Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Society for theStudy of Pali and Buddhist Culture
[
get
]s([
]
ff
d
-t --cz)
kA
(vinopama)
L
-r>/
F
ei
;K
mp
Mma
7
e
-U
EIi>S<[JSI
fbll
(JDIEI,sRif)I31-
ac
cama
L
<
Jft]IC
wama
Simile
ofVi4ak
andIndian
Musicology
in
Theravada
Buddhism
Hayashi,
Takatsugu
C`Vinopamauhakatha", comrnentary on
[the
sutta relating to]the
simile of vina",
is
one ofthe
source materialsquoted
in
theMahinama's
Sadd]iammoppakiisini
(Pa(isambhidamagga#hakathd),
which appears onlyonce
in
Pali
commentaries.Jnvestigation
ofquotations
in
thistext explicitlyreffering
to
the
source as an "-a(lhahatha",such as "KhandhahatFhahatha-",
`C]Wrancthahavaggalehakathj"
and so on,
it
is
evidentthat
allquoted
passages
arefbund
in
the extantPali
commentaries traditionallyattributed toBuddhaghosa.
However,
the titiesof comrnentariesin
quotations
do
notfbllow
the
appellationsgiven
by
Buddhaghesa.
Thus,
`[P7itopamatghakathj"which was
listed
as aSinhalese
sourcein
[Sodo
Mori
1984]
does
not refer to akind
oflost
oldSthalal(hakathdi,
but
to
the
P51i
commentary,Skiiratthappakiiyini
by
Buddhaghosa,
which contains theidentical
portion,
"top'itamsutqLi'itamp", as
pointed
by
Oskar
vonHinUber
[Oskar
vonHinUber
1981].
"J7ilriopamasuttavannana", closely similar to "J?7;riqpamatghakatha-",
is
adifferent
source material which only occursin
theDhammapala's
sub-commentary onthe
Di-ghaniktiya,
Since
the
versequoted
under thismaterialis
fbund
in
theAtlanorath(rptira41
commenting on a simile of vi4a,it
is
reasonableto
suppose that thistext again refers toPali
commentary which couldbe
accessible
to
the
author.Further
investigation
regarding the source ofthe
quoted
verse whichhas
notbeen
identified
yet
(c
£[Friedgard
Lottermoser
1982])
brings
a revelation.2 パ ーリ学 仏教 文化学
origin,
this
verse canbe
杜acedback
to
aSans
tverse
in
the1
騰 α(毎α鋤 δ,aphonetic 皿 anual on
Vedic
chantsbelonging
to theS
々maveda ・It
relatesthe
svaramar4ala comprised of seven svaras
(
notes !pitches
), threegrdmas (
scales),twenty
−one mfircchan δs(
secondary scales), andforty
−ninetanas (
pentatonic
or
hexatenic
scalesf
をom mtircchands ).Comparison
ofparallel
verses , on oneha
皿d
, enables us to correct a reading ,gh
δna(
instead
oft
々na ), often wronglyaccepted
in
various editions and manuscripts ofthe
P
医li
commentary .On
the
otherhand
,
the
discovery
of aquoted
versein
aP
巨li
commentary of the5th
centUry mayprovide
a clueto
consider thedate
ofthe
ハ励 α吻
α否晦δ.Moreover
,it
revealsthe
culturalbackground
ofBuddhaghosa
as well asDhammapEla
’s
knowledge
ofIndian musicology .キーワ ード:パ ー リ註 釈 文 献 ブッ ダゴーサ ダン マ パ ーラ ナーラ デ ィ ー ヤ ・シ ク シ ャ ー ヴィ ーナー
日
本
に お けるパ ー リ註釈 文献
の 研 究は1984 年
に出版
され た森 祖道 の記念碑
的著作
『パ ー リ仏 教 註 釈文
献の研究
一 ア ッ タ カ タ ーの上座部 的様 相一』 を 土 台と して,現
在, 仏 教 研究
の 一分
野を築い てい る。 その た め, 本 書の 出版 以降,パ ー リ註
釈文 献を扱
う すべ て の研 究が その 恩恵を受
けてい る と言っ て も過 言で はない 。 とこ ろが , そ う し た研 究の中
に は,パ ー リ註釈
家 や その著
作(
著者 問題
,先後 関係 )
な どに触
れ る際に, ただ単 に 「[
森 1984]
を参 照 せ よ」 と注記を添 え るだ けの もの も少
な くない 。し か し、 む し ろ
[
森1984
]に お け る画
期 的な研究
方法
と成果
は,現 存
註 釈文献の 中で ソース を明示 し て 引用 言及 してい る事 例を網 羅 的に収集
した う えで, そ れら大 事 派の古資
料 と目される源泉資料
や 人 物 的名称
の様相
を明 らかにす ると と もに, パ ー リ註 釈に現れ る年 代特
定 可 能な人物
を整
理 して シーハ ラ ・ソース の 年代 判定
を行
っ た ことにあ る。 我々 は こ の 意義を 正 し く 評価し た うえで , 新た な検 討
を加 えつ つ , パ ー リ註釈文
献 研 究の 土 台を一層強
固に しなが ら, さ らに研
究の 進 展を図る べ きで あ ろ う 。 本 稿で は,[
森
1984
]第
一篇第
七 章 「その他
の ア ッ タカ タ ー と付 く資
料 等」 の 第五節(
pp
,236
−238
)
におい て , マ ハ ー ヴ ィ ハ ー ラ派の 古 資料
と して取
り上 げ られたVTmopamatthakathA (
