版会。

河上議作 ( 1 9 9 6 ) If'認知言語学の基礎』研究社出版。

L a k o f f ,  G  &  Johnson ,  M(1980)Metaphors 同令 LivedB y .   U n i v e r s i t y  o f  C h i c a g o   P r e s s .  

L a k o f f ,  G  ( 1 9 8 7 ) 野 ' o m θ ' 1 1 , F l ・ I ・ θ andD a n g i θ ' r o U 8  T h u 1 g 8 .   U n i v e r s i t y  o f  C h i c a g o   P r e s s .  

Langacker ,  R  ( 1 9 8 7 )   F O l l n d a t i o n s  0 1 '   C o g n i t i v e   Grammar ] :   Th θ o r

θ t i c a 1   P r e l ' θ q U1 白 t ' θ 玖 S t a n f o r dU n i v e r s i t y  P r e s s .  

( 1 9 9 1 )   F0 U1 1 d a t i o n 8   0 1 '   Cogni 白 'V , θ Grammal' 2 :   Theor , θ t i c a 1   P r e l ' e q U1 白 ' t S t a n f o r dU n i v e r s i t y  P r e s s .  

Levin ,  B &  RappaportHovav  ( 1 9 9 5 ) 日 1 a c c 1 l 8 a t i v i t y : A tt h θ 8yntax‑L θ ' x i c a 1   S θ mantIG8 J n t e r m c e .   MIT P r e s s .  

Levin ,  B  &  Rappoport ,  T  ( 1 9 8 8 )   L e x i c a 1 8 u b o r d u w t i o n .   CLS 2 4 .  

松本耀 ( 2 0 0 2 ) r 使役移動構文における意味的制約 J If'認知言語学 1 :事象構造』

シリーズ言語科学 2 . 東京大学出版会。

中右実 ( 1 9 9 4 ) If'認知意味論の原理』大修館書倍。

大堀嘉夫 ( 2 0 0 2 ) If'認知言語学』東京大学出版会。

太田朗 ( 1 9 8 0 ) If'否定の意味』大修館害届。

P a r i c i o ,  F  ( 1 9 8 5 )   A 伊 θ c t o d l θ 1 a   nθ'ga白百~1. U n i v e r s i d a d  d e  Leon 

Sanchez Lopez ,  C  ( 1 9 9 9 )   La n θ 'g a c i 6 n ;  G l ' a m a t i c a  d e 8 c r i p t i v a  d θ 1 a  1 e n g u a   θ 宅 p a n 0 1 a . 2  vo l .   2561  ・ ・ 26 : 3 4 .   ESPASA. 

Tabayashi ,  Y  ( 2 0 0 3 )   A p 1 i c a c i 6 n   d l θ 1 a  8 1 θ man  t i c a  J e r a r q u i c a  y  1 a   T e o r i a   d l θ   P r o t o 自 民o θ ' n1 a  P r e p o s i c i 6 n   E N   ‑Con  E 伊 θ c i a 1A  t e n c i 6 n  a  1 a  P 0 1 a r i d a d  d θ  E N   U n i v e r s i d a d  d e  S o f i a .  

田林洋一 ( 2 0 0 3 ) If'瞬間プロトタイプ。命題理論 J I S o f i a  L i n g u i s t i c a  5 l .   3 9 ‑ 6 0 . 上 智大学。

( 2 0 0 5 )   If'言語の恋意性と瞬間命題論の接点について』原稿。清泉女 子大学 O

( 2 0 0 6 )   If'構文理論による連辞 be の項構造の試案』原稿。清泉女子大

学。

(22)

Talmy ,  L  ( 2 0 0 0 )   Toward a  C O g l 1 i t i V I θSθ man 臼 ' c s . MIT P r e s s .   田中伸一編 ( 2 0 0 0 ) !r入門生成言語理論』ひつじ書房。

T a y l o r ,  J  ( 1 9 8 9 )   L i n g u i s t i c  C a t e g o r i z a t i o n ‑ P r o t o 仰 向 i nL i 刀 g u i s 防 白 θ o r y . O x f o r d  U n i v e r s i t y  P r e s s .  

辻幸夫 ( 2 0 0 2 ) !r認知言語学キーワード事典』研究社出版。

Ungerer ,  F  &  Schmid ,  H  ( 1 9 9 6 )   An l n t r o d u c t i o n  t o   C o g n i t i , v θL 刀 ' 1 g U1 S 臼 ' c s . Longman. 

