• 検索結果がありません。

Vol.64 , No.2(2016)141生野 昌範「Vinayavibhangaの梵文写本断簡における問題点」

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "Vol.64 , No.2(2016)141生野 昌範「Vinayavibhangaの梵文写本断簡における問題点」"

Copied!
6
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

印度學佛教學研究 第 64 巻 第 2 号

 

平成

28

3

月 (

213

Vinayavibhafiga

梵 文 写本 断簡

問題 点

  野   昌  範

0

 

筆者

は ,現

在 Deutsche

 

Forschungsgemeinschaft

DFG

一 プロ ジェ ク トと し て, ア メ リカ合

国ヴ ァ ー ジニ

個 人 コ レ ク シ ョ ン 】)

Vinayavibhahga

に属 する

写本 断簡

の公

けた研 究を行 なっ て い る.これ らの 写

本断簡

ブラ ーフ ミー文 字の一書 体で ある

Proto

Sarada

(もしくは

Gilgi

Bamiyan

e 

II

で書 か れてお り,こ の

は紀 元 後 約

7

世紀か ら

10

世 紀に か けて

使

用 さ れ た と

えら れてい る2)

Vinayavibhafiga

属 する こ れ らの

梵文 断簡

まで 主に チベ 漢 訳で しか知られて い っ た 『根 本

一切

部 毘

耶』(

Dn

・,

3

pn

・,

1032

, 

S

 n・.

3

;大正 第

23

巻, no .

1442

)に

相当す

の で ある 3)

 

これ らの

梵文

には数枚の フ ォリオが

付着

して重 な

り合

っ た ま まの

断簡

在 する . そ して, その こと が写 本 断簡の 情 報 を読み解 くこ と に 関 して

決 困 難 な問題 を引 き起 こ し てい る . 以 下 にこの 題 に関する例を二 つ 取 り上 げたい .

1

 

最 初の は,

F6

1

II

4

とい

二 つ の 断

である. 

F

 

6

1

に おい て,表面は 三層の フ ォ リ オ に属 する断

分 的 に 重 な り合っ てい るが ,裏 面は 主要 な一つ の フ オ リ オ に属して い る (

F6

1

の表面における 三層を

A

・B ・

C

とし て表示する).一 方,

II

4

に おい て は,

面 ・

破 損 箇 所られ が ,大 部 分 は そ れ ぞ れ 主要な一つ の フ ォ リ オ に属 して い る. なお,

II

4

面の

5

6

破 損 箇 所にお い て別の フ ォ リオ に属 する テキス トを読み

る こ とがで き るの で, その箇

Z

とい

う記号

し,それ 以

の 主 要 な部 分 を

Y

として表示 する.   これ ら二 つ の 断簡を考 察 した結 果は以下の 通 りで ある : 先 ず,

F6

IA

II

4Y

Fol

2

4

8

し4) ,

根本説

毘奈

耶』

PEyattika

第四条に お け る

DCha

 

253a2

255a2

 

P

 

Je

 

235al

236b4

 

S

Cha

245b5

248b5

, 大 正

770b3

12

相 当する .

に,

F6

IB

は,

249

とい

フ ォ リ オ

番号

保持

してい るの で, フ ォ リオ

249

表 面であ りt

根 本 説

切 有 部毘

耶 』

Paya

ika

第五条における

D

Cha

256a5

257al

, 

P

 

Je

 

237b4

238a5

 

S

 

Cha

 

250a6

251a5

770cl9

771a9

相 当

る .

(2)

The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies

NII-Electronic Library Service

The  Japanese  Assoclatlon  of  工ndlan  and  Buddhlst St二udles

(214 )

Vinayavibhahga

文写本 断簡に おける問題 点 (生

 

野)

い て,

F6

IC

II

4Z

は直

i

合 してい て , 

Fol

250

5)

あ り

説一切

毘奈耶』

P

yattik

五条 にお ける

DCha

 

258al

b6

, 

P

 

Je

 

239a2

b6

S

 

Cha

 

252b3

253b4

,大正

771b5

21

に相 当する.

そ して,

F6

1

の 裏 面 と

II

4

の裏 面は直 接 接 合 してい て, 

Fol

250

であ り, 『根 本 説一切 有 部毘

Payattika

五 条 から六

における

DCha

 

259a5

260a6

 

p

 

Je

 

240a4

241a3

 

S

 

Cha

 

254a6

255b5

, 大正

771c2

29

に相 当する .

