Español
しゅう
就
園
えん・就 学
しゅうがくリーフレット
り ー ふ れ っ と(スペイン語
す ぺ い ん ご)
Ⅰ.
しゅうがくまえ就 学 前 の子どもを 対 象
たいしょうとする施設
し せ つInstituciónes para niños en edad preescolar
幼稚園
ようちえん
Jardín de infancia
認 定
にんてい
こども 園えん
Centros de educación infantiles
保育所
ほいくしょ
(地域型ちいきがた保育ほいくふく含む)
Guardería infantil
(Incluir los servicios de guardería comunitarias)
対 象
たいしょう
Objetivo
満
まん
3
3
歳
さい
か ら 小 学 校しょうがっこうしゅうがく就 学 の 始期し きに 達たっ するまでの幼児ようじ
Desde niños de 3 años hasta el preinicio de la escuela primaria
家庭
かてい
での保育ほいくの可か・不可ふ かにかかわらず、すべ ての 乳 児にゅうじ・幼児ようじ
Todos los bebés y niños pequeños, puedan o no ser atendidos en casa
保護者ほ ご し ゃの 就 労しゅうろうとう等により、家庭かていで保育ほいくがで きない 乳 児にゅうじ・幼児ようじ
Bebés y niños pequeños que no pueden ser atendidos en casa debido al trabajo de sus tutores, o otras razones.
1
1
日
にち
の 教 育
きょういく
/ 保育
ほいく
時間
じかん
Educación diaria/
horas de cuidado
4時間じ か ん( 標 準ひょうじゅん) 長時間ちょうじかん
保育ほ い く( 延 長えんちょう保育ほ い く) を 実施じ っ しし て い る 施設し せ つもある。
4 horas (estándar)
Algunos centros Pueden extender el horario de servicio (Cuidado extendido).
4時間じ か ん~11時間じ か ん
えんちょう延 長
保育ほ い くを実施じ っ ししている施設し せ つもある。
4 horas ~ 11 horas
Algunos centros pueden extender el horario de servicio.
8時間じ か ん(短時間た ん じ か ん保育ほ い く) 11時間じ か ん( 標 準ひょうじゅん保育ほ い く)
夜間や か んや 休 日きゅうじつの時間外じ か ん が い保育ほ い くを実施じ っ ししている 施設し せ つもある。
夏休みな つ や す み等とうの長期ちょうき休暇きゅうかはない。
8 horas (corto plazo)
~ 11 horas (estándar)
Algunos centros ofrecen servicio de guardería fuera del horario por la noche y en días festivos.
No hay vacaciones largas, tales como las de verano.
保育料ほいくりょう
等とう
Cuota de guardería, etc.
各幼稚園か く よ う ち え ん
による。
私立し り つ)保育料ほいくりょうは幼稚園よ う ち え んに納付の う ふ。 公立こうりつ
)自治体じ ち た いに納付の う ふ。
Depende de cada guardería.
(Escuelas privadas) Se paga directo al Jardín de infancia.
(Públicas) Pago a las administraciones locales.
設置者せ っ ち し ゃ
が決定けってい。
Depende del fundador.
保護者ほ ご し ゃの 課税か ぜ いじょうきょう状 況に 応じておう 市町しちょうそんちょう村 長が 決定けってい
。
La decisión la toma el alcalde del municipio en función del estado de la fiscalidad de los padres.
所管しょかん
Jurisdicción
文部も ん ぶ科学省かがくしょう
Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología
内閣府な い か く ふ
、厚生こうせいろうどうしょう労 働 省、文部も ん ぶ科学省かがくしょう
Oficina del Gabinete、Ministerio de Sanidad, Trabajo y Bienestar、 Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología
厚生こうせい
労 働 省
ろうどうしょう
Ministerio de Sanidad, Trabajo y Bienestar Social
とくちょう特 徴
Características
家庭か て いで の 子こ育てそだ と 施設し せ つで の 教 育きょういくが バランスば ら ん すよく 行おこなえる。
Se puede balancear la educación del menor y su cuidado en las instituciones.
保育所ほ い く し ょ
と幼稚園よ う ち え んの 両 方りょうほうの機能き の うを、持もってい る。
地域ち い きの 子育てこ そ だ 家庭か て いに 子育てこ そ だ 相談そうだんな ど を 行うおこな
。
Funciona como guardería y jardín de infancia.
Ofrecen consultas sobre el cuidado de los niños a las familias locales..
0歳児さ い じから預けるあ ず ことができる。
家庭か て いで長時間ちょうじかんの保育ほ い くができない場合ば あ いのみ受う け入いれられる。
Se puede attender a niño de 0 años.
Solo se acepta si el niño no puede ser atendido durante muchas horas en casa.
