国立民族学博物館収蔵 「ホピ製」木彫人形資料熟 覧 ソースコミュニティと博物館資料との「再会」1
著者 伊藤 敦規
雑誌名 国立民族学博物館調査報告
巻 140
ページ 1‑1354
発行年 2017‑03‑13
URL http://doi.org/10.15021/00008454
Collection Review (Reconnection Project)/資料熟覧情報 Date/実施年月日
Reviewer(s)/熟覧者
(underline is the speaker of general
statement/下線が総論の発言者)Other Speakers/上記以外の話者 Summary/資料熟覧の要約
Bottom Surface Research (
2013
)/2013年までに実施した底面記載内容調査で判明した情報
Carver/制作者名Object Name by Carver/作品名
Basic info on Minpaku catalog (as of 2012) (partial)/資料熟覧以前の資料情報(部分)
Object Name/標本名 Local Name/現地名 Carver/制作者名
Year of Manufacturing
/制作年
Collection History/入手状況Sakwa Hu
Kachina Doll
Sakwa Hu Kachina (Blue Whipper Kachina) Aldora Youvella (Hopi)
―
1978
Aldora Youvella
It is called Sakwahu’katsina or Sakwahu in the Second Mesa. It usually comes in pairs during the summer dances and the bean ceremony of Powamuya. It prays for rain turning in the four cardinal directions of the world holding yucca plant. The artist who carved the doll is a female carver – Aldora Youvella.
第 2 メサではサクァフカチーナ(Sakwahu’katsina)もしくは サクァフ(Sakwahu’)と呼ばれる。 ポワムヤの ビーン儀礼や夏季のダンスに二体一組で現れ、東西南北の方向に立ち、手に持ったヤッカの枝で雨を呼ぶ。制 作者はアルドーラ・ユヴェラ氏で、女性名である。
―
1. Bendrew Atokuku 2. Ramson Lomatewama 2015/ 4 /21
256. H 85656
Bendrew :
This one here, the local name is “Sakwa Hu Kachina (Blue Whipper Kachina)”.
The carver’s name on here, it has: Aldora Youvella. The time of manufacture is
1978 to early 80s. This one here is pretty much accurate the way it is. Its repre-
sentation is… he comes during bean dance time or during the summer dances
which these ones would be calling for the rain or… bring the rain with the yucca
whips four directions of where they are standing. But they do come in pairs. On
this one here – the face from the top to the bottom is totally accurate. It does
have two feathers that are coming across with the yucca around the forehead. The
ears are correct, but then on the inner part – it would have two black… like the
number “11” sign on each side and also on the back here of the ears. And it will
also have two back here. On the eyes here – they’re protruded with the rectan-
gular eyes underneath them. It’s also missing the two black lines that will come
on here, on the side cheeks. Then the mouth piece, the tsi’rumi, it’s painted correct
from the outer side of it, but it will not have the jagged lines going across. It will
have more of the white triangles on the top here, and more of the black diamonds
on the inner side for the teeth mark. It does have black beard. And this part here
on beard it’s also correct. It has white markings on the top and partially toward
the bottom. It will have the eagle fur pasted to it, also, with the white markings
around. And it does have… on here it looks like a rabbit’s pelt. When we actually
see it, it usually has bobcat which would replace it for the back here. The body is
correct. It does have the bandoliers here, which are of leather. And it also would
have leather with shells tied across them. But the forearms here would be blue
with the double scratch marks on them. It does have the black yarn on the right
wrist, and the bow guard on the left, which is out of leather. And it does have
nice ornamental tack for the bow guard. It does have yucca whips on here. It is
the actual yucca plant that it’s holding right now. But this one here would face
opposite. It will be coming down. The same as the left side here. It does have the
blue belt which is made out of felt. And it would also have red hair coming down
the side here which this one looks to be synthetic yarn which was combed out to
give it that fl air. It does have the men’s kilt in front here which will come under-
neath and come back on the other side like a loincloth. But on the legs here – it
should be reversed. This top part should be white with two scratch marks on the
outer leg, on the front part of the leg, on the back side of the leg and also on the
inner part. Same with the left leg. And this part would be blue with the double
scratch marks here. And it’s also missing the hokyanafna, the black stockings will also go for up here. But some will not wear that. In Songòopavi, they do wear that, and at 3rd Mesa, I believe, they don’t wear that. But it does wear sakwatotsi.
But on here, like the other dolls we’ve reviewed, it’s missing the ankle guard here, which would have a red outline, coming across as a border, but the inside would be more like checkerboard pattern. It does have bells on both legs. This one is a nice carving of the Sakwahu’katsina. It is made out of cottonwood. The base is cottonwood. It does have the carver’s name underneath. Aldora Youvella, Sakwahu’katsina.
台帳の現地名欄は「Sakwa Hu Kachina (Blue Whipper Kachina) 」と記してあります。
制作者名はアルドーラ・ユヴェラさんとなっています。制作年代は1978年から1980年代 前半です。この人形はとても正確に描かれています。この カチーナはビーンダンスや夏 のダンスに登場します。東西南北の方向に立ち、手に持ったヤッカの枝で雨を呼びます。
二体一組で現れます。この人形の顔面は、上から下まで正確に描写してあります。頭頂 には二枚一組の羽根が二組載せてあり、ヤッカの葉の鉢巻きもしています。耳の形は正 しいのですが、真ん中には黒で「11」のような模様が描かれます。裏側にも同じものが 描かれます。後頭部にも「11」が左右に描かれます。目は飛び出ていて、その下に四角 形の目があります。左右の頬にも黒い「11」が描かれるはずです。口を見てみましょう。
チジュミの外側の輪郭は正しく描かれています。しかしこのようなギザギザの線は引か れません。そうではなく上には三角形、中央には黒い菱形が描かれます。黒い髭を生や します。これらの二つの線はきちんと描写されています。上と下にこの白い線が引かれ ます。さらにその白線に沿ってワシの羽根が何枚か結ばれます。首には、これはウサギ の毛皮でしょうか。このような代用品ではなく、本物の カチーナはボブキャットの毛皮 を巻きます。上半身の描写も正確です。皮製のたすきを掛けています。皮製のたすきに は貝殻が付いている場合もあります。前腕も青く塗るはずで、そこには二重線の引っ掻 き線が引かれます。右手首には黒い毛糸を結びます。左手には皮製の手首当てを着けま す。その手首当てには装飾用の画鋲が打ってあります。手にヤッカの枝を持っています。
これらは本物のヤッカの植物です。右手の持ち方は上下逆のはずです。下に長く伸ばし て持ちます。左手と同じ持ち方です。この人形はフェルト製の青い帯を締めています。
腰の脇には赤い毛を垂らします。ここでは化繊の毛糸を櫛でといて広がりを見立ててい ます。男性用の腰布を前に垂らし、下を通って、後ろに垂らします。 褌
ふんどしのようです。足 の描き方は上下逆になっています。上が白く塗られ、そこには引っ掻いたような線が前、
外側、後ろ、内側に描かれます。左足も同じです。こちら側が青くて、二重線の引っ掻
いたような線が引かれます。ここにはホキャナフナという黒い靴下があるはずです。ホ
キャナフナを履かないこともあります。ソンゴーパヴィ村落では履きますが、第 3 メサ
では履かないと思います。 サクァトツィを履きます。熟覧した他の人形もそうでしたが、
赤く縁取られた内側に、市松模様が描かれた足首当てを付けるはずです。両足に鈴を付 けます。これは サクァフカチーナを象ったすばらしい人形です。素材はコットンウッド の根です。台座もコットンウッドの根です。底面に制作者名が記されています。アルド ーラ・ユヴェラさん作の サクァフカチーナです。
Ramson :
Like Bendrew said, this katsina appears sometimes at Powamuya ceremony. And also sometimes at the summer ceremonies as well when there are clowns present.