 

以上の 通

F6

1

におい て表 面は

ABC

の 三層か らな り, その 内

A

248

の表 面,

B

249

, 

C

250

の表 面であ り,

面は

250

面に属 して い るが, 一

方 IL4

にお い て は

表面

である

YZ

の 内,  

Y

248

, 

Z

250

表面

であ り,

面は

250

裏面

し てい るt こ の よ

に裏 面が直接

接合

してい る二 つ の 断簡 (F6 .

1

IL4

)で あっ て も, そ れ ぞ れ の 断簡に おい て数枚 のフ ォ リ オ が付 着 し て重 な り合っ てい る ごとに よっ て

表面

一 の フ ォ リ オ に属 する とは 限 らな くな る.

数枚

の フォ リオが重 な り合っ て い る写本

断簡

々 に

分離す

るこ とがで きた なら ば ,現

では覆い 隠さ れ てい て見る こ とがで きない 梵 文テ キス トを 回

する こ とが見 込 まれ るの で ある が ,現

況では写 本の修 復 作 業 を

こと は困難な よ

で ある 6). こ の よ

数枚

の フ ォ リ オ が重 な

合っ てい て, フ ォ リ オ番 号 も確 認で きない 場 合テキス トの 同定や重 な り合っ た数枚の 断簡の順 序を 決

定す

る唯一の手掛 か りは チベ ッ ト訳や 漢訳のみで ある7).

2

 

目の 例 は,

F

 

15

2

とい

断 簡で ある. この 断

左端

欠損

してい るの で,フ ォリオ

番号

は不

る.

Fl5

2

しては,

A

面と

B

面を別々 に

考察

する.

 

先ず

F15

2

A

面の転 写テ キス トは 以下の通 りで あ る 8)

1

 

1

+ + + + + + + + + m a

yati

 naissargik 互

payatti

 

ll

 sa

bahul

百血

i

 cakracarakUIEni

  nEnopavictirErpi  katamaniyl.th]9pi tat sa1pbahu1 巨ni + + +〃

1

2

 

1

〃+ + ,r..yl.+ + + + dhrapalp  na 

ki

エp cid api 励

ikakulam

 ekopavicdra 恥]

k

[atamat*   yathapi ttat 

tinhikakUlarn

 ekad Stikarp 

bhava

t]

i

 ekak 爭巨nt]ikam ekaruci + + +11!

3  〃1+ 1.nti samidha  sthapayaty  ajinavalkaldni  

dapdakama

dalO

i

 srugbh 司an亘ni sth巨

payanty

  agni

prajvalayanti

 samidho  

juhvanti

 ya [t]r」+ + + + +・[i1+ + +”/

4 〆〃 [v. [cra

bhik

ur abhyantare  o脚arakapi  sth互

payitva

 

pUrvavad

 

yavad

 atraru4am

 

atinamayati  nais sar1.

ik9

p司 .att

i

k

互・

11

 t

rth]

i

+ +

1

+ + + + ++ ++ + +

1

5  !〃 + + + + ci

ka

 nfin巨

bhipr

yan tasya 

ka

 upavic 互rab pratyekapratyekab 

kirp

 s5dhdrallarp

  .[evakUla

bhiksu

+ + + + ci[va+ + + ++++ + + + + + + +

11

6

 〃/+ + + + + + +

11

.ru1am  atinamayaty  an 互pattib tirthikakule 

devakule

 va civarak. 

ni

  sthapa .i+ + ++ + + ÷ + + + + + + + + + + + +

1

7

〃 + + + + + + 十h .1dni tirthikakUltiny ekad ikani bhavamty ek]ak互ntik巨ny  ekanlci  

y

829

(3)

Vinayavibhahga の梵 文写本断 簡に お け る問題 点 (生

 

野) (

215

  ek 亘bhipr互

y

.+ + + + + + + + + + + + + + + + + +

111

8

 

1

+ + + + + + + + + −anEni sthapayanti  agni  prajvalayanti[sa]midho  

juhvanti

ylatra

 va te

    apd.+ + + + + + + + + + + + + + + + + + +

1

9

  

1

”+ + + + + + ++ + + + + + + .

i

+ + ...

i

].ai+ .

i

.,.,+ t].