ヴィー ナ ーの喩えの 註釈 )を再 検 討 し,ソース の特定
をSociety for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
ヴィーナーの喩え (Vipopama )と イン ド音 楽理論
3
試み る。 さ らに , 「ヴ ィー ナ ー の 喩え 」 に関
連 して 今同新た に 発 見 した非 仏 教 文 献か らの 引 用箇所 を考 察 して みたい 。1
.V
「Oopamatthakatha
Vipepamatthakatha
は,現存
す るパ ー リ註 釈 文献
の なか でPatisambhidEmagga
(
Patis
>の註
釈であ るSaddhammappakasini (
Patis
−a)
に 一度だ け 登 場 す る名 称である。 ス リ ラン カ出
身
の註
釈家
マ ハ ーナーマ の著作
とされ るPatis
−a は , ブッ ダ ゴ ーサ に帰せ られ る 漣 の パ ー リ註 釈 文 献 よ り も新 しい成
立 で ある こ と が跋 文か ら も,相互 引用の 状況 か ら も明らかで あ る[
森1984
:100]
(1)。 こ のPa1is
−a に お け るVi
ロopamaUhakathfi の 言 及箇
所 は以下の通 りで あ る。Patis
−aii
,469
:udu ηP
cittaTrl samuducittan ti._VTpopama
婁重hakathfiya
“匂
jita
甲 sutajjitan”ti
ca attho vutto , soidha
nayqjj
ati.「udulp ci賃alp samuducittam
(
真 直 ぐ な 心, す っ か り真 直 ぐな 心 )」 とは
… …, そ して
VipopamatthakathE
に お い て「脅さ
れ た, ひ ど く脅 さ れ
た
(
tajj
itarp
sutajjitam)
」 とい う意味
だ と言わ れて い る[
が ], それは ここ で はふ さ わ し くない 。
こ こで の
被
註釈 語句 (
下線部 )
を 聖典
Patis
のそ れ と比べ て み る と, 同 じ
PTS
版(
Ee
)で も読み が微 妙に異なっ てい る。Patis
i
。162
:imehi
solasahiak5rehi
uddhatarp citta叩 samuducitta 卑 citta珥(
Be
l
62
: uducittar }i cittarロsamuducitam cittam )ekatte santitthati , nivarapehi visujjhati .これ ら十六の
様
相に よ り,真直
ぐな 心 ,柔
和な 心 を伴
っ た心 が一箇所に留 ま り, 諸 蓋か ら完 全に清ま る。
さ ら に, 脚 注 で は uducitam , udupatacittarp , uddhatam , samuducitarp ,
pamu
−ducittarp
, samudupatacittarp , samuducittapa とい っ た様々 な異なる読みが列 挙 さ4 パ ーリ学仏 教 文 化 学 れてい て , 明ら か に写本
伝
承 上 の混乱
が見 られ る。 上 記の 註 釈Patis
−a に お い ても,被
註 釈語句
はタ イ版 (
Se
)
と, セ イ ロ ン版 (
Ce
)
・ビル マ版 (
Be )
との 間で 異 なっ てい る(3)。 恐 ら く,註 釈 当 時,既に こ の箇
所の読み と解
釈 が錯
綜 し てい た ため に, マ ハ ー ナ ーマ は,Vioopamatthakath2
の 「不適切 な 」 解 釈を も紹 介 しつ つ , 聖 典の語 句 とその 意味
の確定
を試みたの だ ろう と思 わ れ る。こ こ で 引
用
さ れ るVi40pamatthakatha
につ い て, 森 祖 道 は 「ヴ ィ ー ナ ー の 喩えの 註釈
」 とい う題 目 を頼 りに, 聖 典の 中で 古 代イ ン ドの 弦 楽 器で あ る ヴィ ー ナ ーの 弦の 張 り を 喩 えに して 適 度 な精 進の 必 要 性 を説い た箇 所(
Afiguttaranik
亘ya
iii
.374
−379
,Vinaya
i
.179ff
cf.Therag5th
巨638
)
に注 目した。そ して, こ の比 喩がのちに “
Virpopamasutta
” と名
づ け られ た独 立経
典 と して 流 布 し, そ れ に対す る単独の 古 註釈書 Virpopamatthakath5
が制作
され たの で はない か と推 察 した[
森1984
:236
−238 ]
。 しか し, こ こで 問題
と なっ て い る 語 句や それ に関連 する と思わ れ る内容は 当該経 典に は現れ ない 。実は, パ ー リ聖 典 に は , こ れ 以 外 に も う 一 つ , ヴ ィ ー ナ ー の 比 喩 が,
Sarpyuttanikaya(
SN )第 4
巻Sa1
五yatanavagga
中の 第35
相 応(
Salayatana
− sarpyutta
)
,第205 経 (
SN
IV
195f)
に存 在す る。PTS
版に お い て “Vipa
” と題 さ れて い るこ の経典
は,前半部
で は, 六根
の 対 象に対 する心の 制御を, 後 半 で は,無我
の教
え を説
く とい う二部構成
になっ て い る。 そ して, 前者
に っ い て は,畑を荒らす牛を く り返 し棒
で 叩けば寄
りつ か な くなる とい う比喩,後
者
にっ い て は, 美しい音
色を奏
で るヴ ィー ナ ー か ら音
だ け を取
り出
せ と王か ら命じ られた大 臣が,様
々 なパ ーツで構成
され た ヴィ ーナー をバ ラバ ラ に し て も音を取 り出せ ない と返 答 す る比 喩(4)が それ ぞ れ語られ る。 こ の経
の題名
(
Vipa)
が 示す通 り, 全 体 と して は後 者の 比 喩を 主眼に置 い た経
典で あるこ と は明 らかで あ るが, い ま我 々が問題 とす る箇
所は, む し ろその前半部分
に あ る。そ こで は ま
ず
,感官
の対象
にた とえ好
悪の情
を起 こ して も, それに とらわ れ ず 心 を制 して お くよ うに(5)とい う教 えの後で , 世尊は次の よ うに述べ る。Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
ヴィーナーの喩え 宣i理pa処a)と イ ン ド音楽理論
5
SN
iv
.196
:seyyathfipi
bhikkhave
ki
重tham
sampanna 靼kitth
訌raklCho ca apamatto .goqo
caki
重thado
adu 卑kittham
otareyyatam
enamk
旗h
巨rakkho n蕊s蕊ya
sugahitalp
gapheyya
. n…is
巨yam
suggahitamgahetv
互 uparigh
巨頃ya
suniggahitalp nigga 孕heyya
. uparigha
垣yam
suniggahita 単 niggahetvadaildena
sut司itam
副eyya ,dapdena
sutalitamtaletva
ossajjeyya .dutiyam
pi
_,tatiyam
pi
_ ossajjeyya .evam
hi
sobhikkhave
gono
ki
重th
巨do
g
巨magato v五arafifiagato v馘th5nabahulo
v盃 assa nisajjabahulo v巨. na
talp
k
旗halp
puna
otareyya . tam evapurimam