And they usually appear in twos, in pairs. The detail in here is pretty good. It does have the pair of feathers coming down from the head. Like Bendrew said, the yucca headband is present. The protruding eyes and the two black lines directly under the eyes – it’s also correct. The ears may be shaped like this but I’ve also seen them with more a sharp corner rather than being rounded up here and the outsider of the ears. And this one is missing the two lines, the black lines right here, two vertical lines, side by side on both ears and on the back of both ears as well. And at Hoatvela, I don’t remember if they had the two black lines back here. Generally, they’ll have the two black lines on the cheeks as well. And this one doesn’t show that. These look like a pigeon feathers to me up on the top.
This is manufactured commercial yarn. The mouth is made out of leather but the mouth is…the teeth on there are not the black diamond side by sides going across.
This is just a zigzag pattern line going across and that’s not how the teeth are
over there at Hoatvela. The mouth is made out of leather and there’s… looks like
a lot of glue on the back if it, not like a white glue but kind of more like, looks
like an epoxy that’s holding the hair to the back of the leather back here. And
that’s pretty obvious. The beard is good. And this is what I’ve been talking about,
the two white lines that go across the beard. And that’s how they do look overall
at Hoatvela. The part on the shoulders - that’s used as a cape and would be a
bobcat pelt. And this one is pretty much commercial. I think, it’s a rabbit pelt that
you can buy in the stores. The body paint on the entire body except the hands
would be blue. So it doesn’t have white forearms and it doesn’t have white in this
area. It’s all blue. I think these are… they look to be the real yucca that it is
holding in the hands. And this is also real yucca. But typically, it doesn’t hold it
like this, just for us specifi c time. It will hold it like this way, usually it’s going
down, like that. Just like on the left side- on the right side it would also be
holding down like this. I’m trying to recall if at Hoatvela they have the leather or blue armbands. But I think, it’s blue armbands. And this one here is like the brown with the fringes. But, I believe, it’s the blue armbands that they wear over there. And they do wear this leather bandolier on going over on both shoulders.
So that’s pretty accurate right there. It does have a bow guard. This one has brown leather and the leather is textured. And the brass button here’s depicting the silver work on the bow guard. It does have the yarn in the hand. And the blue belt here which would be leather. This one- they used felt. And the red horse hair is replaced by this red. It looks like a synthetic fi ber. You see this, you see this material in arts and crafts store or fabric stores quite often. So a lot of carvers use this because it looks a little bit more real. In this case, I believe, they took wool, polyester yarn and they just combed down the twisting of the yarn because up into the areas right by the belt you can still see that spinning of it. It has the two black yarns. This one is above the knee here, it should be right below the knee.
And as I recall they had bells on both legs tied in with the black yarn. The shoes are turquoise. And at 3rd Mesa katsinas that wear these blue shoes don’t have the black stocking. That’s one of the diff erences between 3rd Mesa and 2nd Mesa.
And the little checkerboard design band that is attached to the back of the heel is also not depicted. And that would have been bordered by redline on all four sides going across here. But this katsina does appear at those certain times at 3rd Mesa.
ベンドリューさんがおっしゃったようにポワムヤ儀礼に登場します。夏場の道化が登場
する儀礼にも現れます。通常、二体一組で現れます。この人形はとても精緻にできてい
ます。頭頂には二枚一組の羽根を載せます。ベンドリューさんが述べたように、ヤッカ
の鉢巻きをします。目は飛び出ていて、目の下には黒い線が二本引かれます。耳の形は
このような感じですが、耳の外側の角がこのように丸みを帯びておらず、もっと鋭利な
ものも見たことがあります。さらに耳には黒い二本線が引かれるはずです。二本の線が
垂直に隣り合うように引かれます。両耳の前と後に引かれます。ホテヴィラ村落では後
頭部にも黒い二重線を引いたかどうか、私は覚えていません。通常だと、両頬にも黒い
線が引かれます。この人形にはそれが描写してありません。頭頂に付いている羽根です
が、私はハトの羽根だと思います。鉢巻きは工場製の毛糸です。口は皮製です。歯の描
写はこれではなく、黒い菱形が横一面に並びます。これは単にジグザグ線が引いてある
だけです。これはホテヴィラ村落での歯の描き方ではありません。口は皮製です。裏側
には接着剤がびっしり塗ってあるようです。白い接着剤ではなくエポキシ樹脂で髭と皮
の裏地を固定しているように思えます。そうしたのは明らかです。髭の描写はよく出来
ています。このことをこれまで言っていたのです。髭に二本の白い線が引いてあります。
ホテヴィラ村落ではこうなります。ケープのように羽織っている部分は通常はボブキャ ットの毛皮を用います。この人形の毛皮は既製品です。手芸屋などで購入可能なウサギ の毛皮だと思います。身体のペイントは手を除いて青く塗られるはずです。前腕は白で はありません。足のこの部分も白くありません。全て青です。手に握っているのは本物 のヤッカの葉のようです。右手に持っているのもヤッカの葉です。特別な時を除き、こ のような向きでヤッカを持つことはありません。この向きではなく、通常は下側が長く 見えるように持ちます。左手と同様に、右手も下側が長く見えるように持ちます。腕章 ですがホテヴィラ村落では、皮製か青い腕章かどちらだったでしょうか。青い腕章だっ たと思います。この人形の腕章は茶色くて、房飾りが付いています。しかし実際のとこ ろは青い腕章を着けるはずです。このような皮製のたすきを両肩に掛けます。その描写 はとても正確になされています。手首当てを着けています。茶色い皮製で、皮は加工し てあります。錫のボタンは、手首当てに被さっている銀細工を表しているのでしょう。
右手首に毛糸を結びます。腰の青い帯は皮製のはずです。この人形ではフェルト製です。
この赤は赤く染めた馬の毛を表しています。これは化繊のようです。手芸屋によく売っ ている素材です。多くの人形作家がこの素材を使います。写実的に見えるからです。こ の人形の場合は、ポリエステル繊維を櫛でとかしたのだと思います。青い帯の際にはま だ解けていない部分がかすかに残っています。両足に毛糸を結びます。左足は膝の上で 結んでいますが、実際には膝より下のはずです。両足に鈴を結びつけていたと思います。
靴はトルコ石色です。第 3 メサでは カチーナが青い靴を履く場合は、黒い靴下は履きま せん。第 3 メサと第 2 メサで見られる違いの一つです。かかとの後ろに市松模様の足首 当てを付けます。それが描写漏れしています。その四方は赤く縁取りされます。第 3 メ サではこの カチーナは特定の時期に現れます。
General Statement by Bendrew:
This one here is a carving of a Sakwahu’. This only appears during the bean
dance time and during the summer time dances which would appear when there
are clowns presented. It does have the two feathers up here, coming across here,