i

ka ・

11

sam ..+ ++ .i+ + +

  十十 十十十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十

1

F15

2

A

は ,

根 本 説切 有 部 毘 奈 耶

Naiss

∈江

gika

 

P

yattik

におけ

DCha

 

51al

b7

, 

P

 Je 

47a7

48a5

,  S 

Ca

 479a5 −480a7 , 大 正

713c9

−22 に相当する . 対 応 する チベ ッ ト訳の 一部に対 する和訳 を以 下 に

示 する . な お ,

文 断

に対 応 する語

は,

梵文断簡

行番号

角括弧付

きで左

し た 上で 太字に して 明 示 する . さ らに, 相 当箇 所の 後に梵 文の 復 元テキス トを提 示

る.

Eg

. D 51a2−

6

, P 47a8−b5, S 479a6 −b4: 〔A2】領 域 を ] 外 と はか [tTrthikakulam ekopaVicara :p

katamat

* ]? つ まり,見 解を同一の もの と し,忍 耐を同一の もの と し, 願望 を同 一 の と し,意向を同 一

の もの とする[一つ の]外 道の家の ことである

yathfipi

ttat tirthikakulam ekadgStika叩 

bhavati

 ekakSEntikam  ekarlci

kam

 ek巨

bhipr

五yam )

それの 領域 と は何 か ? 内部全て と外 部 1 ヴィヤ ーマ である か,そ こ に彼 らが諸々 の [牛 ]

糞を 広げ (塗布し),圃 々 の置 き,諸々 の獣 皮 樹 皮 と諸々 の杖 と諸々 の

と諸々 の柄杓と諸々 の容器を置 き,火を点 け,諸々 の 薪 を燃 や す [samidha  sthapaya <n>ty ajinavalkal 互lii 

dapdakamaqdalilni

  srugbhajan 五ni  sth琶payanty agnirp  prajv百layanti samidho

juhvanti

 yatr(aと ころ,[ま た ] そこで彼 ら が 打 ち,炒め,ひ き砕い て,作 り,食べ , 飲

み,軽食 をなす ところの そ れ が,そ れの【A4】域 で あ る

[(tasyopa)v

i

carah

比丘 が 内部に諸衣 を置いた 後に

bhik

$ur abhyantare  cTvarak 互ni sthEpayitva  pUrvavad yavad ]

領域内におい て 曙 を昇 らせ る時に,罪は ない .領 域 内 を置い た後に内部 に おい て

曙 を昇らせ る時に も, 罪はない .

内部か領域 内に諸 衣を置い た後に他 所 におい て曙 を昇 らせ る時に は, ナイッサルギカ

ー ・

パ ーッ テ ィ カーにな る [a<nya >trrurpam atinamayati naissar(

g

ik

payattika

11

],

続い て

F15

2

B

面の

テキス トは 以 下の 通 りで ある,

2

 〃!+ + + + + ++ + + + + + + + + + + + + + t.[s.[tl,y].+ + .... ti ram 。「t,._ .......,..+ +

  十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十 十

111

3

  〃1+ + + + + + + + + + + + + + + .y].[

P

utrL k[are kapolan datva cintap aro

Vyavasthita

 

bhadr

[eanekadhana s..u+ + + + + + + + + + + + + + ++ +〃

1

4 〃/+ + + + + + + +

gen

互cch巨

dayeyam

 eva me  

p

互買alaukikam  

pathyadanalp

 saφ

kr

窃mitalp  

bh

  vi筝ya [t]* ..+ + + + + + + + + ÷ + + + + + + +!〃

5

1

+ + + + + + ab ek漁 ni鱒 a駅 a卑 麗hapat加 bhaga欟 曲  

yaya

  血ay 巨

(4)

The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies

NII-Electronic Library Service

The  Japanese  Assoclatlon  of  工ndlan  and  Buddhlst St二udles

216

) Vinayavibhathgaの梵文 写本 断簡における 問題 点

 

6

 〃1+ + + + + + sa glhapatir utthay 互san 巨

d

 ek巨卑sam  uttarasamga1p  

k

[g]rV蕊 yena 

bhagav5

  卑[s1.e]..毋 ..[

1

].[

P

]L pamayya + + ..+ + + + + + + + + +!〃

7  

1

+ + + + + +

hapates

 tUS4imbhavena 

I

 atha  sa

hapathr

 

bhagavatas

 tU

p

了mbhfive−

  [nadhiv san 蕊mdhivasan5viditv 五

bhaga

v.+ + +....[s. valndit v1.