1
教 育
きょういく
・
・
保育
ほいく
を利用りようする子どもこ について3つの 認 定にんていくぶん区分を設 け てもう います。
Hay tres categorías de certificación para los niños que utilizan la educación y la atención infantil.
Certificación nº 1 [Jardín de infancia y centros de educación infantil (parte de educación)] hasta la admisión
1 号
ごう
認 定
にんてい
【幼 稚 園
ようちえん
・ 認 定
にんてい
こども 園
えん
( 教 育
きょういく
部分
ぶぶん
)】の 入 園
にゅうえん
までの 流 れ
なが
幼稚園
ようちえん
の 情 報じょうほうしゅうしゅう収 集・プレぷ れきょうしつ教 室参加さんか Reunir información sobre los jardines de infancia y la participación en la educación preescolar
説 明 会
せつめいかい
・ 見けんがくかい学 会 Reuniones informativas y visitas
各 園
かくえん
が 願 書がんしょ配布はいふ Cada centro distribuye el formulario de solicitud
直 接
ちょくせつ
、 園えんに 願 書がんしょを 提 出ていしゅつ ( 提 出
ていしゅつ
時
じ
に 面 接
めんせつ
, 入 園 料
にゅうえんりょう
の支払
しはら
いをすることが 多
おお
い)
Presentar la solicitud directamente en el centro
Mayormente se hacen las entrevistas y se pagan las entradas en este momento.
合 格
ごうかく
発 表
はっぴょう
, 園えんを 通つうじて 市 町 村しちょうそんへ 認 定にんていしんせい申 請、 認 定 証にんていしょう交付こうふ Publicación de resultados. La instalación solicita la certificación al ayuntamiento.
入 園
にゅうえん
説 明 会
せつめいかい
、 園えんと 契 約けいやく Sesión informativa para la admisión en el centro. firmar un contrato con el centro
入 園 式
にゅうえんしき
( 入 所 式
にゅうしょしき
) Ceremonia de entrada
Certificación nº 2 ,3 [Guarderías y Centros de Educación Infantil
(parte de la guardería)] hasta la entrada
2,3 号ごうにんてい認 定【保 育 所ほいくしょ・ 認 定にんていこども 園えん(保育ほいく部分ぶぶん)】の 入 園にゅうえん( 入 所にゅうしょ)までの 流 れなが 市 町 村しちょうそん
窓 口
まどぐち
(____課)で 申 込 書もうしこみしょ配布はいふ Distribución de formularios de solicitud en las oficinas municipales (__________División)
申 込 書
もうしこみしょ
提 出
ていしゅつ
・審査しんさ(4月がつにゅうえん入 園( 入 所にゅうしょ)の場合ばあいは 11 月がつごろ頃が 多おおい)Presentación y examen de los formularios de solicitud (En caso de admisión en abril, suele ser alrededor de noviembre).
市 町 村
しちょうそん
から結果けっか通知つうち( 認 定 証にんていしょう交付こうふ), 保 育 料ほいくりょうの 決 定けってい Notificación de los resultados de los municipios (emisión del certificado de aprobación) y determinación de las tasas de guardería
利用
りよう
したい 園えん( 所しょ)へ 申もうし込こみ Solicite la instalación que desea utilizar
市 町 村
しちょうそん
が利用先りようさきの 調 整ちょうせい、 決 定けってい Los municipios se coordinan y deciden los centros.
園
えん
( 所しょ)と 契 約けいやく Firmar un contrato con la instalacion
健 康
けんこう
診 断
しんだん
, 入 園にゅうえん( 入 所にゅうしょ) 説 明 会せつめいかい Examen médico y orientación para la admisión
入 園
にゅうえん
( 入 所
にゅうしょ
) Admisión
3 歳さいいじょう以 上 3 años o más
にんてい認 定
の 必 要ひつようなし
No se requiere certificación
3 号
ごう
認 定
にんてい
Aprobado como nº 3 NO SI
SI SI
NO NO
保育所
ほいくしょ
・ 認 定にんていこども 園えん
Centros de educación infantiles y guarderías certificadas
幼稚園
ようちえん
・ 認 定にんていこども 園えん
Jardines infantiles y guarderías certificadas
ひつよう必 要
に 応じてお う 地 域ちいきの 一 時 預いちじあずかり サービスさ ー び すとう等が 利用可りようか
Puede usar los servicios locales de horario temporal
se dispone de servicios de custodia temporal en función de las necesidades
ほいく保 育
ひつよう必 要
じゆう事 由 に 該 当がいとう
Aplica la razón de necesidad de cuidado
ほいく保 育
ひつよう必 要 事 由じゆう
に 該 当がいとう
Aplica la razón de necesidad de cuidado
2 号
ごう
認 定
にんてい
Aprobado como nº 2
1 号
ごう
認 定
にんてい
Aprobado como nº 1
2
Ⅱ. 服装
ふ く そ う・持
もち物
ものVestimenta y pertenencias personales
ふくそう服 装
や持ち物も ものは 必 ずかな せいけつ清 潔に 保 つたも ようにしましょう。また、すべての 服ふくや持 ち 物も ものには 必 ずかな なまえ名 前を書いてか ください。
Mantenga siempre limpia su ropa y las pertenencias de su hijo.