forward. And it does have the yucca plant that comes around on the top of the
head. Plus it does have the protruding eyes here. The ear part - I’ve seen it two
ways. I’ve seen it more with the curve of the edge. And I’ve also seen it with
more sharp cut around the sides here. It’s missing two hash marks that are in
here, the two black lines from the front part and the back. It’s also missing the
two marks back here which will also be black. It does have the black line under-
neath the eye here. It’s also missing the two black marks which come on the
cheek side here. The teeth part, the mouth area - it’s painted correctly, with the
top part black with the red under inner side. And it will have the white triangles
on the top part and on the bottom area. But the inside will have more of the
diamond black pattern to there. It also has a beard, which is correct. On here, it
has two white markings coming across the beard here on the top and from the
bottom area, too. It’s missing the eagle fur, which come on this here which is a
very light material that it will have there. It also has the rabbit pelt here. When
you see the actual katsina, it will have pelt like this, but it’s more like a bobcat
hide. It does have the leather bandoliers coming across on both sides. It will have
shells tied on here. I haven’t seen the leather armbands. It will have more like
blue armbands here. But on here it has the brown armbands which are out of
leather. As you see the forearms here and on the calves - it would not be white. It
will be the same like the body color, turquoise. And it will have the double
scratch marks here and here. On the waist area, it does have the blue belt with the
red hair coming along the sides. On here, he used wool or synthetic yarn which
was fl ared out, which would be kind of combed down. It does have the man kilt
and it’s very accurate on there, how the pattern is what you would actually see. It
does have the black yarn on the right and it does have the bow guard on the left
side with the nice ornamental tack for the bow guard. As far as the yucca whips
here, on both sides it is made from the actual plant - this side is correct but this
one should be reversed. So, it would be the same like it is on the left side. And
when we go down to the thigh area - this part here will be white. And it will have
two scratch marks on the outer leg, the front of the leg, back on the leg, and on
the inner thigh. It does have two black yarns on the legs here. And it will also
wear bell on two sides. It will also have the sakwatotsi with the hokyanafna. In
2nd Mesa, they do have the hokyanafna, the black stockings but I’ve seen them on
3rd Mesa and they do not have hokyanafna on here. On the back here, on the
previous doll, it does have the ankle guard on the heel part, which would have red
border coming across the side here. And it will have the black and white checker-
board pattern on here which is not there. But other than that, this is a well done
carving by Aldora Youvella. I don’t know if it’s a female, but females are not
allowed to make doll carving, but I guess, as time passed by, she could have
made the doll in order to help fi nancially stabilize her family. But, like we said
before, women are not supposed to make katsina dolls. She did a pretty good job
on making this Sakwahu’katsina.
これは サクァフを象った人形です。ビーンダンスと、夏季に行われる道化が現れるダン スの時だけに現れます。頭頂に二枚一組の羽根を前向きに二つ載せます。そしてヤッカ の葉を額に巻きます。目は飛び出ています。知っている限り、耳は二種類の描写があり ます。このように丸みのある耳を見たことがあります。もっと鋭角な耳も見たことがあ ります。ここにハッシュマークがあるはずです。二本の黒い線が前と後ろに引かれます。
後頭部にも二本の黒い線が引かれるはずです。目の下には黒い線が引いてあります。頬 にも黒い二本線が引いてあるはずです。歯と口ですが、輪郭は正確に描いてあります。
外側は黒で、その内側が赤です。白い三角形が上の部分と下の部分に並んで描かれます。
中央は黒い菱形が並びます。髭は正しく描写してあります。髭には白い二本の線が水平 に引かれます。一つは上で、もう一つは下に引かれます。その線に沿ってワシの羽根が 付いているはずです。非常に軽い素材です。ここに付いているのはウサギの毛皮です。
実際の カチーナもこのような毛皮をまとっていますが、ウサギではなくボブキャットの 毛皮を使います。皮のたすきを両肩に掛けます。そこには貝殻が結びつけられます。皮 の腕章ではなく、青い腕章を着けます。この人形は茶色い皮製の腕章を着けています。
前腕と脹ら脛の色は白ではありません。それらも身体のいろと同じトルコ石色で塗られ ます。前腕と脹ら脛の外側には二重の「 X 」線が描かれます。腰回りには青い帯を締め ます。さらに赤い毛が垂れ下がります。作者は毛糸か化繊を、櫛でとかして広げたよう です。男性用の腰布を付けています。正しい描写です。そこに描かれている模様もとて も正確です。右手首には黒い毛糸を結び、左手には手首当てを着けます。そこにはきれ いな装飾用の画鋲が打ってあります。両手に持っているヤッカの葉ですが、これらは本 物のヤッカの葉のようです。左手の持ち方は合っていますが、右手は上下逆です。左手 と同じように持ちます。太腿を見てみましょう。ここも白く塗るはずです。外側、前、
後ろ、内腿に二本線が引かれます。両足に黒い毛糸を結びます。両足に鈴を付けます。
サクァトツィとホキャナフナを履きます。第 2 メサではホキャナフナを履きます。黒い 靴下のことです。しかし自分の目で見たのですが第 3 メサでは ホキャナフナを履きませ ん。以前熟覧した人形のかかとには、赤い縁取りをした足首当てが付いていました。内 側は白黒の市松模様です。この人形にはその描写が漏れています。制作者はアルドーラ・
ユヴェラさんが制作したすばらしい人形です。これは女性の名前でしょうか。女性はカ
チーナ人形を彫ってはいけません。家族を養うために人形制作を始めたのかも知れませ
ん。以前にも申し上げましたが、女性はカチーナ人形を彫ってはいけません。彼女はこ
の サクァフカチーナをとても上手に作りました。
Collection Review (Reconnection Project)/資料熟覧情報 Date/実施年月日
Reviewer(s)/熟覧者
(underline is the speaker of general
statement/下線が総論の発言者)Other Speakers/上記以外の話者 Summary/資料熟覧の要約
Bottom Surface Research (
2013
)/2013年までに実施した底面記載内容調査で判明した情報
Carver/制作者名Object Name by Carver/作品名
Basic info on Minpaku catalog (as of 2012) (partial)/資料熟覧以前の資料情報(部分)
Object Name/標本名 Local Name/現地名 Carver/制作者名
Year of Manufacturing
/制作年
Collection History/入手状況Kokopeli
Kachina Doll
Kuwan Kokopelli Kachina (Colored Assasin Fly Kachina) Unknown Hopi
― early 1970s
―
Neither of the reviewers from the Second and Third Mesa has ever seen this katsina appearing during ceremo- nies. It is classifi ed as Kookopölö. The reviewers were not familiar with the name “Kuwan Kokopelli” written in the documentation. This doll is described in a book by Alph Secakuku, Hopi Kachina Tradition: Following the Sun and Moon, published in 1995.