dapdasamphassalp
samanussaranto . evam evakho
bhikkhave
yato
kho
bhikkhuno
chasu
phassEyatanesu
citta卑 雨吋ata
卑hQti
salpm {」両巨tam
ajjhattam eva samti専重hati
sannisidati ekodihoti sam 巨
dhiyati
.ま た, 例 えば, 比丘 ら よ,
成熟
した穀物
と不放逸
な穀物
田の 番人 が いる。 そ して
穀物
を食
べ る牛が穀物
田に下 りてい く と した ら, その 際, こい つ を 穀
物
田の番人 は鼻の とこ ろ で う ま く掴 んで 捕 らえ るだ ろ う。 鼻のとこ ろ で う ま く
掴
んで捕
ら えて か ら, 首筋
の 上で う ま く抑えつ けて抑え込 む だ ろ う。 首 筋の 上で う ま く抑えつ けて 抑え 込 んで か ら,棒で 適 度に
打
ち 叩 くだ ろ う。棒
で 適 度 に 打ち 叩 い て か ら, 逃 が す だ ろ う。 二 回 目も, 三 回 目 も。 つ ま り, こ うす るこ とで, 比 丘 ら よ, 穀
物
を食
べ るあの牛は, 村 に入 っ た り森 に入 っ た り して , 頻繁に 立 っ た り座 っ た り して
も , その穀
物
田 に再
び下
りて い くこ とは ない だろ う, ま さに あの以前
の棒
の衝撃
を 思い出
し な が ら。 こ の如 く,比丘 らよ, 六つ の触処
に お い て比 丘 の 心 は
真
直 ぐ に な り, す っ か り真 直 ぐ に な り, た だ 内に住 立 し, 静 止 し, .単 一 にな り , 安 定を得る こ とがあろ う。こ こ で示 し た
PTS 版
の下 線 部
の箇
所 は, 写本
に よっ て 大 き く読 み が 異 な り混 乱 して い る。 他の 出版 本 に つ い て 言 えば,例 え ばビル マ 版 で はuduj
itaTp
hoti
sudujitarp , セ イ ロ ン版
で は ud 吋jitalp
嫡
噸 talp)hoti
sudujjitarp
(sarn皿 ujuj
Etam
>とあ る〔6)。 さ らに , こ の 箇所 を註釈 したSdratthappakasini
(
Spk
>
でも, 以下のよ うに見出し語
が版に よっ て異 な る。6 パ ーリ学仏 教 文 化 学
Spk
(Ee
)III
.66
:幽
が吻 η titajjim
甲.3 幽がゴ’翩ti
sutajjita1P , samuttajjitamjAtam
,sikkhitan ti
pi
attho. uda −5露ti nipatamattarp .Spk
(Be
)iii
.107
:uduj’
itan
titajjitarp
suduj冒itan
ti
sut勾jitarp
, sujit
antipi
attho. udu ,sudU
ti
idam
pana
nipEtamattam eva (7).Spk
(Ce
)iii
.78
:z∫吻が’itan
titajjital
喜皇, 5π4
吻’itan
ti
sutajjitalpjatam
・sujjitanti
pi
attho. uru sur[i
ti
idam
Pana
nip琶tarnattam eva ,Oskar
vonHinUber
は,Critical
PEIi
Dictionary
の uducita の 項目に挙 げ られてい るudu9
)
jita
, ud 明ita
, ud葡ita
, uduta , udupatacitta , uddhata ,可 ta
とい う混乱 し た状況
を考察 した結 果, 本 来 の読み が, 恐 ら く牧牛者
の用語
で , ヴェ ー ダ語
の動
詞 aj に由来す るu劇ita
([
牛が]
外へ 追い 払わ れ た/
引きずり出
さ れた)
である こ とを明 らか に した[
vonHinUber
1981
:819
−822]
。彼
は, 聖典の うち で はSN
とPatis
とに一度
ずっ しか現 わ れ ない こ の 語を検 討
す る中
で,註釈
での 異読 にも注 目 し,Patis
−a がVlqLopamatthakathE
の 名でSN
の註
釈に言 及 してい る こ とを指摘
して い る。 上に示 したよ うに, 聖典
の本 文
の読
みが これほ ど混 乱 して い る 一方で , そ の註釈 部 分であるtajjitam
, sutajjitam に つ い て は異読な く確 定 し て い る。 こ の2 語
の セ ッ トは, 聖 典の すべ て の文献
の う ちで “V
醺 ” と題 す るこ の 経 典 の註釈 箇 所に しか現わ れず
, そ れがPatis
−a の引用
する語句
と正確
に一致 し てい る こ と か ら,ViiiL
。pamatthakatha
が こ の箇
所を指
して い るこ とは間違い ない。 こ のことか ら,Patis
−a に お ける引用部
分は,以下
の よ うに理解
すべ き だろう。[
類 似 した表
現を有
す るSN
の] ヴ
ィ ーナーの喩えの註釈で は[
前者
が]
「脅 さ れ た(
tajjjta
)
」,[
後者
が]
「ひ ど く脅 さ れた(
sutajjita)
」 とい う意
味で あると言わ れてい る。 しか し, そ れ は こ こで は ふ さわ し くない 。 しか し, こ こ で注 意 して お か な け れ ぼな ら な い の は, こ の 引 用 語 句Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
ヴィ ーナーの喩え (Vipopama )と イ ン ド音 楽理論
tajj
itam
sutajjitam が, 現 存パ ー リ註釈文献 Spk
か らの 転 載なの か,SN
の 経 典 (no .35
.205
)に対 して独 自に 「Vi
ロopamatthakatha 」 を もっ た古
註釈 文献 (シーハ ラ ・ア ッ タカタ ー)
が存 在 し て い て , つい た もの なの か とい う点で ある。 そ こで,Patis
−a における引用文献
の 一般
状 況 を知 るた め に,Patis
−a が 文献 名を掲 げて 引用言 及 して い る他の 事例を検
討 して み よ う。 7 そ れ と も とい う固有名
そ れに基2
.SaddhammappakasinT
(
Patis
−a)
に よ る
註 釈
文
献
の言及
Patis
−a が言及
す る ア ッ タカタ ーの文献
名称は, [森1984
:98
]に リス トア ッ プ さ れて い る 。 その うち で,Visuddhimagga
(Vism
>へ の 言 及 箇所(
Patis
−a
i
.lo4
,275
(8) ,290
;ii
.494
,501
;iii
.532
,590
,592
,594
,607
,657
,665
)
以外
の事例は 以下
の 通 りで ある。【
Vinaya
の 註 釈 】Patis
−aii
.508
:viharo ti adqhayogadimuttako avasesavfiso ・addhayogo ti supapPavahkageharp .P
巨s巨do
tidve
kapPik
巨gahetv
互kato
dighap
互s互do
・harnmiyan
ti upari …ik5satale
patitthitak
〔i重…ig5rap
訌s亘do
yeva
・guh
盃tiitthak5guhA
・ sil巨guh
…i・dEruguh5
,pa
卑suguh 訌ti evaMhi
Khandhaka
些重hakathayarp
vu 賃a卑 .