Además, asegúrese de escribir el nombre de su hijo en todas las prendas y pertenencias.
◎服装ふくそう Vestimenta
服 装
ふくそう
の 例れい Ejemplos
登 降
とうこう
園
えん
時じ
Cuando los niños lleguen y salgan del centro
えんない園 内
Dentro del centro
幼稚園ようちえん
Jardín de infancia 認 定にんてい
こども園えん( 教 育きょういく部分ぶ ぶ ん) Centros de educación infantil
(parte de educación)
せいふく制 服
を着ますき 。制 服せいふくがない園えんもあります。
Los niños suelen llevar uniformes.
Algunos centros no tienen uniformes.
スモックす も っ くや体 操 服たいそうふくで過すごします。
Los niños llevan batas o ropa de gimnasia.
保育
ほいく
所
しょ
Guardería
認定にんてい
こ ど も 園えん
(保育ほ い く部分ぶ ぶ ん) Centros de
Educación Infantil (parte de la
guardería) 乳 児
にゅうじ
0-2歳さい Bebés 0-2 años
・脱
ぬ
がせやすい ・着せやすい
き
・ 動 き や す い
うご
服
ふく
がいいです。
Es preferible que la ropa sea fácil de quitar, poner y de mover.
幼児ようじ
3-5歳さい Niño pequeño 3 -5 años
スモックす も っ くや 制 服せいふくを着ますき 。 制 服
せいふく
がない園えんもあります。
Los niños llevan batas y uniformes.
Algunos centros no tienen uniformes.
スモックす も っ くや私服し ふ くで過すごします。
Los niños pasan el tiempo en bata y ropa de calle.
詳
くわ
しくは、自分じぶんのお子こさんを通 園つうえんさせる園えんのお知しらせを確 認かくにんしてください。
ピアスぴ あ すなどのアクセサリーあ く せ さ り ー
は、ケガけ がや誤飲ご い んの恐おそれがあるため、つけないようお願ねがいされることが多おおいです。
Para más detalles, consulte la notificación del centro al que va a acudir su hijo.
No llevar accesorios, como pendientes a los niños, ya que pueden lastimarse o tragárselo accidentalmente.
1 通園
つうえんカバン
か ば ん1 Mochila escolar
2 通園
つうえん帽子
ぼ う し2 Gorra escolar
3 名札
な ふ だ3 Etiqueta con el nombre
4 上履
う わ ばき 4 Zapatos de interior
5 上履
う わ ばき 袋
ぶくろ5 Bolsa para zapatos
6 カラー
か ら ー帽子
ぼ う し6 Sombrero de color
7 外
そと履
ばきの靴
くつ7 Zapatos para calle
8 補助
ほ じ ょバッグ
ば っ ぐ8 Bolsa
9 箸
はしセット
せ っ と9 Juego de cubiertos
10 歯磨
は み がきセット
せ っ と10 Juego de cepillos de dientes
11 水筒
すいとう11 Botella de agua
12 ループ付
る ー ぷ つきタオル
た お る12 Toalla con lazo
13 予備
よ びの服
ふく・下着
し た ぎ13 Ropa de repuesto y ropa interior
14 おむつ・おしりふき(保育所
ほ い く し ょのみ) 14 Pañales y toallitas (sólo para bebés)
15 昼寝
ひ る ね布団
ふ と んセット
せ っ と(必要
ひつような人
ひとのみ) 15 Set de siesta (Sólo los que lo necesitan)
◎
持ち物
も も のPertenencias
園
えん
から服ふくや下着したぎを借りたか とき時は… Cuando se alquila ropa o ropa interior del centro, 洋 服
ようふく
: 家いえで洗 濯せんたくして2~3日にち以内いないに 先 生せんせいに返しましょうかえ
。 Ropa: Se lava en casa y se devuelve al profesor en 2 o 3 días 下着
したぎ
:2通とおりあります。園えんの 先 生せんせいに確 認かくにんしてください。 La ropa interior: Por favor, consulte con el profesor.
① 新あたらしいパンツぱ ん つを買かって、2~3日にち以内いないに 園えんの 先 生せんせいへ渡わたす。 ①Compra uno nuevo y devuélvelo en 2 o 3 días.