第 2 メサと第 3 メサから招聘した二名の熟覧者は、儀礼に現れた姿を見たことがない。ココペリ(Kookopölö)
の一種だが、台帳に記されているクワンココペリという名称は聞き慣れないという。Alph Secakukuの1995年 出版の著書(Hopi Kachina Tradition: Following the Sun and Moon)に人形の写真が掲載されている。
―
1. Bendrew Atokuku 2. Ramson Lomatewama 2015/ 4 /21
257. H 85657
Bendrew :
This one here, what it has on here as for local name is “Kuwan Kokopelli Kachina (Colored Assasin Fly Kachina)”. This one here, I’ve never seen it before.
It does not appear at 2nd Mesa area. I’ve only seen this in picture books of katsina dolls, or drawings of them. So, I’m not really too familiar on what it would really represent and how the face really looks like. But I do see carvers make this, but I never asked them what it really would represent. It does have a face of a Kookopölö. It does have the cone-shaped mouth here. Like I said, I’ve never really seen that but only in drawings in katsina books. So, I don’t have much information on what it is really dressed.
台帳の現地名欄には「Kuwan Kokopelli Kachina (Colored Assasin Fly Kachina) 」と記 されています。私は見たことがありません。第 2 メサには現れません。カチーナを描い た画集に載っていました。このカチーナの役割や顔面の特徴について、私は解説するこ とができません。これを象った人形も見たことがありますが、作者に カチーナの役割を 聞いたことはありません。 ココペリの顔をしています。円錐形の口をしています。自分 の目で見たことはなく、画集の絵を見ただけです。詳しい知識を持ち合わせないので、
衣装も分かりません。
Ramson :
I’ve also seen this in books and as the other carvings. Personally I have never seen this katsina appear in any ceremonies so I also don’t know that much about it. There is one publication that’s authored by Alph Secakuku. I think, it’s called Hopi Kachina Tradition– it’s the title of the book. That was the fi rst title. And when they’re re-published it that title changed. But the original title of the book is Following the Sun and Moon. I did see pictures of one in that book (Secakuku 1995: 49). That was very old. And that’s my only sources of reference for that katsina. I have never seen it before in any ceremonies. That one was dressed diff erently than this one. And I believe, the entire head was diff erent. So I can’t really point out any of the details. If you want to compare this doll with that picture in the book, then you can do that because I’m sure there’s going to be diff erences between there very old one and this one.
私も画集と人形としてしか見たことがありません。実体験として儀礼で目にしたことは
ありません。ですから詳しいことは分かりません。アルフ・セキャククさんの書籍があ
ります。タイトルは『Hopi Kachina Tradition』だったと思います。それが本のタイトル
です。再版したときに変わったタイトルです。元々のタイトルは『Following the Sun and
Moon 』でした。その本に写真が載っていました( Secakuku 1995: 49) 。とても古い人形 でした。私が参照可能なのは唯一それだけです。儀礼に登場した姿は一度も見たことが ありません。本に載っていたものはこの人形とは異なる外見でした。頭部も全く異なり ます。細かい点を指摘することはできません。この人形とその本に載っている写真を見 比べれば、差異を指摘できるはずです。その写真の人形は大昔のもので、この人形とは 全く異なります。
General Statement by Bendrew:
This is a carving on the record is says “Kuwan Kokopelli Kachina”. The face does represent the Kookopölö but I’ve never actually seen one in this style here. It may have the same purpose as the Kookopölö as the male but that one I’ve seen is totally diff erent from this. The face painting is more of black and white. The body - it will be wearing a white shirt and longjohn through here. I’ve never seen this type of a Kookopölö since I’ve been going to dances in the villages. I’ve only seen this type in books of katsina drawings. And I do see some carvers make this style but I’ve never asked what it really represents. So, I’m not too familiar with this and having information what its purpose is and what it actually looks like.
台帳には「 Kuwan Kokopelli Kachina 」と書いてあります。確かに顔面は ココペリなので
すが、私はこんな格好をしたのは見たことがありません。おそらく他の雄のココペリと
同じような役割を担っているのでしょうが、それらとは外見は全く異なります。私が知
っているものは、顔面は白黒です。上半身に白いシャツを着て、下半身は白いズボンを
はきます。これまでに私が訪れたどの村の儀礼にも現れたことはありません。カチーナ
を描いた画集でなら見たことがあります。人形も見たことがありますが、作者にそのカ
チーナの意味するところを尋ねたことはありません。知識を保持していないので、役割
も外見も分かりません。
Collection Review (Reconnection Project)/資料熟覧情報 Date/実施年月日
Reviewer(s)/熟覧者
(underline is the speaker of general
statement/下線が総論の発言者)Other Speakers/上記以外の話者 Summary/資料熟覧の要約
Bottom Surface Research (
2013
)/2013年までに実施した底面記載内容調査で判明した情報
Carver/制作者名Object Name by Carver/作品名
Basic info on Minpaku catalog (as of 2012) (partial)/資料熟覧以前の資料情報(部分)
Object Name/標本名 Local Name/現地名 Carver/制作者名
Year of Manufacturing
/制作年
Collection History/入手状況Mudhead & Cripple Kachina
Kachina Doll
Tuhavi Kachina (Paralyzed Kachina) Unknown Hopi
―
1980
A. L. SahmieBendrew Atokuku – a reviewer from the Second Mesa – has never seen this katsina during ceremonies. It resembles Powaqkooyemsi, which has a leading position among Kooyemsi but he claims he does not know any details concerning the small doll on the back. Ramson Lomatewama born in the Third Mesa also said he had never met a set of this kind of katsinam. The carver is A.L. Sahmie, probably born in Hoatvela in the Third Mesa.