1

8 1〃 + ..[

y

。bhojan1yalp samud 互niya  

kalyarn

 evotth 巨y巨sanakEni  prajfiapyodakamapi叩

 

prati

th

pya

 

bh

.[

g

.航 to 

dUtena

 

k

1am

互rocayati  

l

 samayo  

bhada

[nt1.+

1

9

 〃/sy. 

p

互tracivaram互

d

ya

 

bhik

uga aparivgeo  

bhik

§usamghapuras   to 

yena

 tasya 

g

hapater

  bhaktfibhis巨ras tenopasarnlkrhritCh upasarpkramya  

bhagavata

..++〃/

10

 

1

+ + +

4a

rp。.+ + m . 

kha

bhik

§usamgharp  viditv 註忌ucin 互

prapitena

 

khadanTyabh

()

j

 a−

  nfyena svahasta santarpayati sarpprav互ra

yj

.+ ++〃/

B

面は, 『根 本 説

切 有 部 毘 奈 耶 』

Naissargika

 

Payattika

 

e9

DCha

99a5

100a3

 

P

 

Je

 

92a1

b4

 

S

 

Cha

 

30b1

31b4

, 大正

727b2

24

に相 当する.対応す

る チベ ッ ト訳の一

に対 する和 訳を 以下に提 示 する .

E

g

D99a5

b1

,P92a1 −

3

S30bl

− 5:

シュ ラーヴ ァ スティーにある家 長がい て ,その者は同等の家 系か ら妻を[B2 ]

[(tena sad

Sat

 

kUIEt

 

kalatram

 anTt(aM .そ して,彼は彼 女と一緒に楽し み,喜び [s(a)t(a)y(5 s訌rdhap  

da

ti・ram

(ate,満足する.[しか し]彼が 「私 の家は多 くの富 を有して い て も

私は他の 世界へ 糧 食. ももた ら さ な か と 思 た 後 に

, 手に 頬 を 寄せ か けて

もの思い に ふ けっ てい るの を妻が見て言っ た :「[B3]きちんとし た者に属する者よ, 君は何

ゆえ手に頬 を寄せ かけて もの 思い に ふけっ てい るの か [(ar)y(a)putr(a)

kare

 

kapolan

 

datva

cintaparQ  

Vyavasthito

?」 「幸い な る女性 よ,私の 家は多くの 富を有 して い て も [bhadre anekadhana samuditam  me  ggham )]私は他の世界へ の糧 食 を少しも もたらさなかっ た 、もし

私が 仏陀を は じめ とする比 丘僧 団にお食事を 差 し 出 し,各々に新た に準備 さ れ た 衣一対 を[B4] ら ば,それ に よ 世界糧 食が も た ら さ れ た こ と にる で

ろう[(

yu

genacchadayeyam

 eva ・P me  pfiralaukikam pathyadanam sarpkratnitarp  

bh

aviSyati g)」.

妻は言っ た :「き ち ん と し た者に属す る者よ,その 通りに為さ れ な さい」.

以 上の通 り,

F15

2

A

面 は

Naissargika

 

Payattika

 

ag

二 条に属 し, 

B

面は

Naissargika

payattika第

に属 して い る. この梵 文 断簡の 同 定はこの 通 りであるが, こ の 断 簡に関 して は な お明らか に しえない

が二 つ

存在 す

る.

 

例 えば チベ ッ ト訳 を参 考にする と,

A

面 と

B

面に相 当 する

箇所

の 問に は

40 枚

以 上の フ ォ リ オ が

介在す

るの で,

梵文写

本に おい て も大 部の フ ォ リオ が介

して い たこ とが 想

され

るの で あるが, しか しなが ら

梵 文断簡

に おい てそ れほ ど

部の フ ォ リ オ が重 な り合っ て

付着

してい る よ

に は

えない . この よ

に一つ 目 の 問題 点は,

A

面と

B

面との間に何 枚の フ ォ リ オ が重 な り合っ て

着してい るの か とい こ とで ある. 一

827

一 N工 工一Electronlc  Llbrary  

(5)

Vinayavibhahga

の梵 文写本 断簡における問題 点 (生

 

野 ) (

217

)   また , 一枚の フ ォ リ オ か ら なる 断簡で あればチベ ッ ト訳 などを用い て テ キス ト を 同

定す

ることが で きた な らば ,フ ォ リオ

号が

保持

さ れてい な かっ た と して も, 表 面 と

面 を決 定 する こ とがで きる. しか しなが ら,数 枚の フ ォ リ オが重 な り合っ て い る

断簡

は, テ キス トを同

した

で あっ て も

面と

面 を決

定す

る こ とが困 難な場合がある .