②洗濯せんたくして、2~3日にち以内い な いに先生せんせいに返かえす。 ②Lavar y devolver en 2 o 3 días
1 2 3 4 6 7
8
7
9
7
10
7
11
7
12
7
13
7
15
7
14
4
園
えん
では、 箸はしセットせ っ と、歯はブラシセットぶ ら し せ っ と
、 水 筒すいとうを 洗あらわない 場合
ばあい
が 多おおいので、ご家庭かていで 毎 日まいにちあら洗うようにしましょう!
La mayoría de los establecimientos no lavan los palillos, el cepillo de dientes y
las botellas de agua, por lo que debes lavarlos en casa todos los días!
Ⅲ. 幼児
よ う じきょういく教 育 施設
し せ つとの連絡
れんらく方法
ほうほう・送り迎え
お く む かについて
Cómo contactar los centros de educación infantiles y cómo recoger y dejar a los niños
◎
休むや す とき時Cuando tiene que faltar
施 設 しせつ
を 休 む やす
時 とき
は、その日 ひ
の 朝 あさ
までに、保 護 者 ほごしゃ
が 電 話 でんわ
で 休 やす
むことを 必 ず かなら
伝 え て つた
ください。
決まった き ま
時 間 じかん
までに子ども
こ
が 登 園
とうえん
しないと、 先 生
せんせい
たちは 心 配
しんぱい
してしまいます。
Cuando tienes que faltar el colegio, asegúrate de avisar al centro por parte del tutor durante la mañana.
Los profesores se preocupan si sus hijos no llegan a la hora.
「 も し も し
MOSHIMOSHI
、 NOMBRE DE LA CLASE くみ
KUMI
の
NO
NOMBRE DE SU HIJO です
DESU
。 きょう
K Y O U
こ ど も
KODOMO
は
WA
RAZÓN の
NO
で
DE
おやすみ
OYASUMI
し ま す
SHIMASU
。」
1 ねつが38℃あります。 NETSU GA 38 DO ARIMASU (Tiene fiebre de 38 grados.)
2 かぜをひいている KAZE WO HIITEIRU (Él o Ella resfriado.)
3 きもちがわるい KIMOCHI GA WARUI (Él o ella se siente mal.)
4 けがをしました KEGA WO SHIMASHITA (Él o ella se ha lesionado.)
5 おなかがいたい ONAKA GA ITAI (Él o ella tiene dolor de estómago.)
◎遅刻
ち こ くする時
ときEn caso de llegar tarde
遅刻ちこく
する日ひも、休 むやす とき時と 同 じおな ように 朝あさまでに電話でんわをしてください。その 時ときに、何時なんじごろ頃に 登 園とうえんするのかも 伝 えつた ましょう。
Cuando llegues tarde, por favor, avise por la mañana.
「 も し も し
MOSHIMOSHI
、 NOMBRE DE LA CLASE くみ
KUMI
の
NO
NOMBRE DE SU HIJO です
DESU
。 きょう
K Y O U
は
WA
おくれて
OKURETE
いきます
I K I M A S U
。 HORA じ
J I
ごろに
GORONI
いきます
I K I M A S U
。」
◎ 送り迎え
お く む かRecogida y entrega
えん園
には、保護者ほ ご し ゃが 教 室きょうしつまで送ったりお く 、送迎そうげいバスば すで先生せんせいが迎えむか に来てき くれたりします。園えんによって送迎そうげいバスば すがないところも あります。自分じ ぶ んが希望き ぼ うする送迎そうげいの方法ほうほうで通かよわせます。
En el centro, los padres llevan a los niños al su aula o los profesores vienen a recogerlos en un
autobús. Puede enviar a su hijo al centro de la forma que desee.
◎ 引
ひき渡
わたしの時
ときの連絡
れんらくCuando deje a su hijo
あさ朝
、先 生せんせいに子こどもを預あずける時ときに、 体 調たいちょうや気きにかかっていることを具体的ぐたいてきに伝 え ま し ょ うつた
。
Cuando dejes a su hijo con un profesor por la mañana, debes contarle específicamente su estado físico y lo que te preocupa.
・いつもより あさごはんを たべませんでした。ITSUMOYORI ASAGOHANWO TABEMASENDESHITA.
(
Desayunó menos de lo habitual.)・きのうから げりぎみです。KINOUKARA GERI GIMIDESU.
(
Tiene algo de diarrea desde ayer.)・よる、 せきが でていました。YORU SEKIGA DETEIMASHITA. (Tosía por la noche.)
・いもうとと けんかしてから おちこんでいます。IMOUTO TO KENKASHITEKARA OCHIKONDEIMASU.