(
Sp
vi .1215
とほぼ一致。[
森1984
:230
−231
]参
照 。)
【
Sarpyuttanikaya
の 註釈 】Patis
−ai
.346
:SarPyuttatthakathayarP
hi
, “ekavfiraip
dvevfiram
samfipajjltUipVattati ”
ti
VUttaエn.
Patis
−aiii
.596
:tattha:“sartkhat5narP upPadakkharPe sa血khatE
pi
, upPfida −1akkha
ηampi
,
k
巨lasaiiikh5to
tassa
khapo
pi
pafifiayati
;upp互
de
vitivatte sahkha 悟pi
,jaralakkha4am
pi
,k
盃lasafikh
互to tassakhapo
pi
pafififiyati
;bhahgakkhape
sankhatfi
pi
,
jarE
pi
,bha
血galaklthapam
pi
,kalasafikhato
tassa
kharPe
pi
pafifi2yati
” tiKhan
〔lhakayaggatthakath5yarp
vuttarp .(
Spk
iL
266
−267
とほ ぼ’一
致。
[
森
8
1984
:232
−233]参
照。)
パ ーリ学 仏 教 文 化 学
【
Dha
繍ga
ロi
の 課】
Pa
重is
−aiiL
574
:tasmE
yam
Dhammasa
血gahatthakathfiyapa
Tipitaka
−Mah
五dhammarakkhitattherav
巨de
“tihetukakammenapatisandhi
tihetuka
’vahoti
,duhetUkahetUk
且nahoti
.duhetukakammena
duhetUk
互hoti
,tihetuk
且nahoti
”ti
vutta 坦talp
irn
蕊ya
P 司
iy
盃sameti ,yapa
Pana
Tipitaka
−CUIa
莇gattherassa
caMorav
巨piv
蕊si−Mah
匠dattattherassa
ca v 盃desu
, “tihetUkakarnmena
patisandhi
tihetukZpi
hoti
,duhe
加k
巨pi
;ahe廂 nahoti
.duhetUkak
− ad
岫k
巨hoti
,ahetUka
pi
;tihetuk
巨nahoti
” ti vuttalp talpim
互ya
P
飢iy
巨viruddha 卑 viyadissati
.【
Vibhahga
の註釈】
Patis
−ai
.329
:Vibhafigat
婁hakathayam
pi
, “yfi
c’
assa
pava
杭i
ayam eva 山iti
nam 巨”ti
vuttam .(
Vibh
−a301
と一致 。[
森1984
:194
−195]
に は指
摘な し。 cfiPs
iii
.254
,Mp
ii
.49
.)Patis
−aii
.508
:(
_ tiKhandhakatthakathayarP
vuttapa .>Vib
血a血ga
−#
hak
劉th
巨ya
甲pana
“vih 五ro ti samant 互parih
互rapatha珥, antoyeva
rattitth巨na−div
五tthtin
百ni cadassetv5
katasen
盃sana 卑,guh
盃tibhMmiguhE
,
yattha
rattindiva 耳1dipa
珥laddhu
va 重tati
,pabbataguhE
” ti
ida
坦dvaya
毋 visesetvti vutta卑.(
Vibh
−a365
−366
と一致 。[
森 1984
:194
−195
]
参 照 。)
上
記
六例
の うち,・
・
・
につ い て は , 引用
文
が全同
, あるい は ほ ぼ同一(
写本の 系 統, エ ディ シ ョ ン の 違い の た め か)
の内容
で ブッ ダゴ ー サ に帰
せ られる現 存パ ー リ註 釈 文献
に存
在 して い る。事例
は, 引用 文がSpk
に存 在 しない が ,実
は, こ の箇所
は前後
も含
め てVism
xii.57
と完 全に 一 致 す る こ と か ら, 全 体 と してVism
か らの無 記名
の 引 用で あっ て, シ ーハ ラ ・ア ッ タカ ターか ら直接
引用
した もの で な い こ とが分か る。 また,は
A
賃has
巨1ini
の 内容 を整 理 した もの にすぎない (9)。Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
ヴィーナーの 喩え (Vi40pama )と イン ド音 楽理論
9
従っ て , こ の よ うな事 例の
中
に, シ ーハ ラ ・ア ッ タ カ タ ー か らの独自
の翻
訳で ある こ とを示 す根 拠が ない こ と か ら,パ ー リ ・ア ッ タ カ タ ー固 有の名称 (
森 「B
名 」)
が併 記 さ れ て い な く と も, す べ て既存のパ ー リ ・ア ッ タ カ ターか らの 引用 (や転 借)
と み な し うる(10>。[
森1984
:554
−555
]
は ,Patis
−a に お い て数ペ ージ に わ たっ てMp
との一致文が存在 す るこ とに関
して, こ こ はMp
か らの 転 借 と考え, さ らにPatis
−a が 引用 言及す るVinaya
註(
事 例)
やSN
註(
事例)
も また 「ブッ ダゴ ーサ の制作
したパ ー リ ・ア ッ タ カ タ ー で あ る とい う可 能 性は強い 」 「パ ー リVA
やDA
以 下の 四 ニ カ ーヤ註 を も実
際
に は参
照 してPtsA
を著 し た とい う可 能 性が強い 」 と述べ てい る。 こ の 理 屈か らす れ ば,Patis
−a に お けるDhsA
とVibhA
の 言及(
事 例)
に っ い て も それ ら と同様 に現 存パ ー リ註 釈 文 献を指す と考え られ よ う 。その
際
「Khandhakatthakatha
」(
事例)
とい う名称 で 言 及 され て い た と して も,Vinaya
全 体の 註 釈 文Wt
Samantapfis2dikE
とは別に , 「Suttavibha
」iLga
」 「Khandhaka
」 「Parivara
」 そ れ ぞ れに個別 の ア ッ タ カ タ ー が存 在 した 形跡は な く, 「Khandhakavaggatthakatha
」(
事例)
に っ い て も 同様に , パ ー リ註釈 文献 S
巨ratthappak 互sini 以 外 に, 「Sagh
盃thavagga
」 「
Nid
蕊navagga 」 「Khandha
(ka
)−vagga 」 「
Sal
勢atanavagga 」 「Mahavagga