第 2 メサ出身の熟覧者であるベンドリュー・アトクク氏は、これまで儀礼でこれを見たことがない。 コーヤム シの中でリーダー的存在のポワックコーヤムシ(Powaqkooyemsi)に似ているが、背中のカチーナについては 詳細不詳というコメントが寄せられた。第 3 メサ出身のラムソン・ロマテワイマ氏もこのような組み合わせは これまで見たことがないという。制作者のアル・サミー氏はおそらく第 3 メサのホテヴィラ村落出身である。
―
1. Bendrew Atokuku 2. Ramson Lomatewama 2015/ 4 /21
258. H 85692
Bendrew :
This one – I have never seen this before. On here, it does have “Tuhavi Kachina (Paralyzed Kachina)”. I have never seen this type of katsina before toward the 2nd Mesa area. The Mudhead – it is correct on how you see it here on the way it actually come. This one here would be more of Powaqkooyemsi, the leader to the Mudhead here. It does have the round balls as you see here, and the carrot top.
But the balls and the carrot top here, it will have turkey feathers tied to each one,
on the very ends of them and on the tip up here. The eyes and the mouth are
accurate. In certain villages they do come with diff erent shaped eyes. I’ve seen
some with the doughnut shaped eyes and also the mouth area. But in Songòopavi
you really would see this type of facial features. It does have red scarf around the
neck. It could be black, too. And it does have the armor here, which is the
buckskin. And it is tied correct. It does have the black markings on the forearms
and on the leggings, too. But I’ll go to the feet. As you see here from the wrist
area, it will also be painted the same way but he will also have the hokyanafna
which will only go so far on the legs, but it will show the black and white dots on
the legs there. And it will not wear shoes. It will come bare feet. It will have the
kanèlkwasa for skirt area. This one here has red and green synthetic yarn around
there. It varies toward diff erent villages. In Songòopavi they don’t wear
sivakwewa. It’s just the skirt itself. But at 3rd Mesa area, I’ve seen, they do wear
the silver belt, the sipkwewa or the sivakwewa. The leg part it does not have the
yarn there. It does not have yarn around the legs. But on wrist part on the right, it
only has a strands of seashells which would be wrapped around the wrist here, but
on here, it has yarn. Then, on the right [left] side he will have the bow guard
which you see. It does have the bow guard here. It is carved in to the wrist. And
on here it does have shape of turquoise rock piece, which would be representing
more of the bow guard. And it also will carry eagle wing tip, just one on the left
side. And it will carry a brown rattle with small turkey feathers tied to the top of
it. I’ve never seen carrying a walking stick here, which you can see here. During
the summer time dances this will also come, the same you can see here and it
will wear the white shoes. During the night dance time he will not wear the white
shoes. But it does wear the white shoes during the summer time. This is an actual
carving of a Kooyemsi but toward the back side, I’ve never seen this type of
katsina before, which it’s representing that it is, paralyzed. I’m not familiar with
this katsina on the back here, the Kooyemsi’s back.
初めて見る カチーナです。台帳には「Tuhavi Kachina ( Paralyzed Kachina ) 」と書いてあ ります。第 2 メサでこのようなカチーナは見たことがありません。マッドヘッドは実際 のものと同じ姿をしています。これはマッドヘッドのリーダー的存在の、 ポワックコー ヤムシのようです。顔面にはこのような球状のものが付いていて、頭頂に人参型のもの があります。これらの球と人参の先端には、それぞれ七面鳥の羽根が結びつけられます。
目と口は正しく描写されています。いくつかの村では、目の形が異なります。ドーナツ 型の目と口を見たことがあります。ソンゴーパヴィ村落では、この人形のような顔をし ています。首に赤いスカーフを巻きます。黒の場合もあるでしょう。シカ皮の鎧を肩に かけています。正しい結び方です。前腕と足はこのように黒く塗られます。足を見てみ ましょう。手首の辺りに塗ってあるように足も塗られます。ただし ホキャナフナをこの 辺りの高さまで履くので、その上の部分は白黒の点が足に描かれます。靴は履きません。
裸足です。 クァネルクァサをスカート代わりにします。この部分には赤と緑の化繊の毛 糸が付いていて全周を覆います。村によって異なります。ソンゴーパヴィ村落ではシヴ ァクウェワは締めません。スカートだけを巻きます。第 3 メサで、銀の帯(シプクウェ ワまたはシヴァクウェワ)を締めていたのを見たことがあります。足には毛糸は結びま せん。足の周りに毛糸は結びません。右手首は紐に通した貝殻で包むのですが、この人 形には毛糸が結んであります。この人形で描写してあるように、左手には手首当てを着 けます。ここに手首当てがあります。彫刻してあります。そこにトルコ石のようなもの が付いています。手首当ての特徴の一つです。左手はワシの風切り羽を一枚持ちます。
右手には茶色いガラガラを持ちます。そこには七面鳥の小さな羽根が結ばれます。この 人形は杖を持っていますが、杖を持っているのは初めて見ました。夏の儀礼に現れる姿 は、この人形と同じで白い靴を履いています。ナイトダンスに現れる場合は、白い靴は 履きません。夏場の儀礼では白い靴を履きます。 コーヤムシを象った人形ですが、背中 に背負っている カチーナは初めて見ました。これがパラライズド(不随)を表していま す。 コーヤムシの背中のカチーナはよく分かりません。
Ramson :
This is again, a fairly large carving. To give you an idea as how tall this is. This is listed as Tuhavi and it is describing a katsina or the idea that a person or something is paralyzed. I have never seen these two katsinas before. And I’m not familiar with them at all. I don’t know how they look. I have seen carvings by other carvers in books and in drawings and stuff . But I’ve never seen these two katsinas like this ever. So I really can’t comment. It’s carved by A. L. Sahmie.
And I don’t know the name, really. And I don’t know where the carver is from.
これも非常に大きな人形です。どれくらい大きいか比較してみます。台帳には「 Tuhavi 」
と記されています。これは半身不随とか無力感といった状態を表しています。このよう な組み合わせの カチーナは初めて見ました。何のことか全く分かりません。外見の特徴 も不明です。人形作品や絵画作品としてなら見たことがあります。自分の目で儀礼の場 で見たことはありません。コメントは控えます。制作者は A . L . サーミさんです。その 名前も知りません。どの村の出身者なのかも分かりません。
General Statement by Bendrew:
The carver here is A. L. Sahmie, I believe he from Hoatvela. I’ve never ever seen this one before, has going to the dances out on Hopi. I’ve never seen this type of katsina here, especially the Kooyemsi is pretty much accurate the way it is but it does not have a yarn under knees here and it does not have yarn on the wrist. It will have strands of shells wrapped around the wrist. And I’ve never seen it with a stick here or maybe a cane. Other than that, the Mudhead is totally accurate but the back side here - I’ve never seen a Kooyemsi carrying a katsina like this before in my lifetime. It’s not that long, but I’ve never seen this katsina before so I don’t have much explanation on what it really represents. On the record it shows that it’s “Paralyzed Kachina” but I’ve never seen like this one before so I can’t explain what it relay means.