Fl5

2

の場 合

Naissargika

 

Payattika

第二

に属 する

A

面が 表 面であ り,

Naissargika

 

P5yattika

 

n9

五条に属 する

B

面が裏 面で あるとい こ と が 先 ず 想 定 され うる . ところが,

Fl5

2

A

場 合

F8

1

とい う別断簡 10) あ り, そ の断簡の

面が

Fl5

2

A

面に

接 後続

る フ ォ リオの

面の 一 る と考 え られる. 従っ て, この ことか ら

Fl5

2

A

面 が も し

F8

1

と同一 の写 本 に属

るの で

れ ば,

F

 

15

2

A

る とい

こ とに な る.一

, 

F

 

15

2

B

面に 関 しては

Naissargik

Paya

ika

第五 条にお ける対応 箇 所の 前 後に相 当する 梵 文 断簡は現 在 までの ところ見 出すこ とが で きてい ない の で,

Fl5

2

B

面が表 面で あ るの か裏面で あ るの か を判 断 す る材 料 が ない . この よ

に二 番目の 問 題点 は ,

数枚

の フ ォ リオ が重な り

っ てい る

断簡

におい ては , その

断簡

A

面 と

B

面 のそ れ ぞ れ が表面で ある の か裏 面であるの か を決

する こ とが困難 な場 合が

存在

するとい

こ とである ω.   も し写 本 断 簡 を一枚一枚の フ ォ リオ に分 離 する こ とがで きる の で あ れば , より

くの テ キス トを回収

る こ とがで きるだ けで はな く, これ ら二 つ の問題 点を明 らか に

るこ とが で きるの である が ,

状で は写本の

作 業 を行

ことが で き る ように なる可 能 性はきわ め て低い 12).

1

)この コ レクシ ョ ンに 関 して は,

H

飢 ma   and  

Wille

 2014 を参照の こ と.

2

Sander

 

1968

1989

,ま た, こ の書体の名称に 関 して は, 

Sander

 

2007

3

)生野2012;

Hanmann

 and 

Wille

 2014

, 

153

 with n,26 ,

4)

G25

.7 とい う別の 断簡が F6 .IA 及 び II.4Y と同一の フ ォ リオ に属 してお り, その G

25

7

の上 にこの

2

4

8

とい フ ォ リ オ番号 が保持さ れ ている.

5

)フ ォ リ オ番号

251

を保持する

F4

1

とい 断簡が

F6

IC

及 び

IL4Z

の裏面 が相 当する

箇所よりもさらに後の箇所 [

D

Cha

260b4

262b3

, 

P

 

Je

 

241a7

243al

SCha

 

256a4

−258b4,

大正 772a8−c7 ]に相 当し てい るので, 

F

 

6

1C

II

.4Z はフォ リ オ 251 よ り前で 249 よ り後

250

とい こ と に な る.な お,

F6

IC

250

とい うフ ォ リ オ番 号を保 持 し てい る こ

と が予想さ れるが,こ の フォ リ オ番号の箇 所は フ ォリ オ 249 と重 な り合っ たままで あ

るの で,フ ォ リオ番 号は覆い隠さ れ てい て見るこ とがで きない .

6)Hartmami and  

Wille

 2014

, 138− 139.

7)榎 本 2007 .

(6)

The Japanese Association of Indian and Buddhist Studies

NII-Electronic Library Service

The  Japanese  Assoclatlon  of  工ndlan  and  Buddhlst St二udles

218

) Vinayavibhahga の梵 文写本 断簡に おける問題点 (生

 

 

〈 〉 は 欠 損 しい ない 箇所での補い , {}は削除 .。は判読で きない 音節, .は判読で き

 

ない音節の一, + は欠損して失わ れて い る音節 , * virhrna フ ォ リ オ破損

 

・ と

1

ll

は写本におい て用い ら れてい る句読 点,○ は紐穴を 通すた めの空間を表わす.