」 そ れ ぞ れ 個別の 註 釈が独立 し て 存在したわ けで はない だ ろ う。 む し ろ現 在の ビル マ
版
の よ うに, 各品 を示すサ ブ タイ トル と して こ の よ うに呼
び習わ されて い たの で はない か と思わ れ る。っ ま り,マ ハ ー ナーマ は, 聖典
Patis
を註 釈す る に あ た っ て, 当時存 在 し て い たパ ー リ註 釈 を存 分 に利 用 して お り, しか も , そ れ ら を指示 す る場 合 に, 章の 名 称な ど に 「−atthakatha 」 の語
を付
し て呼
んでい た と考 え られ る こ と か ら, 「Vipopamatthakatha
」 とい う名
称も,単
独 のk
註釈で は な く, ブ ッ ダ ゴ ーサ のSN
註Spk
に お けるViqopama
の 註釈 箇 所を便 宜 的に指 し て い る に すぎない とみ るべ きで あろう 。3
.V
了nopamasuttava
叩ana
ダ ンマ パ ー ラ制 作 と され る復 註文 献の 中に は, 上述の 「Vinopamatthakathfi
」 N工 工一Eleotronlo Llbrary10 パ ーリ学 仏教 文 化 学
と
非常
に よく似
た名称
で, 同 じ くヴ ィーナ ーの
喩
え(
V
加opama)
を主題
と した経 典 の註釈 を意 味す る 「Vh
}opamasuttava 凹 ana」 か らの引用が存在す る。 そこ で , 次にVMopamatthakath2
とは 異な るVMopamasuttavann
. ana の 引用 元 を明らか に し, そ の内容
を考察
して み よう。聖典
Dighani
ya
の 第21
経,SalClcapafihasutta
(DN
ii
.211ff
.)に は,帝 釈 天に随行 す る ガン ダッ バ 天 子パ ン チャ シ カ が持つ ヴィ ーナ ーの 描 写が ある が , こ れにっ い て, ブッ ダゴ ーサ の パ ー リ註 釈
Sumahgalavilssini
(
Sv
)
は次の よ うに説明 す る。
Sv
iii
.699
:tattha a sova脚 amaya 卑
pokkhara
卑,indanilamayo
daqdo
. raj atamay 互 tantiyo,pav司
amay 葱vethak 巨, vi項
pattaka
卑g
窃vuta 叩, tanti−kandhanatth
巨namgivutaM
, uparidaUdako
g
互vutan ti ti−g
琶vutappam 且p
袞vi頭 .iti
so tarp vipaln 亘d
盃ya
samapafi齟sa mucchan 巨hi
mucchetv 盃agganakhehipaharitv
五madhura 颯gitassara
卑nicchetva ...
そ れ につ い て , 伝 え聞 くと こ ろ に よ る と, 胴 面
(
pok
ara)
が黄 金製, 棹 (
danda
) (11)が ブル ーサ フ ァ イア 製, 弦 (tanti
)
が 銀 製, 縁 飾 り(
vethaka)
が珊 瑚 製で あっ て, ヴ ィ ーナーの胴 部(
vip5pattaka)
が1
ガ ーヴ タ, 弦の
結合 箇
所(
tanti
−khandhanatthEnit
)
が1
ガ ー ヴ タ ,棹 木
の上部 (
uparida
加aka)
が1
ガ ー ヴ タ , とい う よ うに3
ガー ヴ タのサ イ ズのヴ ィ ー ナ ー が あ る(12)。 こ う して ,
彼
は その ヴ ィ ー ナ ー を携
えて ,50
に等
しい ムール チャ ナ ー(
派
生的音階)
を奏
で っ つ ,爪先
で弾
き, 甘い 歌 声を発して … …。ダン マ パ ーラの 復 註
Dighani
yatthakath
巨‡ik
訓Sv
−pt
)で は, この 文 中の 下 線 部 「50
に等しい ム ール チャ ナー を奏で つ つ 」 を註釈 する中で , ヴィ ー ナー の演奏 につ い て 詳 しい 解 説 を加 えて い る。Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
ヴィーナーの喩え (VIロopama )と イン ド音 楽理論一 11
kamato
tattha sammucchanamkatum
(13)sakkE , evamtalp
sajjetvati
attho ・samapafifi 翫sa−mucchan 翫mucchetv 五ti ca
ida
卑devalokaniyata
珥 vM5v 訌danavidhipa
sandhfiya vuttam . manussaloke
pana
ekavisati mucchan 互. ten’ev’
Eha
Vi
阻opam 劉suttava 興 anaya 甲satta sarfi
tayo
95m
巨, mucchanfiekavisati
,
thin
五 ek 亘napafifiasarP ,icc
’ ete saramapdalanti
「
50
に等
しい ム ール チャ ナ ー を奏
で つ つ 」 とは ,50
に 等 しい ム ール チ ャナー が順々 に そ こ で は共に
奏
で られ るが, こ の よ うに して その [音]
を出させ て , とい う意 味で あ る。 そ して, 「
50
に 等 しい ム ール チ ャ ナ ーを
奏
で つ っ 」 と は, こ の 天 界で 定まっ てい るヴ ィ ー ナーの 演 奏 の 規 則(
vadanavidhi)
につ い て 述べ られて い る。 一 方 , 人 間 界 に は21
の ム ール チ ャ ナーが あ る。 そ れ ゆ え に こ そ,
Vipopamasuttavappan5
に お い て[
次
の ように彼は]
言っ て い る。「satta sar巨
tayo
9
五ma, mucchanE
ekavisati
,
thdn
盃 ekUnapafifi 巨saip,icc
’ete sarama ;
dalam
」 と。ヴ ィ ー ナーの 演奏 規則 は, 天 界 と人 間 界で は異な り, 前者に お ける ム ー ル チ ャ ナー
(
派生 的音
階)
は50
種,後者
の ム ー ル チ ャ ナ ー は21
種 とされ て い る。 経 典の 文脈
で は, ガ ン ダ ッ バ に よ る演 奏なの で,前者
の 規 則が 適 用 さ れ る。 一 方 , 人間 界
で の 演 奏 規 則 の根 拠
と して, ダ ン マ パ ー ラはVipopamasuttavappa
舶 の偈を引用 して い る。上
述
の通 り, 聖 典SN
, no .35
.205
経の 題 目は,PTS
版で は 「V
噸 」 となっ て い る。 しか し,セ イ ロ ン 版 とビ ル マ 版で は 「Vipopamasuttarp