(Está deprimido desde que se peleó con su hermana.)
・けがを しています。KEGAWO SHITEIMASU. (Él o ella está lesionado.)
・くすりを もたせました。しょくごに のませてください。
KUSURIWO MOTASEMASHITA.SYOKUGONI NOMASETEKUDASAI.
(Le hice tomar la medicina. Por favor, dale después de las comidas.)
◎連絡
れんらくノート
の ー との活用
かつよう(例
れい) Cómo utilizar la agenda de contactos ( Ejemplo )
はじめのいっぽ保育ほ い く園えん(多文化た ぶ ん か保育園ほいくえん)の例れい En el caso de HAJIME NO IPPO HOIKUEN (escuela infantil multicultural)
6
Ⅳ.
主おもな行事
ぎょうじEventos Principales
1)
Ceremonia de entrada(入園式
にゅうえんしき/ NYUUEN SHIKI 入所式
にゅうしょしき/ NYUUSHO SHIKI)
入 園 式
にゅうえんしき
(入 所 式にゅうしょしき)は、幼児よ う じきょういく教 育施設し せ つに入はいる子こどもとその保護者ほ ご し ゃが参加さ ん かするセレモニーせ れ も に ーです。施設し せ つのホールほ ー るで行おこなわれることが多おおいです。
保護者ほ ご し ゃはスーツなど、フォーマルふ ぉ ー ま るな服装ふくそうで 出 席しゅっせきすることが多おおいです。決きまりではありませんが、カジュアルか じ ゅ あ るすぎないようにしましょう。
La ceremonia de entrada es una ceremonia en la que participan los niños y sus padres que ingresan en un centro de educación infantil. Suele celebrarse en la sala del centro. Los padres suelen asistir con ropa formal, como trajes. No es una norma, pero no hay que ir demasiado informal.
2)
Viaje del colegio(遠足
えんそくENSOKU)
えん園
(所しょ)を出でて、遠とおい公 園こうえんや博 物 館はくぶつかんなどに 集 団しゅうだんでお出かけで します。体 調たいちょうふりょう不 良などやむを得えない事 情じじょう以外い が い は参加さ ん かします。お弁 当べんとうを持もって行いきます。親子お や こえんそく遠 足の場合ば あ いは、保護者ほ ご し ゃも一 緒いっしょに参加さ ん かします。
Los niños salen de los centros y visitan en grupo parques o museos lejanos.
Participarán salvo por razones inevitables, como una mala condición física.
Llevarán su almuerzo. En el caso de una excursión entre padres e hijos, los padres tienen que participar.
3)
Día del deporte(運動会
うんどうかいUNDOU KAI)
運動会うんどうかい
は、子こどもたちがグラウンドぐ ら う ん どで走はしったりダンスだ ん すをしたりする行事ぎょうじです。運動会うんどうかいに向むけて、子こどもたちはたくさん
れんしゅう練 習
をします。家族か ぞ くが来てき くれることを楽たのしみにしています。子こどもの成 長せいちょうを見みてあげてください。
El día del deporte es un evento en el que los niños corren y bailan en el patio de la escuela. Los niños practican mucho para el día del deporte. Están deseando que venga su propia familia. Por favor, participe y observa el crecimiento de su hijo.
4)
Recital de niños(生活
せいかつはっぴょうかい発表会 SEIKATSU HAPPYOUKAI)
子こどもたちが、舞台ぶ た いに立たってクラスく ら す単位た ん いで演劇えんげきをしたり合 唱がっしょう・合奏がっそうをしたりします。
保護者ほ ご し ゃに見みてもらうために、子こどもたちは長いな が い期間き か んを使つかってたくさん練 習れんしゅうして本番ほんばんを迎むかえます。
衣装いしょう
の準備じゅんびが必要ひつような場合ば あ いもありますので、保護者ほ ご し ゃの 協 力きょうりょくも必要ひつようです。
Los niños se suben al escenario y representan una obra de teatro, un coro o un conjunto en clase. Los niños practican mucho durante un largo periodo de tiempo para demostrar a sus padres. Es posible que tengan que preparar la ropa, por esa razón se pide la colaboración de los padres.
5)
Ceremonia de graduación(卒園式
そつえんしき/
SOTSUEN SHIKI 卒所式そつしょしき / SOTSUSHO SHIKI)
卒園式そつえんしき
(卒所式そつしょしき)は、子こどもたちが幼児よ う じきょういく教 育施設し せ つでの生活せいかつを 終 了しゅうりょうしたことを祝いわい、お世話せ わになった先生せんせいたちにお別わかれとお礼れいをいう ものです。服装ふくそうは、入 園 式にゅうえんしき(入 所 式にゅうしょしき)同様どうようフォーマルふ ぉ ー ま るが好このましいです。
La ceremonia de graduación es un acto para celebrar la salida de los niños del preescolar y para despedirse y agradecer a los profesores. La ropa
es preferible que sea formal.