制作者のサインがあります。 A . L . サーミさんはホテヴィラ村落出身のはずです。この ような組み合わせの カチーナをホピの儀礼で見たことがありません。このようなカチー ナは初めて見ました。コーヤムシの方はとても正確に描写していますが、両膝下には毛 糸は結びませんし、手首にも毛糸は結びません。手首には貝殻を連にした紐を結びます。
杖やステッキの類いは持たないはずです。それ以外はきちんとマッドヘッドを描写して います。ところが コーヤムシは背中に別のカチーナを背負っています。私の人生で初め て見ました。それほど高齢なわけではないのですが、今までに見たことはありません。
何もコメントはできません。台帳には「 Paralyzed Kachina 」と書いてありますが、これ
までにこんな カチーナは見たことがありません。何を表しているのか分かりません。
Collection Review (Reconnection Project)/資料熟覧情報 Date/実施年月日
Reviewer(s)/熟覧者
(underline is the speaker of general
statement/下線が総論の発言者)Other Speakers/上記以外の話者 Summary/資料熟覧の要約
Bottom Surface Research (
2013
)/2013年までに実施した底面記載内容調査で判明した情報
Carver/制作者名Object Name by Carver/作品名
Basic info on Minpaku catalog (as of 2012) (partial)/資料熟覧以前の資料情報(部分)
Object Name/標本名 Local Name/現地名 Carver/制作者名
Year of Manufacturing
/制作年
Collection History/入手状況White Cloud Clown
Kachina Doll
White Cloud Clown Kachina
Andrew Grover, a Walapai Indian who married a Hopi woman.
―
1979
GROVERIt is a clown called Tsuku. It appears in Hoatvela in the Third Mesa and its color is white. Clowns are not clas- sifi ed as katsinam and it is hence necessary to correct its name in the documentation. The face of this doll is presented as the face of a katsina and not as a human face. Bendrew Atokuku, the reviewer, claims he has never seen any katsina who would be a clown. It has a sack of cornmeal on its neck. It hands the cornmeal to katsinam when praying. Only Tsuku, which is called Tsukumongwi and has a leading position, would have the doll of a little girl on its back. This doll is made very precisely. The watermelon and the piiki, probably given by a katsina, are depicted very precisely as well. The carver is Andrew Grover. According to the records, he comes from Walapai and married a Hopi woman.
白いペイントをしているのは第 3 メサのホテヴィラ村落に現れる道化で、 ツク(Tsuku)と呼ばれる。 ツクは カチーナではないので資料台帳の標本名欄を修正する必要がある。この人形は顔の描写が人間ではなくカチー ナとなっていて、道化のカチーナというのは熟覧者のベンドリュー・アトクク氏は見たことがない。コーンミ ールで満たされた袋を首にかけ、そのコーンミールをカチーナに与えて祈りを捧げる。ツクモングウィと呼ば れるリーダー的存在の ツクだけが背中に小さな少女の人形を背負う。とても精緻に作られた人形で、カチーナ にもらったであろうスイカや ピーキを結んだものも丁寧に描写されている。制作者はアンドリュー・グローバ ー氏で、資料台帳にはホピの女性と結婚したワラパイ(族)と記されている。
―
1. Bendrew Atokuku 2. Ramson Lomatewama 2015/ 4 /21
259. H 85695
Bendrew :
This on here, the local name it has “White Cloud Clown Kachina”. Carver is Andrew Grover. On here it also says “a Walapai Indian who married a Hopi woman”. Time of manufactured 1979 and collected in 1981, February 5th. A Tsuku of this type I would only see… with the white painting is in Paaqavi area or in Hoatvela area. It does come in this similar type here. On the face here – I’ve never really seen a clown katsina but this one is portraying a katsina here, but the actual Tsuku would just have a normal human face. He would not have the red circle dots by the cheek area, and the red lips. The eyes would be totally diff erent.
It would have the same type of marking on the bottom of the mouth, same on the top both eyes here which this one doesn’t have. And it would also have black dot on top of the mouth and on top of the eyes here. But other than that, the hair is correct, how you would see it. And it will wear the sack here which would be full of cornmeal, which they would use to give off ering to the katsina and prayer. The back side here, the only Tsuku that has this is the leader of the Tsukus, the clowns, the mongwi. Tsukumongwi would have the little doll here, which would be a female, a girl, a young female which will have the traditional hairdo that you see here, and with the kanèlkwasa. And I’ve seen them without shoes but this one here does have shoes on here. But it will not have the brown one. It will have more of the women’s màntotsi here. It does have the leather here, pretty much it will be the representation of what the clowns will actually wear would be of material sheet which they would use to lay down on the fl oor area where their aunties will come by and give them food to eat. So, that’s what they will lay their food on is the sheet that will be wrapped around the waist. They do have the black ties here which not would be of yarn but black material type. And they do have the sakwavitkuna here which you see here, which is nicely done, nicely carved. It does have nice motion to it. It is made correct with the red and green on here.
Some will come with pattern on there like you see the sunfl ower here the design.
And some will just have it plain. The leg part – they do have the black ties here but it would not be of yarn. It would be more of the black material strip. And on here, it does have the hopitotsi on here which look like he worn out pretty good.
The carver did a pretty good job of having the toes protruding out from the shoes
here. And he is missing a shoe on the right leg. It does have the hoofs here, which
he carved on nicely out of paako, the wood part. And it would be an actual cow
hoof or the sheep hoofs. It is made out of cottonwood. He did a really nice job on
this, like the detailed work on there. And he did a nice job carving a nice size watermelon, which they usually eat during the dances, and the strands of piiki they would have to eat. And the women would be the only ones to make the piiki bread. This is a good carving of a Tsuku here by Andrew Grover.