」 と あ り, さ らに そ の 註 釈Spk
(Be
)iii
.105
に お い て まさ し く 「Vipopamas
嘘 ava 卿 an亘」 と名
づ け られて い る。但
し, こ こに は 引用偈
に 相 当す る もの が な い 。とこ ろが , こ こ で
Virpopamasuttavam
. tana とい う名
の 下 に引 用 さ れ る偈を 調査 し た と こ ろ ,AfiguttaranikAya
(AN
)第6
集 第6
大 品 の 第1
経 (
AN
iii
.374
−379)
に 対 するブ ッ ダゴ ーサ の 註釈に同じ偈が存 在す る こ と が判明 した。 N工 工一Eleotronio Library12 パ ーリ学 仏 教 文 化 学
まず, 聖 典
AN
におい ては ,過 度 な精 進 に励む ソー ナ長
老(14)に対し
, 世 尊 が ヴィ ー ナー を
喩
えに用い て 以下の よ うに教 え諭
す。AN
iii
.375
:ta卑ki
靼 mafifiasiSoqa
kusalo
tva即pubbe
五g
盃rikabh 且to vinayatantissare
?evambhante
・tam
kilp
mafifiasiSopa
yad
巨te
vi4Zyatantiyo
acc 盃yat
五honti
, api nu te viiJE tasmi珥 samaye saravati v互hoti
kamrriafifia
v蕊ti? noh
’
etam
bhante
. ta珥kim
mafifiasiSopa
yad
亘 te vin 五ya
tantiyo
atisithil盃henti
, api nu te vina tasmim samaye saravati v5
hoti
kammafifi
盃 v五ti
?noh
’etam
bhante
.ど う 思 う, ソーナ よ, お前 は か っ て
在
家 者 だ っ た と き弦楽
器で あ るヴィ ー ナーに巧みだっ た か ?
その
通
りです , 尊者 よ。 ど う思 う, ソーナよ , お前の ヴィ ーナー の
弦
ど もが張 り過 ぎの状 態になっ た ら, お前のヴィ ーナーは その 時よい
音
を出し た り, 使い や すかっ た りす るか ?い
い え , 尊者 よ。 どう思う, ソー ナよ, お前の ヴ ィ ー ナ ーの弦ど もが緩め
過
ぎ
の状態に なっ た ら, お前のヴィーナー は その時 よい 音を出した り ,使い やすか っ た りす るか ?
い い え , 尊
者
よ。AN
の 註釈 ManorathapUraqLi
(Mp
)は, 世 尊が ヴィ ー ナ ーの 比 喩で 説明 した 理 由を次 の よ うに解
説 して い る。Mp
iii
.389
−390
:’佛 ん吻 〃lafifiaぶi
ti satth 互‘imassa
bhikkhuno
avasesa 一a晦 nehi at山 o n’
a枕
hi
, 脚gandhabbasippe
cheko ci叫 avasi , a伽 o visayekath
正yam
奇na珥khippam
eva sallakkhessati ’ti
vipopama 甲kathetulp
talpki
卑ma 茄 asi
ti
互dim
五ha
vi順ya
tantissare salat互n互ma viya
v五dana
salat 盃,
so ca
tattha
kUsalo
;mat 百pitaro
hi
’ssa amh 互ka
卑putto
a茄 alp sippa 卑 sikkhantok
盃yena
短
lamissati
,ida
卩嘩pana
sayane nisinnen ’eva sakk 且ugga ψ
itun
tigandhabbasippam
eva ugga 曲 互
pesun1
.tassa
satta sar誕
tayo
9
互m 盃mucehanfi ekavisati,
Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
ヴィーナーの 喩え (Vlqopalna)と イン ド音楽理論 13
adikalp
gandhabbasippalp
sabbam evapagu
ηa即 ahosi .「どう思 う 」 とは,師は 「こ の比 丘 に とっ て ,残 りの 業 処 ど もを もっ て
[
修 行 して も], 意 味 はない 。 こ の者
は,音楽
の技
法(
gandhabbasippa
)
に巧みで 研 鑽を修め た者で あっ て,
自分
の 分 野で話さ れ る と, 即座に理.解 するだ ろ う」 と
[
思 っ て]
, ヴィ ーナ ーの喩え (vipepama ) を語 るため に 「どう思 う 」 な ど と言っ た。
弦楽
器で あ るヴ / 一一ナ ーに巧み で あるとい うの は, つ ま り, ヴィー ナ ーの
演
奏に 巧みで あ るこ と。 そ して ,彼はそ れ につ い て巧み で あっ た。 な ぜ な ら,両 親は こ の 者に対して 「私た
ちの息 子 は
他
の 技 法を学 び なが ら,体を使 う と疲
れ るだ ろ う。 しか し,こ れは 寝床に座っ て い て も学び取る こ とがで き る」 とい うわ けで ,他な
らぬ音 楽の技 法を学び取 らせ た。 彼に とっ て は
「satta sar 互 tayo
9
巨m 五 mucchanE ekavisati ,th
巨n盃 ekiinapafifi巨sarpicc
’ete saramarPdalapa 」とい うもの を始め とする
音
楽の 技 法の ま さ にすべ て が馴 染み となっ た 。AN
(
お よ びMp
)
の こ の箇
所 に対 してPTS
版に は題 目が付さ れて お らず,ビル マ 版で は経 典に
So4asuttarp
, 註 釈に はSo
箪as磁 ava聊 ana と記 載 さ れて い る。 し か し,Sv
−pt
が 引用す るV
蜘pamas
瞭 ava聊 an 氤が こ の箇
所 を意 味 して い る こ と は確 実で ある。 つ ま り,VMopamasuttavaip
,tan5 は, 「VMopamasutta
」 とい う名 称の 単独経典
に 対す る独立 し た古 註 釈 文 献で は な く, ブ ッ ダ ゴ ー サ に よ るMp
の 註 釈箇
所 を指
して い るの で あ る。 上 記のMp
の文 章
中に も vipepama の語
が 見 ら れ る が , こ の 経 典を 「Viqopamasuttarp
」 と呼 ぶ慣 用が 実 際に あっ た のか も しれ な い。 い ずれ に せ よ,復 註が書 か れ た 当 時, 「ManorathapUrapi
」 とい うパ ー リ註 釈 書 独 自の 名や , 「Afiguttara
−atthakatha 」 とい っ た名称
を使
わず と も, 「ヴ ィー ナー を喩え とする経 典