Ⅴ. 日本
に ほ んの学 校
がっこう制度
せ い どSISTEMA EDUCATIVO DE JAPÓN
にほん日 本
では 小 学 校しょうがっこう(6 歳さいから 12 歳さいまでの 6 年 間 ねんかん)と 中 学 校ちゅうがっこう(12 歳さいから 15 歳さいの3 年ねんかん間)は義務ぎ むきょういく教 育で、この9 年ねんかん間は 原 則げんそく として子こどもは 学 校がっこうきょういく教 育を受うける 必ひつよう要があります(この 期 間 中きかんちゅう、子こども 達たちは 働はたらくことはできません)。また、その保護者ほごしゃは、子こども に対してた い きょういく教 育を受けさせるう
義務ぎ むがあります。義務ぎ むきょういく教 育では飛とび 級きゅうや 落らくだい第はなく、原 則げんそくとして 年 齢ねんれいそうおう相 応の 学 年がくねんに 在 籍ざいせきします。
En Japón, la escuela primaria/SHOUGAKKOU (de los 6 a los 12 años) y la escuela secundaria /CHUUGAKKOU (de los 12 a los 15 años) son obligatorias. Básicamente, los niños tienen que recibir la educación escolar de 9 años (6 años de primaria y 3 años de secundaria). Los padres o tutores también están obligados a proporcionar educación a sus hijos. En estos 9 años de educación obligatoria, los alumnos no pueden saltar el curso ni suspenderlo. El grado es de acuerdo a su edad.
年齢
ねんれい(Edad) 22...
20...
18... ...
15...
12... .... ...
6... ...
これらの教育きょういく期間き か んの学年がくねんは、4月がつに始はじまり、翌年よ く と し3月がつに終おわる。
El año escolar comienza en Abril y termina en Marzo.
小・中学校
Escuela primaria/secundaria
Escuela secundaria technica
Universidad junior
Escuela secundaria
Universidad
Escuela Secundaria
Escuela primarial
Escuela de formación profesional
Escuela de enseñanza obligatoria
Escuela de educación secundaria
義 務 教 育
(Oblig
at orio )
8
学費
が く ひMatrícula
小 学 校
しょうがっこう
Escuela primaria
中 学 校
ちゅうがっこう
Escuela secundaria
義務
ぎ むきょういく教 育 学校
がっこうEscuela de enseñanza obligatoria
県 立
けんりつ
中 学 校
ちゅうがっこう
/ 中 等
ちゅうとう
教 育
きょういく
学 校
がっこう
(前期ぜんき)
Escuela secundaria de la prefectura/
Escuela de educación secundaria(Profase)
ちゅうとう中 等
きょういく教 育
がっこう学 校 (後期こうき)
Escuela de educación secundaria
(Tarde)
こうとう
高等 学校
がっこうEscuela secundaria
授 業 料
じゅぎょうりょう
Tasa de matrícula
無料
むりょうGratis
むりょう無 料
ではない
※家庭かていの所 得しょとくに応じておう くに国の支援しえんきん金あり有 No es gratis
*Basados en los ingresos de la família se puede resivir apoyo
del país 教科書
きょうかしょ
代
だい
Costo de libros
無料
むりょうGratis
無料
むりょうではない
No es gratis学用品
がくようひんなど
Material escolar, etc.むりょう
無料
ではない ※ 給
きゅう食費
しょくひや修 学
しゅうがく旅行費
り ょ こ う ひなども自己
じ こ負担
ふ た んとなります。
No es gratis ※ Hay que pagar el almuerzo escolar y la excursión escolar, etc.
学 校
がっこう
Escuela
手てつづ続きするところ
Lugar del procedimiento
がっこう学 校
せんたく選 択
( 公 立こうりつ) Cómo seleccionar una escuela
(pública)
入 学
にゅうがく
試験
しけん
( 公 立こうりつ) Examen de acceso
(públicas) 小 学 校
しょうがっこう
Escuela primaria
市しちょうそん町 村きょういく教 育いいんかい委 員 会
Consejo Municipal de Educación
市しちょうそん町 村が指定してい
Designado por la ciudad
なし
No
中 学 校
ちゅうがっこう
( 通 常つうじょう)
Escuela secundaria
(Regular)
市しちょうそん町 村きょういく教 育いいんかい委 員 会 Consejo Municipal de
Educación
市しちょうそん町 村が指定してい( 中 学 校ちゅうがっこうきぼうせい希望制あり)
Designado por la ciudad (Existe un sistema de solicitud
de cambio de colegio designado).