台帳には「White Cloud Clown Kachina 」と記載してあります。制作者はアンドリュー・
グローバーさんです。制作者名欄には「a Walapai Indian who married a Hopi woman」
とも書いてあります。制作年は1979年で、収集が1981年の 2 月 5 日です。この種の白い ペイントをした ツクは、パーカヴィ村落かホテヴィラ村落でしか見たことがありません。
このような格好で現れます。顔面についてですが、私は道化の カチーナは見たことがあ りません。この人形は カチーナのようです。通常のツクは人間の顔をしています。頬に 赤い輪を描きませんし、唇も赤くしません。目の描き方は全く異なります。この人形に は描かれていませんが、口の下の模様が両目の下にも描かれるはずです。口の上には黒 い点があり、両目の上にも黒い点が描かれます。髪型についてはこの人形の通りです。
コーンミールで満たされた袋を首にかけます。そのコーンミールを カチーナに与えなが ら祈ります。背中を見てみましょう。モングウィと呼ばれるリーダー的存在のツクだけ がこれを背負います。 ツクモングウィはこのような小さな人形を背負います。これは女 性で、ここで描写されているような伝統的な髪型に結い、 クァネルクァサを着た少女の 姿をしています。私が見たときは裸足でした。この少女の人形は靴を履いています。仮 に靴を履くとしても色は茶色ではありません。女性用の マントツィを履くでしょう。腰 に皮を巻いています。道化は確かに服地を腰に巻いています。その服地を地面に広げ、
オバたちが持ってくる食べ物を並べて食べます。食べ物を並べるためのシートを丸めて 腰に巻いているのです。この人形は首に黒い毛糸を巻いていますが、実際は黒い服地を 首に巻きます。 サクァヴィックナを着けます。この人形のものは上手に彫ってあります。
揺らぎも描写してあります。ここには赤と緑の線がきちんと付いています。このように ヒマワリのような模様が入ることもあります。無地の場合もあります。脚部ですが、こ れは黒い毛糸を結んでいますが、実際は毛糸ではないはずです。黒い服地を結びます。
ホピトツィを履いています。すこぶる履き潰しています。作者は素晴らしい描写をして います。壊れた靴の先から指が見えています。右足は裸足です。左足に蹄を結びつけて います。パーコを丁寧に彫って表現したものです。実際には牛か羊の蹄を結びつけます。
素材はコットンウッドの根です。とてもすばらしい人形です。とても精緻に作ってあり ます。上手に彫刻したスイカを抱えています。実際の儀礼中にスイカを食べます。ピー キを結んだものも持っています。これも食べます。ピーキを作るのは女性の役目です。
男性は作りません。アンドリュー・グローバーさん作の ツクを象ったすばらしい人形で
す。
Ramson :
This is a carving of a Tsuku that you typically see at the village of Hoatvela on 3rd Mesa. And I’m not calling this a katsina doll, because it really doesn’t look like it. But all in all it it’s pretty much the way the clowns look like at our village. I really don’t know which village Andrew Grover lived at, so my experience with this particular type of a clown is that, it is white. The hair has white clay also, plastered on the hair. Sometimes the clowns do tie their hair up like this but they would not have the yarn, any color. And the other way to that clown would tie up the hair is a very small version of the way a young girl ties her hair, the butterfl y twirls. The way that it’s tied is the same but then they’re not real big, they are small. So it can either have the hair like this or tied up in the small hömsoma upon on the top. And at Hoatvela when the clowns appear they don’t have the red cheeks. They have this black crescent which is the mouth. And they have similar markings underneath the eyes, like this also, like the crescent.
And then there’s between the lip and the nose, would be a black dot and also black dot where the eyebrows would be. They don’t wear black neckerchief. The only thing they have around their neck is the cornmeal pouch. And this one is depicting the tsukumongwi, the leader of the clowns. And the doll that he carries on his back has the same facial features as the clown. So this one the face of the doll would be exactly like the face of the clown. So this one is not too accurate.
And also the doll’s hair would also be plastered with clay. It does have the kanèlkwasa but it also should wear an atö’ö. And I believe the hopikwewa here.
Typically these dolls don’t have shoes. Instead of having this buckskin around
which is made from “chamois” - that leather product that you use to wash our
cars it would just use a sheet. So the clowns don’t have this buckskin. And the
sakwavitkuna would have the red and the green borders but usually there’s no
fl ower decoration on there. It’s just very plain. It just has the red and the green
and the black –that’s it. The clowns don’t have yarn like this one here. It’s just
black material that’s been torn into strips. And that’s what they have on their
wrists and on their knees. Then usually the clown’s shoes are in much better
condition than this. He just probably did is just to do something a little bit
diff erent but typically the clowns just wear ordinary Hopi shoes. And usually
these are cow hoofs that are used around the ankles. But again this is usually on
the right ankle, not on the left ankle. And this is just portrayed the clown
receiving gifts from the katsina - that’s how I would look at it. So, he’s got the
watermelon. And usually katsinas bring piiki that are tied together like this. So my thinking about this is that the katsinas gave him this piiki right here. So that’s pretty much some of the diff erences between that Tsukus as they appear today in this carving.
第 3 メサのホテヴィラ村落に登場する典型的な ツクを象った人形です。これはカチーナ 人形には該当しないと思います。それらしくないからです。全体的にいうと私の村に現 れる道化にそっくりです。アンドリュー・グローバーさんがどこの村の出身か本当に分 かりません。私が知っている限りのことを話しますが、この道化は色が白いです。髪の 毛は漆喰を塗って白くします。このように髪の毛を結うこともありますが、結ぶ毛糸の 色は常に黒です。この道化は別のやり方で髪を結うこともあります。女児のようにチョ ウチョ型に結い上げます。結び方は同じなのですが、大きくはありません。小さく結い ます。この人形のように髪を結う場合もあれば、小さな ヒムソマにすることもあります。
ホテヴィラ村落に登場する道化の頬は赤くありません。このような黒い三日月模様が口 の下に描かれます。同じ模様を両目の下にも描きます。三日月型の模様です。さらに唇 と鼻の間に黒い点があり、眉毛の位置にも黒い点が描かれます。黒い襟巻きは着けませ ん。首の周りにあるのはコーンミールの入った袋だけです。この人形は ツクモングウィ という道化のリーダーです。背中に背負っている人形は、この道化と同じ顔をしていま す。背中の人形の顔は、道化と全く同じはずです。この人形はきちんと対応していませ ん。背中の人形の髪にも漆喰が塗られます。これは クァネルクァサを着ていますが、本 来は アトゥイも羽織ります。ホピクウェワも締めます。基本的にこうした人形は靴を履 きません。腰には洗車用の「チャミー」という製品で表現しているシカ皮ではなく、実 際にはシーツを巻きます。道化はこうしたシカ皮は腰に巻きません。 サクァヴィックナ には赤と緑の縁取りが入りますが、花模様のような装飾は通常はありません。無地です。
赤と緑、そして黒だけです。こうした毛糸は結びません。切り裂いた服地を結びます。
それを手首と膝に結いびます。一般的に道化の靴の状態はこんなに酷くはありません。
作者はちょっと個性を出したかったのでしょうが、通常は普通のホピの靴を履きます。
足首に付けているのは牛の蹄です。ただし、それを付けるのは左足ではなく右足です。
この人形は道化が カチーナから贈答品をもらった場面を描いたのだと思います。スイカ を持っています。 カチーナはこのようにしてピーキを持って来ます。推測するに、この 道化はつい先ほど カチーナからピーキをもらったのでしょう。今日実際に儀礼に登場す る ツクと、この人形との描写の差異を解説しました。
General Statement by Bendrew:
This one here is another carving by Andrew Grover. On here it has “White Cloud
Clown”. The only time I’ve seen it like this was in Hoatvela. It is painted exactly you see it here. The head part - what I’ve seen some will have the hair ties coming down but he will not have the red and green yarn here on top of the head, but it will have the women’s… the young girls’ hairdo tied up here on each side.