の註釈
」 とい う 呼び方だ けで ソース の参
照が可 能な ほ ど よ く知 ら れ て い た もの と思 わ れ る。 N工 工一Eleotronlo Llbrary14
パ ーリ学仏 教 文 化学4
.NaradTyaSik
$a
上 記の
検
討を踏ま え た う えで, こ こか ら さ らに探 求すべ きは, こ のMp
に 見られ る偈
の出所で ある。 な ぜ な ら, 引用の直後に ある 「[
この 偈]
を始
め とす る音 楽
の技
法」 とい うMp
自
身の 証 言に は, 背景 にこ の 偈 を含ん だ 「音
楽の技 法 (gandhabbasippa
=g
…indharvasilpa
) 」 に関 する何 らか の 音 楽 理 論 体 系 の存在が 示唆されて い ると見なせ る か らで あ る。ブッ ダゴーサの 註 釈 文 献に 引用 される偈 を網 羅 的に収 集 ・
分
類 し,詳細
な 考察を加 えたの はFriedgard
Lottermoser
で あ るが, 彼 女の リス トでは , こ の 偈は他の 註釈文献にパ ラレル も な く, ソ ース も見当
た らない た め , “ nodata
” として 処 理されて い る[
Lottermoser
1982
:443
,476
,515]
。し か し, イン ドに お け る音 楽 関連 文 献を調 査 し た とこ ろ , この
Mp
の偈と 一 致す る サン ス ク リ ッ ト語
の偈
がNEradiyaSikSa
(N
譌 )[
Ed
.Bhise
l
986]
に存 在す るこ とが分
か っ た。N
…irs
はサ ーマ ・ヴェ ーダ所属
のVbd
触ga
の 一つ で , 祭式にお け る祭 官の歌 詠に 必要
な音韻論
発 声や詠 唱の規 則,音 楽用 語の解説
に止ま らず
,師弟関係
や学
生 と して の 日常
生活の心 得 まで含 む忌
ik
彜 文献 である(15)。本書
の第
1
章第
2
節
か ら始まる楽 理の 説 明に お い て , まずtEna
,r5ga ,
grEma
, milrcchanti とい う基
本 用語が提 示される が , 問題の 偈は, その直後
のNarS
i
.2
,
4
に現 れ る。sapta svar巨s
trayo
gr
亘m5 , miirccha 皿互stV
ekavim 蠢atifi,tEn
巨ekonapafic5Sadity
etat svarama μφa正am .7
つ のスヴ
ァ ラ,3
つ のグラーマ,21
のムール チャナー49
のターナ とい うこ れが 「ス ヴァラの マ ンダラ 」 で あ る 一般 に, イン ドの古
典音
楽で は,微 細 音を意 味 するSruti
を最 小 単 位と し て,22
のSruti
で 一 つ のgr
… a(
音
階)
を構 成す る 。 楽 音 に相 当 する svaraSociety for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Soolety for the Study of Pall and Buddhlst Culture
ヴィーナーの喩え (V蜘 脚 m の と イ ン ド音楽 理 論 15
dhaivata
(
dha
)
, n顧da
(
ni)
の7 音
が あ り,22
Sruti
の範
囲に配 されるこ の7
音の 位置
関係
, あるい は間
隔の違
い に よっ て音 階が様々 に変化す る。NarS
i
.2
,5
に は,Sadja−gr5ma
,gandhara
−grEma
, madhyama −grama
の3
種の 音 階が挙 げられて い る。
各音 階
に お ける7
音の 問隔 は,Sadja
−
gr5ma
で は sa−3
−re−2
−ga
−4
−ma −
4
−pa
−3
−dha
−2
−ni−4
−sa,gEndhara
−gr
巨ma で はga
−3
−ma −3
−pa
−3
−dha
−4
−ni−3
−sa−2
−re−4
−ga
, madhyama −gr
盃ma で は ma −3
−pa
−4
−dha
−2
−ni−4
−sa−3
−re−2
−ga
−4
−ma と な る (16) 。さ らに,
各音
階に お け る開始 音の 設 定 を sa か らni まで 変 更 す る こ とで ,合 計 21 種 類 (
3
音
階 ×7
音 )
の 派生 的な音 階 mUr (c)
chana を形 成す る こ と が で き る。NarS
i
.2
,9
−13
は, そ れ ぞ れ の mUrcchana に個 別 の 名 称 を与 える。 つ ま り, 21 の 派生 的 音 階は, 神々 の marcchana として , nandi , viSalA,
sumukhi , citr巨, citravati, sukha ,
balfi
,祖 霊の mUrcchana と し て,2py5yani
,vigvabhgtE , cand 職
haim
巨,kapardini
, maitri ,bfirhati
, そ し て 聖 仙 のmOrcchanE と して , uttaramandra , abhirudgata , aSvakr 亘nta , sauvira ,
h
驛yak
互,uttarayata , raj ani とい う
名
で区別
されてい る(17) 。
さ らに, そこ か ら
1 音
ま たは2
音を減らす こ とに よっ て作 られる6
音また は5 音
の音
階を tana と呼
ぶ 。NfirS
i
.2
,8
に よれ ぼ , madhyama −grelma
に は20
, Sadja−gr5ma
に は14
,g
巨ndhara −grfima
に は15
の 種 類 が あ る こ と か ら,tEina
は全 部で
49
とな る。以 上 が,
NErS
i
,2
,4
に関係
す る楽 音
と音 階
の内容
で あ る(19)
。 こ の 中で
NarS
の音楽
理 論の特徴
と言え るの は,古
い音階
で あ るgandhAra
−gr5ma
へ の言及で あ ろ う。 「天 界 以外の 場所 に
gandhara
−grama
は生 じ ない 」(
i
.2
,6)
と い う表
現が あ るの で, こ の音 階
は こ の 時代に すで に失わ れて い る と思 わ れ るが, そ れで もNErS
の段階
で は こ れ を含め てgr5ma
を3
種 と して い る 〔19) 。 一 方 , イ ン ド古典 演 劇 理 論 の集 大 成 と言 わ れ るBharata
作NatyaSastra
の 頃に は
grama
の種
類 はSa
(ija
一とmadhyama 一の2 種
類の み と規定
さ れ る(
xxviii .24
, ed.M
.Rama
shnaKavi
et aL ,Baroda
l
964
,p
.15)
。 ま た, そ れ に伴