V e n d l e r ,  Z  ( 1 9 6 7 )   L i 刀 ' g u i s t i c si 刀 P h i J o s o p h y . C o r n e l l  U n i v e r s i t y  P r e s s .  

山田善郎監修 ( 1 9 9 5 ) !r中級スペイン文法』白水社。

(23)

Resumen 

C o n s i d e r n c i o n  s o b r e  l a  e s t r c t u r nco 悶 cep 知 a lde l a  n e g a c i o n  de EN  Y o i c h i  Tabayashi 

En e s t e  t r a b a j o  i n t e n t a m o s  a n a l i z a r  l a   e s t r u c t u r a  c o n c e p t u a l  d e  l a   n e g a c i o n   d e  EN  s e g u n  e l   metodo d e  l a   G r a m a t i c a  d e  C o n s t r u c c i o n  p o r  G o l d b e r g   ( 1 9 9 5 ) .  D e f i 山 田 sl a   間 g a c i o nd e  EN  como e n  l a s  e x p r e s i o n e s  s i g u i e n t e s .  

( 1 )  En  t o d a  l a  t a r d e  a g a r r o  una r a t a .   En  t u  v i d a  h a s  t r a b a j a d o ,  P e d r o .  

Aunque no  a p a r e c e   l a   p a l a b r a   n e g a t i v a   e n   ( 1 ),  e s t a s   f r a s e s   i n d i c a n   l a   n e g a c i o n  p o r  e l  e l e m e n t o  d e  EN. En e s t e  a r t i c u l o  p r i m e r a m e n t e  a c 1 aramos l a s   c o n d i c i o n e s  s i n t a c t i c α s  d e  l a  n e g a c i o n  d e  EN  s i n  a p a r e c e r  p a l a b r a s  n e g a t i v a s .   En s e g u n d o  l u g a r ,  e n  l a  p e r s p e c t i v a  s e m a n t i c a ,  c o n s i d e r a n d o  l a s  c o n d i c i o n e s   s i n t a c t i c a s   suponemos l a s   s e m a n t i c a s   d e   l a   n e g a c i o n  d e  EN. F i n a l m e n t e   formulamos l a   e s t r u c t u r a  a r g u m e n t a l  d e  l a   n e g a c i o n  d e  EN  y  a n a l i z a m o s  e l   p r o t o t i p o  d e  l a  n e g a c i o n  d e  EN  como s i g u e .  

( 2 )  Composite s t r u c t u r e :  N e g a t i o n  o f  EN  Sem 

R :  means ,  Syn 

l o c a t i o n   +Tem LOCi 

PRED  V 

く a g e n t 士担 EG>

SUBJ  t r n c e i  

Como e n  l a s  f u t u r a s  i n v e s t i g a c i o n e s ,  e s t u d i a r e m o s  l a   i d e n t i f i c a c i o n  d e  l o s  

c a s o s  y  e l  p a p e l  s e m a n t i c o  d e  l a  n e g a c i o n  d e  EN. 

参照

関連したドキュメント

 本稿における試み及びその先にある実践開発の試みは、日本の ESD 研究において求められる 喫緊の課題である。例えば

て拘束されるという事態を否定的に評価する概念として用いられる︒従来︑現在の我々による支配を否定して過去の

かくして Appleton の言及は, 内に概念的先駆者とし ての自負を滲ませながらも, きわめてそっけない.「隠 れ場」にかかる言説で, Gibson (1979) が

ベクトル計算と解析幾何 移動,移動の加法 移動と実数との乗法 ベクトル空間の概念 平面における基底と座標系

bridge UP, pp. The Movement of English Prose, Longmans. The Philosophy of Grammar. George Allen &amp; Unwin. A Modem English Grammar on Historical Principles, Part IV.

、 障害者差別については、 IDP, Employment Law Guide, Disability Discrimination および Anna Lawson, Disability and Employment in the Equality Act 20(0; Opportunities Seized,

Hoekstra, Hyams and Becker (1997) はこの現象を Number 素性の未指定の結果と 捉えている。彼らの分析によると (12a) のように時制辞などの T

This paper proposes that the two-way interpretation of an indet-mo shown in (88) results from the two structural positions that an indet-mo can occur in: an indet-mo itself