9

)写本で は bhavi§yat*. 10)生 野 2012 匚cf. D Cha 52al− 53b7 , P Je  48a5 −50a3 , 

S

 

Ca

 

480a7

482b7

, 大 正

713c22

−  

714a20

]. 11生野 2015 において,A 面と B 面に関する別の問題 を取 り扱っ て い る.しか し,

1

に  おいて見 たように,数枚の フ ォ オが重 な り合っ て い る断簡に おい て も多 くの場 合は,  そ れ ぞ れの フ ォ リ オ は表面か裏 面の どちら か同じ面 を上 に して, 同じ向 きを向い て重   な り合っ てい る.

12

Hartmann

 and  

Wille

 2014

,138− 139.

〈略号>

S   sTog  Palace (Manuscript).

〈参考 文献>

Hartm

   

Jens

Uwe

 and  

Klaus

 

Wille

2014

.“

The

 

Manuscript

 of  the 

Dirghagama

 and 

the

 

Private

  Collection 

in

 Virginia.”In FTrom Birch Bark to 

Digital

 

Data

Recent

 

Advances

 in 

Buddhist

 Manuseript Research ed . Paul Harrison and  Jens−

Uwe

 

Hartrnann

137

155

 

Wien

Verlag

 

der

 

6sterreichischen

 Akademie  der Wissenschaften.

Sander

, 

Lore

1968

. 

Paldographisches

 zu  

den

 

Sanskrithandschriften

 

der

 

Berliner

 

Turfan

sammlung . Wiesbaden :Franz 

Steiner

 

Verlag

     .

1989

.“

Remarks

 on the 

Fomial

 

Brahml

 of 

Gilgit

, 

B

五tniyfin, and 

Khotan

 with an

 

Appendix

 of 

Selected

  scriptions 丘om  

Thor

 North (Pakistan).”In Antiquities of Northern

 

Pakistan

! Reports and  

Studies

. Vol.1, Rock lnseriptions in the lndus Valley, ed .

 

Karl

 

Jettmar

 

in

 collaboration  with  

Ditte

 

K6nig

 and  Volker Thewalt 107 − 129. Mainz :Verlag Philipp von

 

Zabem

   .

2007

,“

ConfUsion

 of 

Terms

 and Te  s of ConfUsion in Indian Palaeography.” In

 

Expanding

 and  

Merging

 Horizons’ Contributions to Soerth Asian and  Cross−

Cuitural

 

Studies

 in

 

Commemoration

(ゾ醗 仍θ

1

脚 Halbfass, ed. Karin Preisendanz, 121 − 139 . Wien :Verlag 

der

 

Osterreichischen

 

Akademie

 

der

 

Wissenschaften

榎本 文雄

2007

「仏教 研 究に お け る漢訳仏 典の有用 性

   

『雑 阿含経』 を中心に一 」京   都 大学 人文科学研 究所 編 『中 国宗 教 文献研 究』 臨川書 店,59− 82. 生野 昌範 2012 「Vinayavibhafigaの新 出梵 文写本 断簡 」 『印仏研 』

61

1

):

328

−−

324

   

2015 「

Sarpyuktagama

の新 出梵 文写本 断簡」 『イン ド学研 究』

8

予 定). 〈キーワー ド> Vinayavibha血

ga

,『根本 説一切 有部 毘奈耶 』,梵 文写 本断簡       (ミュ ンヘ ン大学研 究 員,博士 (文学)) 一

825

一 N工 工一Electronlc  Llbrary  

参照

関連したドキュメント

このように資本主義経済における競争の作用を二つに分けたうえで, 『資本

III.2 Polynomial majorants and minorants for the Heaviside indicator function 78 III.3 Polynomial majorants and minorants for the stop-loss function 79 III.4 The

191 IV.5.1 Analytical structure of the stop-loss ordered minimal distribution 191 IV.5.2 Comparisons with the Chebyshev-Markov extremal random variables 194 IV.5.3 Small

[r]

変更前変更後備考 (2) 浸水防護重点化範囲の境界における浸水対策 【検討方針】

世界レベルでプラスチック廃棄物が問題となっている。世界におけるプラスチック生 産量の増加に従い、一次プラスチック廃棄物の発生量も 1950 年から

けることには問題はないであろう︒

脱脂工程 調合 塗布工程 セッティング..