いm [
ircchanE
や tfinaの 数も異 なっ て お り,前者
は14
種(2 音
階 ×7 音)
で ある(
xxviii.27
−31
)
が , 後 者 は ヴ ァ リエー シ ョ ン が
増
えて84
(20>と なっ て い る。
16
パーリ学仏 教 文化 学 こ の よ う に,Natyasastra
以前の 古い 理論を伝え るN
譌 は, ヴ ェ ーダ祭 式 音楽
か ら発 展
した世俗
的な古典音
楽の理論形成
を 知 る上で貴
重な資料 となっ て い る。さて, こ こ で 偈の 典 拠が 判 明 した こ とに よ り,
Ndrs
と比較
してMp
の偈
を正 し く理解
で き るよ うに な る。 孫 引き も含め て こ の偈 が使用 さ れ るの は,Mp
とSv
−pt
, そ してMp
−pt
お よびVinaya
の 復 註Saratthadipani(
Sp
−t
)
の 四か所で あるが , 手元
に あ る校
訂本 を眺め た だ けで も,C
パ ー ダにつ い て はthdna
(Skt
. sthEna)
と t5na の 二つ の読
みが見
られ る。[
thiina
]Mp
(
Ee
,Be
,Ce
);Sv
−pt
(Ee
)(
note ,BG
thana
卑,Bm
伽 a)
;Mp
−pt
(
Be
)
;Sp
−t
(Be
,Ie
) [t
…ina
]Sv
−pt
(
Be
,Ce
(21))PTS
版 のMp
とSv
−pt
は ど ち らもth
…ina
を選んで お り, その他
の校
訂 本 に おい て も 多くは こ の 読みで ある。 し か し,22Sruti
の音域
,声
域を意 味す る sthana(
th
五na)
は音楽
理論 (
cf.NdrS
i
.1
,
7
;NatyaSastra
xxxii .435
,Baroda
1964
,P
.391
)に お い て一般に3 種
類と さ れて お り, こ こ で,顱 na が24
とい うの はあ りえ ない(
不可能
な〔22))
数字 と常識 的に判 断で きる が,N
…誌 の読
み と説
明 か ら我々 は確
証を もっ てPTS 版
のthdna
を退 けt5na
を採 用 し な け れ ぼな ら ない 。さらに , 典拠が判 明 した こ とに よ り,偈の 意 味 内容が 明 らか に なっ た が , 上座 部が これを どの よ うに理
解
した か を検 証
す る こ とも可 能で ある。Sv
−pt
は引用偈 に続い て 次の よ うな解説を 加 え る。Sv
−Pt
ii
.312
:tattha chajjo , usabho ,gandh
巨ro, majjhimo ,pa
丘camo ,dhevato
(
Ee
devato
)
, nis五
do
(Ee
nisado )ti
ete satt匪sara . chajjag 巨nlo , majjhimag 巨mo ,Society for the Study of Pali and Buddhist Culture
NII-Electronic Library Service Sooiety for the Study of Pali and Buddhist Culture
ヴィーナーの喩 え (Virpopama)と イ ン ド音 楽理論
17
ek ’
ekassa sarassa
tayo
tayo
mucchan 巨katvti
ekavisati mucchana . ek’ ekass ’ evaca sarassa satta satta
lh
乱nabhed 互,yato
sarassa mandataravavatthEna 期hoti
, te
ekiinapafifiEsa
t
訌navises 盃.tisso
duve
catasso, catasso tisso
duve
catassoti
dv
…ivisati
sutibhed 盃
icchitE
. ayampana
ek ’ ekassa sarassa vasena satta satta mucchan 颪antarassa ca ekA ti samapafiii 巨s5ya mucchan 蕊napa
yogyabhavena
viηaηp
sajjesi.そ れ につ い て, chajj a (
Sadj
a), usabha鯵
abha ),gandhEra
, majjhima (ma −
dhyama
),paficama
,dhevata
(dhaivata
), nisada (ni$ada
)とい うこれ らが7
つ の sara (svara )で あ る。 chajjagama , majjhimag …
ima
, sEdhararpagEma とい うの が
3
つ の 顫ma (gr5ma
)で あ る。 sara の集 積 とい う意 味で ある。 人間の世 界 で は,演 奏の規 則に従っ て 一.つ 一 つ の 楽
音
に対して 三 つ ずっの mucchana を作っ て ,
21
の mucchan訓 7
svara ×3mUrchana
)とする。 そ
して, 同 じ 一 つ 一一つ の 楽 音 に
7
つ ずつ の tana!娵 na の 区分 が あ り, およ そ楽
音
に は mandatara の 置 き定め が あ るか ら, こ れ らは49
の 噸 na の違い が あ る。
3
,2
,4
,4
,3
,2
,4
とい う22
の suti (9ruti
)の 区分が求め られ る。 しか しこ れ は, 一 つ … つ の 楽 音 に 応じて
7
つ ずつ のmucchana (
7
svara ×7
mUrchana ), お よび 内部に は 一っ とい うわ けで ,
50
に
等
しい ム ール チャ ナーが適 用さ れ るべ き状 態で ヴィー ナ ーの音
を出さ せ た。こ の
中
で , ダン マ パ ー ラ は7
つ の 楽 音 を正しい 名 称 と順 序で列挙
して い る ばか りで な く,9ruti
の 区分
を 「3
,2
,4
,4
,3
,2
,4
」 と,代 表 的な sadj a−grama
に 基づ い て正 し く示 して い る こ と か ら, 彼が イ ン ド音 楽 に関
す る専 門
知識
を有 して い た と考 え られ る。 しか し,3
つ のgrama
の 第三 を sadhdrana −grama
(23)と して い るの は, 恐 ら く当時すで に イ ン ドで も失わ れ て い たgandhara
−gr
亘ma とい う音 階を彼 自身が知 らず, さ らにMp
の 偈の典 拠 自 体も不明で あっ た こ とを意 味 して い る。また, 偈の
C
パ ー ダの本 来
の 読み がtEna
で あ る こ とは上述の 通 りで あ るが, 復 註で は 説 明 文 中に sthana の 用語で あ る mandatara (
Skt
, mandratara )〔24)が