The face is white but it doesn’t have the red marking here for the cheeks or the lip part and also the dots that are on the top of the eye here. But it does have this crescent black marking here on the mouth and it will also have it along the bottom of the eyes here. It’s missing the black dot here, here and here. I’ve not really seen it having the black scarf around the neck. It would just only have the sack here that’s fi lled with cornmeal. The body is correct. It’s white. But on the both arms here and on the knees, it’s not out of yarn. It’s more of black material of thin strip. On the back side, it does have a doll fi gure here. The only one that does have the doll fi gure would be more of the leader to the clowns. There would be maybe like from 4 to 8 clowns and he will be the main leader to them. It does not have the red cheek marks here. It does have the same hairdo, the same white face with the crescent on the lower mouth, along the eyes with the white [black]
dot on top of the eyes below the nose here. And it will not wear the brown shoes.
It will be wearing the màntotsi, the women’s shoes. And it will have the kanèlkwasa you see here. But on here, the leather that’s around the waist tied with the doll here, it will not be out of leather. It’ll be more of sheet material which will be tied around the waist where they do lay down on the ground like a table- cloth, where they put their food where they are going to eat. They do have the sakwavitkuna which is nicely done. It does have nice fl oating movement on there.
And it does have red and green painting here. What I’ve seen is that a lot of them
do not have fl ower on here. It would be just totally black. It would not have
trunks like you would see on other clowns. It would be totally white toward the
butt area down to the feet. I’ve seen these clowns without shoes but a lot of them
do wear the Hopi traditional shoes, the hopitotsi, but on here the carver did a
pretty good job of where the clown worn out his shoes and has his toe showing so
it does have the nice carving of the feet here. And it does have the cow hoofs also
made out of cottonwood which is nicely done, tied to the legs. Pretty much when
the clowns come it’s always during the summer time when there is katsina
present. It looks like pretty much during the dances, the carver might have got
this idea, I think, make him a strands of piiki here and a watermelon that it might
have gotten from the katsinas during the dance as a gift for them to eat. Other
than that, this is a really good carving of a Tsuku from the Hoatvela area.
アンドリュー・グローバーさんが制作した人形です。底面に「White Cloud Clown」と 書いてあります。このような姿で現れるのはホテヴィラ村落だけです。身体はこの人形 の通りにペイントされます。頭頂で髪を結ぶのですが、赤と緑の毛糸で結ぶわけではあ りません。そうではなく女児特有の髪型に結びます。顔は白いのですが頬や唇に赤い模 様はないはずです。目の上の点々もないはずです。実際は口の下に描かれている三日月 型の模様が、左右の目の下にも描かれます。鼻の下、両目の上に黒い点が一つ描かれる はずです。首に黒いスカーフは巻きません。首にかけるのはコーンミールが詰まった袋 です。身体のペイントは正しいです。白く塗ります。両手首と両膝に結ぶのは毛糸では ありません。黒い細長い服地を結びます。背中に人形を背負っています。背中に人形を 背負うのは道化のリーダー的存在だけです。おそらく 4 〜 8 人の道化が登場しますが、
その中の中心人物です。背中の人形の頬にも赤い模様は描きません。小さな人形も同じ
髪型をしていて、同じく白い顔で、口の下に三日月模様が描かれ、目の上と鼻の下には
黒い点が描かれます。茶色い靴は履きません。マントツィと呼ばれる女性用の靴を履き
ます。そして クァネルクァサを着ます。腰に皮を巻いていますが、これは皮ではありま
せん。腰にはシーツを巻きます。そしてそれをテーブルクロスのように地面に広げ、そ
こに食べ物を置き、食べます。素晴らしい出来の サクァヴィックナを着けています。な
びいている様子がうまく描写されています。そこには赤と緑の模様が引かれます。私が
見た限り、花模様はそれほど描かれていませんでした。黒一色なのでしょう。下着は履
きません。熟覧した他の道化の人形は履いていました。お尻の辺りから足まで白く塗ら
れます。裸足の道化も見たことがありますが、多くの場合は ホピトツィというホピの伝
統的な靴を履きます。この人形作品では靴を履き古した様子をとても上手に描いていま
す。穴からつま先が見えています。足先まで丁寧に彫ってあります。コットンウッドの
根で彫った牛の蹄を足に付けています。素晴らしい出来です。道化が現れるのは常にカ
チーナがやって来る夏の儀礼の最中です。作者はその時の情景からヒントを得たのでし
ょう。紐で結んだ ピーキやスイカはカチーナからいただいたものなのでしょう。この人
形はホテヴィラ村落に特徴的なツクを象ったすばらしい人形です。
Collection Review (Reconnection Project)/資料熟覧情報 Date/実施年月日
Reviewer(s)/熟覧者
(underline is the speaker of general
statement/下線が総論の発言者)Other Speakers/上記以外の話者 Summary/資料熟覧の要約
Bottom Surface Research (
2013
)/2013年までに実施した底面記載内容調査で判明した情報
Carver/制作者名Object Name by Carver/作品名
Basic info on Minpaku catalog (as of 2012) (partial)/資料熟覧以前の資料情報(部分)
Object Name/標本名 Local Name/現地名 Carver/制作者名
Year of Manufacturing
/制作年
Collection History/入手状況Kalsale
Kachina Doll
Kaisale Kachina (A Clown Kachina)
Andrew Grover, a Walapai Indian who married a Hopi woman.
―
1979
GROVERThis is a clown, not a katsina doll. It was pointed out that this may be the clown of the tribe of San Felipe in the state of New Mexico. Clowns from San Felipe and Santo Domingo are very similar to the Hopi clowns. They have the same outfi t, wear sakwavitkuna, wear shoes, their hair is bound in the same way, they have the same body paint, and they have a sack of cornmeal on the neck. In Pueblo communities, the meaning of clown is very diff erent than in Hopi. The carver is Andrew Grover. According to the documentation, he comes from Walapai and married a Hopi woman.
道化を象った人形でカチーナ人形ではない。ニューメキシコ州のサンフェリペ(族)の道化の可能性が指摘さ れた。サンフェリペやサントドミンゴは、ホピと似た道化を保持する。それらはこのような格好をしていて、
サクァヴィックナを着け、靴を履き、髪をこのように結い、このように身体をペイントし、首にはコーンミー ルの詰まった袋をぶら下げる。プエブロ諸民族はホピとは異なる意味を道化に込めている場合がある。制作者 はアンドリュー・グローバー氏で、資料台帳にはホピの女性と結婚したワラパイ(族)と記されている。
―