なし
No
義務ぎ むきょういく教 育がっこう学 校 Escuela de enseñanza obligatoria
市しちょうそん町 村きょういく教 育いいんかい委 員 会 Consejo Municipal de
Educación
市しちょうそん町 村が指定してい
Designado por la ciudad
なし
No
けんりつ県 立
中 学 校
ちゅうがっこう
/
ちゅうとう中 等
きょういく教 育
がっこう学 校
Escuela
secundaria de la prefectura/
Escuela de educación secundaria
けん県
きょういく教 育 委 員 会
いいんかい
Consejo de Educación de la Prefectura
希望きぼう
する学 校がっこう Escuela deseada
あり Sí
高 等
こうとう
学 校
がっこう
Escuela secundaria
けん県
きょういく教 育 委 員 会
いいんかい
Consejo de Educación de la Prefectura
希望
きぼう
する学 校がっこう Escuela deseada
あり Sí
◎
援助えんじょ金きん・ 奨 学しょうがく金きん制度せ い どProgramas de subvenciones y becas
① こうりつ公 立しょうがっこう小 学 校、 中 学 校ちゅうがっこう:「 就 学しゅうがくえんじょ援助」制度せ い ど
① Escuelas públicas de primaria y secundaria: Sistema de "ayuda financiera para la asistencia a la escuela".
経 済 的
けいざいてき
理由りゆう
(お 金かねがないなど)により、 就 学しゅうがく( 学 校がっこうへ行いくこと)が 困 難こんなんであると 教 育きょういくいいんかい委 員 会から認められたみと
とき、
学 用 品
がくようひん
のお 金かねや 学 校 給がっこうきゅうしょくひ食 費など 必 要ひつような 援 助えんじょが受けられますう
。 対 象たいしょうは、 生 活せいかつ保護ほ ご世帯せたいや 準 要じゅんよう保護ほ ご世帯せたいなど 所 得しょとくせいげん制 限があり ます。申 請しんせいは 学 校がっこうを通つうじて 教きょういく育委いいん員かい会に申 し 込 み ま すもう こ
。
Por razones financieras (por ejemplo, no hay dinero, etc.), si el Consejo de Educación considera que es difícil asistir a una escuela (ir a la escuela), se puede recibir la ayuda necesaria, como el dinero para el material escolar y las comidas escolares.
② こうとう高 等がっこう学 校:「 奨 学しょうがくきん金」制度せ い ど
② Los institutos: Sistema de "becas"
こっ国
こう公 私立しりつ
を問わずと 、 授 業 料じゅぎょうりょうにあてるための高 等こうとうがっこう学 校とう等しゅうがく就 学支援しえんきん金を 受 給じゅきゅうできます。
各都道府県
かくとどうふけん
では、低 所 得ていしょとく世帯せたいに対たいする授じゅぎょう業 りょう料 以いがい外の教 育 費きょういくひ(教科書費きょうかしょひ、学用品費がくようひんひなど)を支援しえんする高 校 生こうこうせいとう等しょうがく奨 学
きゅうふ給 付
きん金
などがあります。
Puede recibir el Fondo de Apoyo a la Matriculación en la Escuela Secundaria para el pago de la matrícula tanto para las escuelas nacionales como para las públicas.
En cada prefectura, hay becas para estudiantes de secundaria, etc. para apoyar los gastos educativos (gastos de libros de texto y material escolar, etc.) distintos a la matrícula para los hogares de bajos ingresos.
詳しいく わ じょうほう情 報
はこちら
茨城県
いばらきけんきょういく教 育 委員会
い い ん か い「 奨 学
しょうがく金
きんじょうほう情 報 」
Haga clic aquí para obtener más información "Información sobre becas" de la Junta de Educación de la Prefectura de Ibaraki
https://www.edu.pref.ibaraki.jp/board/gakkou/koukou/syogakukin/index.html
10
しゅうがく修 学
りょこう旅 行
積 立 金
つみたてきん
とは…
しゅうがく修 学
りょこう旅 行
の移動費いどうひや 宿 泊 費しゅくはくひなどを 毎 月まいつき積み立てつ た する システムし す て むです。利 用りようは任 意にんいで、 一 括いっかつ支払いしはら も可 能かのうです。
がっこう学 校
に 確 認かくにんを。
¿QUÉ ES EL FONDO RESERVADO PARA VIAJES ESCOLARES?
Se trata de un sistema para reservar la cuota de transporte y alojamiento para el viaje escolar cada mes.
Es opcional. Se puede pagar en una sola vez.
Consulta con la escuela.
入 学 前
にゅうがくまえ
に確認かくにんすること
:
Lo que hay que comprobar antes de entrar en la escuela:編 入
へんにゅう
する 前
まえ
の 教 育
きょういく
Historial educativo de su hijo antes del traslado
滞 在
たいざい
期間
きかん
Duración de la estancia
生 年
せいねん
月日
がっぴ
Fecha de nacimiento
通って
かよ
いた 学 年
がくねん
El grado en la escuela anterior
子ども
こ
や家族
かぞく
の日本語
にほんご
の使用
しよう
状 況
じょうきょう
Uso del idioma japonés del niño o de la familia
子ども
こ
や家族
かぞく
の名前
なまえ
Nombres del niño y de los miembros de su familia
現 在
げんざい
の 住 所
じゅうしょ
Dirección actual
緊 急
きんきゅう
時
じ
の 連 絡 先
れんらくさき
Contactos de emergencia
学 校
がっこう
への 通 学
つうがく
路
ろ
Las rutas de ida y vuelta a la escuela
子ども
こ
の 健 康
けんこう
状 態
じょうたい
Estado de salud
Ⅵ.
しゅうがく就 学手続きて つ づInscripción
てんにゅう転 入
・ 転 出てんしゅつなど,就 学しゅうがく手続て つ づき以前い ぜ んの 情 報じょうほうはこちら
Información previa a los procedimientos de inscripción, como el movimiento y el desplazamiento
茨城県いばらきけん
国際こくさい こうりゅう交 流
きょうかい協 会
「外国人がいこくじんのための生活せいかつガイドブックが い ど ぶ っ く
」
Ibaraki International Association "Guía para residentes extranjeros"
① てんにゅうがく転 入 学の場合ばあい
En caso de transferencia
□
___ 教 育きょういく委員会いいんかい(○○○○課) に行くい
。
Ir a ______ Junta de Educación( División
)
□
子こどもを 就 学しゅうがくさせたいことを伝つたえる。 「 就 学しゅうがくしん申せいしょ請 書」を記 入きにゅうする。Informe de su deseo de que sus hijos asistan a una escuela japonesa. Rellene los puntos necesarios en el "Formulario de solicitud de inscripción de estudiantes no japoneses" y envíelo.
□
「 入 学にゅうがく通知書つうちしょ」をもらう。Obtener el "Permiso de inscripción para estudiantes no japoneses" (Gaikokujin Jidou Seito Nyuugaku Tsuuchisho)
□
指定し て いされた 小 学 校しょうがっこうに行きい 、今後こ ん ごの学 校がっこうせいかつ生 活について話し合うはな あ 。「 入 学
にゅうがく
通 知 書
つうちしょ
」を 提 出
ていしゅつ
(海 外かいがいからの 転 入てんにゅうの場合ば あ いは、母国ぼこくの 学 校がっこうかんけい関 係しょるい書 類も提示ていじ)する。→ 編 入
へんにゅう
学 年
がくねん
が決まる
き
。
Ir a la escuela designada y discutir sobre la vida escolar del niño. Presentar la "carta de admisión" a la escuela primaria. (En caso de traslado desde el extranjero, también se requieren los documentos escolares de su país de origen). →Decidir a qué grado se va a transferir.
追記つ い き: 日本に ほ んの学校がっこうは子こども達たちの学年がくねんを年齢ねんれいで決きめています。4月がつ2日かから翌年よくとしの4月がつ1日たちに生うまれた子こども達たちは同おなじ学年がくねんになります。外国人がいこくじん の子こども達たちも年齢ねんれいで学年がくねんが決きまります。もしかしたら子こどもは自分じ ぶ んの国くにと同じお な 学年がくねんにならない可能性か の う せ いがあります。ただし、子こどもが日本語に ほ ん ごの 知識ち し き不足ぶ そ くとして、授 業じゅぎょうについていくことができないと判断はんだんされた場合ば あ いは、一時的い ち じ て きに学年がくねんを下さげる事ことが出来で きます。地ち域内いきないで指定し て いされた学校がっこう以外い が い で、日本語に ほ ん ごきょうしつ教 室のある学校がっこうに変更へんこうすることが可能か の うです。
P.D. Los grados se decidirán según la edad de los estudiantes en Japón. Los estudiantes que hayan nacido desde el 2 de abril hasta el 1 de abril del año siguiente estarán en el mismo grado. Se aplica a todos los estudiantes, incluidos los extranjeros. Es posible que a su hijo no se le asigne el mismo grado que a su escuela en su propio país. Si se considera que un estudiante no puede seguir estudiando por el conocimiento del japonés, se le puede permitir bajar el grado temporalmente. O puede
__市町村名__ Consejo de Educación de la Ciudad
Dirección: 住所
TEL: