• 検索結果がありません。

比較分析 : 新旧2つの序文と第1巻に関して

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

シェア "比較分析 : 新旧2つの序文と第1巻に関して"

Copied!
53
0
0

読み込み中.... (全文を見る)

全文

(1)

比較分析 : 新旧2つの序文と第1巻に関して

著者 岡 隼人

雑誌名 Core

号 42

ページ 39‑90

発行年 2013‑03‑15

権利 同志社大学英文学会Core編集部

URL http://doi.org/10.14988/pa.2017.0000015162

(2)

『フランケンシュタイン』の 1 8 1 8 年版と 1 8 3 1 年版の比較分析

core 

Vo. l42  March 2013 

一一新旧 2 つの序文と第 1 巻に関して一一一

岡 隼人

はじめに

正確に言うとメアリー・シエリー (MaryShelley, 17971851)の『フラン ケンシュタイン一一あるいは現代のプロメテウス』には

3

つのテキストが存 在するo1818年に出版された初版、 1823年に出版された第2版、そして 1831年に出版された第3版であるο 今回はメアリーの書いた原稿に夫パー シ」。シエリーが筆を入れた3巻本の初版と、その13年後にメアリーが一部 を書き改めて、さらに加筆して

I

巻本として出版した第

3

版の

2

つの版を比 較分析する。 l 第2版はと言うと、こちらは3巻本で出版された初版を2巻 本にしてメアリーの父ウィリアム・ゴドウインが勝手にと言っていいほど 出版を取り計らったようであり、現在第2版をテキストに用いる研究者は いない。これらテキストの変遷に関してはCharlesE. RobinsonのTextsin  Search of an Editor"治宝詳しい。

全ての文学研究者にとってもどの版をテキストとして選ぶかは重要なこと ではあるが、とりわけ

f

フランケンシュタイン』を研究する者にとって版の選 択は避けては通れない道であり、それによって解釈も大幅に変化してくる。現 在も初版をテキストに選ぶかあるいは第

3

版にするかで議論が交わされている。

例えば、メアリーの複数の作品を様々な角度から分析した

MaryS h e

,Uの:1

Her 

39 

(3)

L

HerF i c t i o n

, 

Her M o n s t e r s

の著者であるAn

n e

K. 

M e l l o r

" C h o o s i n ga  T e x t  o f  F r a n k e n s t e i n  t o  T e a c h "

の中で『フランケンシュタイン』の初版をテ

キストとして用いるべきであると以下の理由を添えて述べているO

s t r o n g l y  b e l i e v e  t h a t  t h e  t e x t  o f  p r e f e r e n c e  s h o u l d  be t h e  

1818 

e d i t i o n

, 

f o r  t h e  same r e a s o n s  t h a t  s t u d e n t s  o f  R o m a n t i c i s m  p r e f e r  

e

1805 

e d i t i o n  o f  W o r d s w o r t h ' s   P r e l u d e   t o  t h e  f i n

a1 1850 

e d i t i o n .   τ

'h

e  f i r s t  c o m p l e t e d  v e r s i o n s  o f  b o t h  w o r k s  h a v e  g r e a t e r  i n t e r n a l   p h i l o s o p h i c a l   c o h e r e n c e

, 

a r e  

c1

0 s e s t   t o   t h e   a u t h o r ' s   o r i g i n a l   c o n c e p t i o n s

, 

a n d  a r e  more c o n v i n c i n g l y  r e l a t e d  t o  t h e i r  h i s t o r i c a l   c o n t e x t s .  

(205) 

M e l l o r

が初版を推奨する一方で、実際には第

3

版をテキストとして用いる 方がどちらかと言うと主流であるO ではなぜこの第

3

版が主流となっている のであろうか。この疑問にささやかではあるが答えを見出せればと思う。今 回は初版と第

3

版の中の第

1

巻のみの比較分析であるために最終的な結論ま でには至らないが、第

1

巻を比較しただけでも大きな違いは見受けられるo

メアリー自身は序文の中で以下のように述べてはいるが、この研究ノートの 付録を見ただけでも

3 0

箇所以上の変更点が見られるO

1  w

i1l a

d d  b u t  o n e  word a s  t o  t h e  a l t e r a t i o n s  1  h a v e  m a d e . τ

'h

e y a r e  

p r i n c i p a l l y  t h o s e  o f  s t y l e .  1  h a v e  c h a n g e d  no p o r t i o n  o f  t h e  s t o r y  n o r  

i n t r o d u c e d  a n y  new i d e a s  o r  c i r c u m s t a n c e s .  1  h a v e  mended t h e  

l a n g u a g e  where i t  was s o  b a l d  a s  t o  i n t e r f e r e  w i t h  t h e  i n t e r e s t  o f  t h e  

n a r r a t i v e ;   a n d  t h e s e   c h a n g e s   o c c u r   a l m o s t   e x

c1

u s i v e l y   i n   t h e  

b e g i n n i n g  o f  t h e  f i r s t  v o l u m e . τ

'h

r o u g h o u t  t h e y  a r e  e n t i r e l y  c o n f i n e d  

(4)

[フランケンシユタインjの1818年版と1831年版の比較分析一一新│日2つの序文と第l巻に関してー 41

t o  s u c h p a r

a sa r e  mere a d j u n c t s  t o  t h e  s t o r y ,  l e a v i n g  t h e  c o r e  a n d   s u b s t a n c e  o f  i t  u n t o u c h e d .  

(1

83110) 

上に引用したメアリーの断りに反して、実際に設定に大きな変更が見受けら れる。例えば、エリザベスが初版ではヴイクタ」・フランケンシュタインと 血のつながりのある本当の従妹であるのに対して、第

3

版では血のつながり のない養子としてもらわれてきた義理の従妹として設定が書き直されたりし ているO 他にも例はあるが、それらは以下の章の中で取り上げていきたいと 思うO

尚、この研究ノートの構成であるが、第

l

章においてヴイクター、第

2

章 ではウオルトンとエリザベスに関しての第

1

巻の大きな変更点の比較分析を 行い、それらがもたらす効果などを論じるO

3

章においてはパーシーに よって匿名で書かれた初版の序文と第

3

版に初めて付されたメアリー自身に よる序文の考察を行うO 特に後者についてテキストとクリーチャ の相関関 係に焦点を当てながら論じる。そして付録では本論では言及しなかった第I 巻の変更箇所の全てを比較出来るよう初版と第

3

版からの引用を左右に並べ て挙げている。ただし全てとはいってもカンマをセミコロンにしただけのよ うな箇所や、特に変化をもたらさないと思われる

1

単語のみを変更しである 箇所に関しては省略した。

1.父、運命、狂気

ヴイクタ」は自然の神秘のベールをはがしてその奥に潜む真実を探ろうと する大いなる野心をもった青年である。彼は

1 3

歳の時、コルネリウス・ア グリッパの著作を見つけて中世の錬金術の虜になるO その後も古の「科学

J

(5)

(

N a t u r a l  P h i l o s o p h y

つの勉学に励み、賢者の石や生命の霊薬を夢見てイン ゴルシュタットにある大学へと入学するO そこでヴアルトマン教授の古と現 代の科学者たちの功績に関する講義を聞いて、科学の無限の力を信じて心酔 するようになるO そして

2

年の歳月をかけて生と死の謎を解き明かし、遂に 寄せ集めの死体に命を宿してクリーチャーを創造することに成功する。

ヴィクターをクリーチャーの創造へと突き動かした力あるいは要因の背後 に父アルフォンスの影が見え隠れしているO

3

版においてアグリッパの著 作を見つけて、その発見を喜びに溢れながら語ったヴィクターに対して父は 無関心な態度を見せてそれを哀れな紙くずだと吐き捨てる。

Myf a t h e r  l o o k e d   c a r e l e s s l y  a t  t h e  t i

t1

e p a g e  o f  my  book a n d  s a i d

,四

1 !C o r n e

1i

u s  

Ag

r i p p a !  My  d e a r   V i c t o r ,  d o  n o t  w a s t e  y o u r  t i m e  upon t h i s ;  i t   i s   s a d  t r a s h ' "  

(183140).この痛烈

な言葉でアグリッパを諦めることなく、逆にヴイクターは父がアグリッパを 知らないのだと判断して、それまで以上に彼の著作の研究に没頭することに なってしまう。このことを後悔を込めてヴイクターはウォルトンに以下のよ うに語るのだ、った。

I f

  i n s t e a d  o f  t h i s  remark ,  my  f a t h e r  had t a k e n  t h e  p a i n s  t o  e x p l a i n  t o  

me  t h a t  t h e  p r i n c i p l e s  o f  

Agri

p p a  h a d  b e e n  e n t i r e l y  e x p l o d e d ,  a n d  

t h a t   a  modern s y s t e m  o f  s c i e n c e  had b e e n  i n t r o d u c e d

, 

which 

p o s s e s s e d  much g r e a t e r  p o w e r s  t h a n  t h e  a n c i e n t

, 

b e c a u s e  f u e  

p o w e r s  o f  t h e  l a t t e r  were c h i m e r i c a l

, 

w h i l e  t h o s e  o f  t h e  f o r m e r  were 

r e a l  a n d  p r a c t i c a l ;  u n d e r  s u c h  c i r c u m s t a n c e s ,  1  s h o u l d  c e r t a i n l y  

h a v e

rown

Ag

r i p p a  a s i d e

, 

a n d  h a v e  c o n t e n t e d  my i m a g i n a t i o n

, 

warmed a s  i t  was ,  by r e t u r n i n g  w i t h  g r e a t e r  a r d o u r  t o  my  f o r m e r  

(6)

「フランケンシュタインJの1818年版と1831年版の比較分析一一新!日2つの序文と第l巻に関して 43 

s t u d i e s .  I t  i s   e v e n  p o s s i b l e  t h a t  t h e  t r a i n  o f  my  i d e a s  would n e v e r   h a v e  r e c e i v e d  t h e  f a t a l  i m p u l s e  t h a t  l e d  t o  my  r u i n .  But

l ec u r s o r y   g l a n c e  my  f a t h e r  had t a k e n  o f  my  volume by no means a s s u r e d  me  t h a t  he was a c q u a i n t e d  w i t h  i t s   c o n t e n t s ;  and 1  c o n t i n u e d  t o  r e a d   w i t h  t h e  g r e a t e s t  a v i d i t y .  

(1

83140

‑41) 

このアグリッパとの出会いの後、中世錬金術に熱中していたヴイクターは 自の前で雷が大きなオークの木の上に落ち、それを引き裂いて焼き尽くすの を目撃する。これは彼にとっては衝撃的な事件であった。この落雷を目撃し た後が初版と第

3

版とでは大きく異なるO

3

版では見知らぬ優秀な科学者 が落雷について、電気とガルヴァーニ電流に関する理論をヴイクターらに説 明するO このガルヴァーニ電流に関してはメアリーが第

3

版に付した序文の 中で既に言及しており、巧妙に電流と死体を蘇らせることとを関連付けてい るO

P e r h a p s  a  c o r p s e  would be r e ‑ a n i m a t e d ;  g a l v i n i s m  had g i v e n  t o k e n  o f   such t h i n g s :  perhaps t h e  component p a r t s  o f  a  c r e a t u r e  might be  m a n u f a c t u r e d ,  b r o u g h t  t o g e t h e r ,  a n d  endued w i t h  v i t a l  warmth" 

(1

831 8 )  . 

初版にガルヴァーニ電流は出てこないが、落雷目撃の後に電気に関して ヴイクターに説明するのは父アルフォンスなのである。彼はかの有名なベン ジャミン・フランクリンの行った凧の実験を息子に実演してやるのだ。

The c a t a s t r o p h e  o f  t h i s  t r e e  e x c i t e d  my  e x t r e m e  a s t o n i s h m e n t ;  and 

1  e a g e r l y  i n q u i r e d  o f  my  f a t h e r  t h e  n a t u r e  a n d  o r i g i n  o f  t h u n d e r  and 

l i g h t n i n g .  He r e p l i e d

E l e c t r i c i t y ; "  d e s c r i b i n g  a t  t h e  same t i m e  t h e  

v a r i o u s  e f f e c t s  o f  t h a t  p o w e r .  He  c o n s t r u c t e d  a  s m a l l  e l e c t r i c a l  m a c h i n e

, 

a n d  e x h i b i t e d  a  f e w  e x p e r i m e n t s ;  he made 

a1

s o  a  k i t e

, 

w i t h  a  w i r e  a n d  

(7)

s t

出19,

w h i c h  drew down t h a t  f l u i d  f r o m  t h e  c l o u d s .  

(181824)  ヴイクターは父の教育方針に関してこう述べる。

My

:fa

t h e rd i r e c t e d  o u r  s

1u

d i e s "  

(181825).自分の教えのおかげで科学に興味を持った息子にアルフォンスは 次にそれについての講義を受けさせるO

My  f a t h e r  e x p r e s s e d  a  w i s h  t h a t  1  s h o u l d  a t t e n d  a  c o u r s e  o f  l e c t u r e s  upon n a t u r a l  p h i l o s o p h y

, 

t o  which 1  c h e e r f u l l y  c o n s e n t e d "  

(181825).専門用語の飛び交う講義を受けたことで一 旦は科学嫌いになるヴィクターではあるが、彼を夢想的な中世の錬金術から 本格的な科学への道へと後押ししたのが父アルフォンスであることは見逃せ ない点である。また、父の意図しなかった息子のクリーチャー創造という罪 への加担を第

3

版では省いたことで別の要因がヴイクターを自然の摂理に挑 戦する生命創造行為へと駆り立てたように見えてくる。 3

その別の要因として浮かび上がってくるのが第

3

巻において頻繁に登場す る「運命

J

(勺

e s t i n y "

[1831 

4 3 J )

の力なのである。勿論この運命だけが ヴィクター破滅への要因と言うわけで、はなく、要因のーっとして大きな働き を持つということをここでは明確にしておきたい。この運命をヴイクターは 繰り返し自らの語りの中で用いることで自らの過ちと破滅のせいにしている 節がある。運命の力があまりに強くて仕方がなかったと言わんばかりであ る。落雷を見たエピソードの後に語るヴイクターの言葉を引用してみようO

Thus s t r a n g e l y  a r e  o u r  s o u l s  c o n s t r u c t e d

, 

a n d  by s u c h  s l i g h t   l i g a m e n t s  a r e  we bound t o  p r o s p e r i t y  o r  r u i n .  Wh en 1  l o o k  b a c k

, 

i t   seems t o  me a s  i f   t h i s  a l m o s t  m i r a c u l o u s  c h a n g e  o f  i n c l i n a t i o n  a n d   w i l l  was t h e  i m m e d i a t e  s u g g e s t i o n  o f

l eg u a r d i a n  a n g e l  o f  my  I i f e  

‑ t h e  I a s t  e f f o r t  made by t h e  s p i r i t  o f  p r e s e r v a t i o n  t o  a v e r t

e

(8)

「フランケンシュタインjの1818年版と1831年版の比較分析 新!日2つの序文と第l巻に関して一一 45

s t o n n  t h a t  was e v e n  t h e n  h a n g i n g  i n  t h e  s t a r s

, 

a n d  r e a d y  t o  e n v e l o p e   m e .  Her v i c t o r y  was a n n o u n c e d  by a n  u n u s u

a1 

t r a n q u

il1

i t y   a n d   g l a d n e s s  o f  s o u l

, 

w h i c h  f o l l o w e d  t h e  r e l i n q u i s h i n g  o f  my  a n c i e n t  a n d   l a t t e r 1 y  t o r m e n t i n g  s t u d i e s .   I t   was t h u s

a t1  was t o  be t a u g h t  t o   a s s o c i a t e   e v i l   w i t h   t h e i r   p r o s e c u t i o n ,  h a p p i n e s s   w i t h   t h e i r   d i s r e g a r d .  

I t   was a  s t r o n g  e f f o r t  o f  t h e  s p i r i t  o f  g o o d ;  b u t  i t  was i n e f f e c t u a

l. 

D e s t i n y  was t o o  p o t e n t

, 

a n d  h e r  i m m u t a b l e  l a w s  had d e c r e e d  my  u t t e r  a n d  t e r r i b l e  d e s t r u c t i o n .  

(183143) 

このヴイクターによる運命への嘆きは初版には見られない。

この箇所以降も第

3

版においてヴィクタ)は自分が誤った道を突き進んだ 理由として運命であったり、人知を超えた大いなる見えざる力やそれを支配 する法則の存在を挙げるO 例えば、彼がインゴルシュタットにて紹介状を 持ってクレンベ教授を訪ねる際に以下のように大仰な言葉を用いる。

Th

e  n e x t  morning 1  d e l i v e r e d  my  I e t t e r s  o f  i n t r o d u c t i o n  a n d  p a i d  a  v i s i t  t o  some o f  t h e  p r i n c i p a l  p r o f e s s o r s .  Chance ‑ o r  r a t h e r  t h e  e v i l   i n f l u e n c e ,  t h e  An g e l  o f  D e s t r u c t i o n ,  w h i c h  a s s e r t e d  o m n i p o t e n t   sway o v e r  me  f r o m  t h e  moment 1  t u r n e d  my  r e l u c t a n t  s t e p s  f r o m  my  f a t h e r ' s   d o o r  I e d   me f i r s t   t o   M. Kr empe ,  p r o f e s s o r   o f   n a t u r a l   p h i l o s o p h y .  

(1831 47) 

3

版に対し、初版の訪問の描写は次の引用のように非常にシンプルに片付 けられている。仙

Then e x t  morning 1  d e l i v e r e d  my  l e t t e r s  o f  i n

o d u c t i o n

a n d

p a i d  a  v i s i t  t o  some o f  t h e  p r i n c i p a l  p r o f e s s o r s

, 

and among o t h e r s  t o  M. 

(9)

Kr

empe

, 

p r o f e s s o r  o f  n a t u r a l  p h i l o s o p h y "  

(18182tト29).第

3

版に見られるこ ういった人間の微弱な力ではどうすることも出来ない力の存在に関しては、

メアリーの長編第

3

作となる『最後のひとり j(The Lasf Man, 1826)の中で 人間の力を瑚笑うかのように文明を破壊し、地上の人間の命を片っ端から奪 う疫病

( P l a g u e )

に同じ構造が見られる。この人知を超えた力の存在を描く ようになったメアリーの心境の変化を

M e l l o r

は夫パーシーやパイロンと いった近しい者たちとの死別、友の裏切り、そして経済的な困窮などがもた らした悲観主義の結果であろうとする。そして

M e l l o r

はこのように付け加 える。"'Th

e s ee v e n t s  [ d e a t h  o f P e c r y  S h e l l e y  and o t h e r  t r a g i c  e v e n t s J  c o n v i n c e d   Mary S h e l l e y

a thuman e v e n t s  a r e  d e c i d e d  n o t  by p e r s o n a 1   c h o i c e  o r  f r e e  w i 1 1   b u t  by a n  i n d i f f e r e n t  d e s t i n y  o r  f a t e "  

(

C h o o s i n g  a  Tex

t" 209) . 

ヴイクターを破滅の道へと導く決定的な要因をヴイクタ一本人は、ヴアル トマン教授が彼の講義の最後に語る古今の科学者へと神の如き力を持つ科学 への称賛の言葉だと述べる。初版ではヴアルトマン教授の言葉を聞いた日の 同じ夕方に彼を訪ねるだけに描写はとどまっており、彼の言葉がヴイクター 破滅の要因の一つだと考えるには断定し難い。一方、第

3

版ではヴアルトマ ン教授の講義を聞き終わった後と訪問までの聞に以下に引用してある十数行 の加筆がなされているO

Such were t h e  p r o f e s s o r ' s  words ‑ r a t h e r  l e t  me s a y  s u c h  t h e  

words o f  f a t e

, 

enounced t o  d e s t r o y  me. As he went on

, 

1  f e 1 t   a s  i f  my 

s o u l  were g r a p p l i n g  w i t h  a  p a 1 p a b l e  e n e m y ;  one by one t h e  v a r i o u s  

k e y s  were t o u c h e d  which formed t h e  mechanism o f  my  b e i n g :  c h o r d  

a f t e r  c h o r d  was sounded

, 

and s o o n  my mind was f i l l e d  w i t h  one 

(10)

『フランケンシュタインjの1818年版と1831年版の比較分析一一新!日2つの序文と第1巻に関して 47 

t h o u g h t ,  o n e  c o n c e p t i o n ,  o n e  p u r p o s e .  So much h a s  been d o n e ,  e x

c1

a i m e d  t h e  s o u l  o f  F r a n k e n s t e i n  ‑ more ,  f a r  more ,  w i l l  1  a c h i e v e :   t r e a d i n g  i n   t h e  s t e p s  a l r e a d y  marked

, 

1  w i l l  p i o n e e r  a  new way

, 

e x p l o r e  unknown p o w e r s ,  a n d  u n f o l d  t o   t h e  w o r l d  t h e  d e e p e s t   m y s t e r i e s  o f  c r e a t i o n .  

c1

0 s e d  n o t  my  e y e s  t h a t  n i g h

 .t

My  i n t e r n a l  b e i n g  was i n  a  s t a t e   o f  i n s u r r e c t i o n  a n d  t u r m o i l ;  1  f e l t  t h a t  o r d e r  w o u l d

e n c ea r i s e

, 

b u t   1  had no power t o  p r o d u c e  i

t. 

By  d e g r e e s

, 

a f t e r  t h e  m o r n i n

g' 

s  dawn

, 

s l e e p  c a m e .  1  awoke

, 

a n d  my y e s t e r n i g h

t:'

s  t h o u g h t s  were a s  a  d r e a m .   Th e r e  o n l y  r e m a i n e d  a  r e s o l u t i o n  t o  r e t u r n  t o  my  a n c i e n t   s t u d i e s

, 

a n d  t o  d e v o t e  myse 1 f   t o  a  s c i e n c e  f o r  w h i c h  1  b e l i e v e d  myse 1 f   t o  p o s s e s s  a  n a t u r a l  t a l e n

t.  (1

8 3 1  4 9 )  

ここから分かるようにヴィクターに賢者の石や生命の霊薬などを信じていた

キマイラ

頃の研究へと戻り、そして古の科学者たちが抱いた幻想の実現に全身全霊を 捧げる決意をさせたのはヴアルトマン教授の言葉であった。初版では科学へ の態度がとても暖昧であったのに対して、第

3

版ではヴアルトマン教授の言 葉あるいは科学万能主義に基づいた思想に破滅の原因を帰することで、メア

リーの科学万能主義への批判的態度がより鮮明に見られる。

3

版に特異なヴイクターの語り方や言葉は今まで見てきた運命や人知を 超えた存在に自らの罪業を帰する点であったり、それを大仰に語る点であっ た。自らの行いを何かのせいにするということは、彼が罪の意識を持ってい ることの証拠であるO 実際第

3

版のヴイクターは初版よりも罪の意識に悶え て、病的で時には狂気じみた様を見せるO いくつかの例を挙げてみたいと思

(11)

う。例えば先に引用したヴアルトマン教授の言葉を聞いた後のヴイクターは

「内なるフランケンシュタインの魂

J

(出

es o u l  o f  F r a n k e n s t e i n "   [ 4 9 J )

に耳 を傾ける。この自己分裂的な様子は第

1

巻の最後において最も激しくなる。

Ye weep ,  unhappy o n e s ;  b u t  t h e s e  a r e  n o t  y o u r  l a s t  t e a r s !  Ag a i n   s h a l 1   you r a I s e  t h e  f u n e r a l  w a i l

, 

a n d  t h e  s o u n d  o f  y o u r  l a m e n t a t i o n s   s h a l 1   a g a i n   a n d  a g a i n  be h e a r d !   F r a n k e n s t e i n ,  y o u r  s o n ,  y o u r   kinsman

, 

y o u r  e a r l y

, 

m u c h ‑ l o v e d  f r i e n d ;  he who w o u l d  s p e n d  e a c h   v i t a l  d r o p  o f  b l o o d  f o r  y o u r  s a k e s  ‑ who h a s  n o  t h o u g h t  n o r  s e n s e   o f  j o y ,  e x c e p t  a s  i t   i s   m i r r o r e d  a l s o  i n  y o u r  d e a r  c o u n t e n a n c e s  ‑ who would f i l l  t h e  a i r  w i t h  b l e s s i n g s ,  a n d  s p e n d  h i s  l i f e  i n  s e r v i n g   you ‑ he b i d s  you weep ‑ t o  s h e d  c o u n t l e s s  t e a r s ;  h a p p y  beyond  h i s  h o p e s

, 

i f  t h u s  i n e x o r a b l e  f a t e  be s a t i s f i e d

, 

a n d  i f  t h e  d e s t r u c t i o n   p a u s e  b e f o r e  t h e  p e a c e  o f  t h e  g r a v e  h a v e  s u c c e e d e d  ωyour s a d   t o r m e n t s !  

Th

u s  s p o k e  my  p r o p h e t i c  s o u l

, 

a s

, 

tom by r e m o r s e

, 

h o r r o r

, 

a n d   d e s p a i r ,  1  b e h e l d  t h o s e  1  l o v e d  s p e n d  v a i n  s o r r o w  upon t h e  g r a v e s  o f   W i l l i a m  a n d  J u s t i n e

,せ

l ef i r s t  h a p l e s s  v i c t i m s  t o  my  u n h a l l o w e d  a r t s .  

(1

83190) 

これはヴィクターが弟ウィリアムと召使のジュスティーヌの死を嘆く第

3

版 にしかない嘆きの言葉であるc この中でもヴイクターが「容赦ない運命」

(

i n e x o r a b l e  f a t e " )

と運命を引き合いに出している点も興味深いが、先の引 用にも見られた自己の他者化や本来の自己と狂気の状態の自己を切り離して 前者を肯定するようなヴイクターの大仰な言葉から彼の罪悪感からの逃避願

(12)

fフランケンシユタインjの1818年版と1831年版の比較分析一一新182つの序文と第l巻に関して一 49

望が伺える。彼はあのジーキルがハイドを「彼

J

と呼んだように、己のこと を「彼

J

と呼ぶのであるO こういった初版からの改変の効果として言えるの は、分身あるいは二重人格的なテーマがヴィクターとクリーチャーの間だけ でなく、ヴィクター自身の中でも成立するような初版の時よりも一層複雑な 重層的なキャラクターへとヴィクターが変貌を遂げていることである。

3

版におけるヴィクターはクリーチャー創造の際、映画で描かれている ような狂気の科学者の片鱗を見せる。初版と比べてみると彼の後ろめたい気 持ちゃ病的な様子が伺えるだろう。

E v e r y  n i g h t  1  was o p p r e s s e d  by a  s l o w  f e v e r

, 

a n d  1  became n e r v o u s   ω a   most p a i n f u l  d e g r e e ;  a  d i s e a s e

l a t1  r e g r e t t e d  t h e  more  b e c a u

1had h i t h e r t o  e n j o y e d  most e x c e

l1

e n t  h e a l t h

, 

a n d  had  a l w a y s  b o a s t e d  o f  t h e  f i r m n e s s  o f  my  n e r v e s .  B u t  1  be 1 i e v e d  t h a t   e x e r c i s e  a n d  amusement w o u l d  s o o n  d r i v e  away s u c h  s y m p t o m s ;   a n d  1  p r o m i s e d  m y s e l f  b o t h  o f  t h e s e

, 

when my  c r e a t i o n  s h o u l d  be  c o m p l e t e .  

(1

81838) 

次に第

3

版の同じ場面より。

E v e r y  n i g h t  1  was o p p r e s s e d  by a  s l o w  f e v e r

, 

a n d  1  became n e r v o u s  

ωa  most p a i n f u l  d e g r e e ;  t h e

1 1o f  a  l e a f  s t a r t l e d  me

, 

a n d  1  shunned 

my  f e I I o wc r e a t u r e s  a s  

if 

1  had b e e n  g u i l t y  o f  a  c r i m e .  Sometimes 1 

grew a l a r m e d  a t  t h e  wreck 1  p e r c e i v e d  t h a t  I h a d  b e c o m e ;  t h e  e n e r g y  

o f  my  p u r p o s e   a 1 0 n e  s u s t a i n e d  m e :  my  l a b o u r s  w o u l d  s o o n  e n d ,  a n d  

1  b e l i e v e d  t h a t  e x e r c i s e  a n d  amusement w ∞ I d   t h e n  d r i v e  away 

i n c i p i e n t  d i s e a s e ;  a n d  1  p r o m i s e d  m y s e l f  b o t h  o f  t h e s e  when my 

(13)

c r e a t i o n  s h o u l d  be c o m p l e t e .  

(1

83157

,下線は筆者による) ヴイクターの心理描写に焦点、を当てれば明らかに第

3

版の方が秀逸であると 言えるだろうO

クリーチャー創造以降のヴイクターは自らの創造行為を恥じるとともに罪 悪感に苛まれて悶え苦しむ。そしてクリーチャーと自らの故郷であるジュ ネーヴで再ぴ相見えたヴイクターは弟ウィリアムを殺害したのがクリ}

チヤ}だと確信する。しかし、

2

メートル

4 0

センチほどの巨体を持つクリ}

チャーを目撃した者は誰もおらず、ヴイクターは自分自身が信じられなくな る。彼は人にクリーチャー創造の話をすれば彼らが自分を狂人だと思うので はないか、あるいは本当に狂っているのではないかと恐れ、自らの高いプラ イドから自分の中に存在するかもしれない狂気を創造の秘密と共にひたすら 隠そうとする。

T h i swas s t r a n g e  and u n e x p e c t e d  i n t e 1 l i g e n c e ;  what c o u l d  i t   mean? Had my  e y e s  d e c e i v e d  me? a n d  was 1  r e a l l y  a s  mad a s  t h e  w h o l e  w o r l d   would b e l i e v e  me  t o  be

, 

i f  1  d i s

c1

0 s e d  t h e  0

e c to f  my  s u s p i c i o n s ?  1  h a s t e n e d  t o   r e t u r n  home

, 

a n d  E l i z a b e t h  e

ag

e

r l ydemanded t h e  r

e

s u l

t " 臼 ( 183187

の).同じ箇 所でで、も初版にはヴイク夕‑の内面描写は一切見られなしい、、O

home

, 

E l i z a b e t h  e a g e r l y  demanded t h e  r e s u l

t" (1

818 6 5 )  

.自分は狂っている のかいないのか、真実を話すべきか否かといった複雑に絡まりあう内面の葛 藤が第

3

版では伺えるO

初版にあった父アルフォンスによる凧を用いた電気の実験の場面は省かれ て、彼の意図しなかった息子の犯した過ちへの加担は軽減されたが、それで もなお

Zimmerman

が論じたように目に見えない形で加担してしまっていた のではないかという疑念を残しつつ、第

3

版では運命と狂気といったような

(14)

『フランケンシュタインJの1818年版と1831年版の比較分析一一新!日2つの序文と第l巻に関して 51 

作品に奥行きを持たせる概念が追加された。またこれだけでなく、既に述べ たようにヴイクターの心理描写は初版に比べ明らかに秀でている。特に彼が 自身の心に巣食う狂気と罪の意識に悶える様は彼をより人間的でより厚みを 持ったキャラクターへと変えているO 次の章では第

3

版でよりヴィクターに 近いキャラクターへと変貌したウオールトンと、設定だけでなくその役割も変 更が加えられたエリザベスに焦点を当てて、初版との変更点を示しつつ考察

してみたいと思うC

H  狂気を共有する者と抑える者

まずはよりヴイクターと類似した性質を持つキャラクターへと変更が加え られた彼と狂気を共有するウォルトンから考察する。この研究ノ」トに用い ている

O x f o r d

から出版されている初版の『フランケンシュタイン

J

を編集 した

M a r i l y nB u t l e r

AppendixB"

の中で初版と第

3

版との比較を行い、キャ ラクターの変化について以下のように記している。寸'h

ec h a r a c t e r s  o f W a l t o n

, 

F r a n k e n s t e i n ,  and Alphonse F r a n k e n s t e i n  a r e  a l l   s o f t e n e d ,  made more  s y m p a t h e t i c  a n d  a d m i r a b l e "   ( B u t I e r  1 9 8 ) .

ヴイクターに関しては既に第

1

章 で考察したが、彼がより重層的なキャラクターとして書き換えられたことで 現実の人間のように複雑な内面を持つようになり読者が感情移入しやすく なったと言えないことはないが、彼の病的な様子や狂気を思い起こせば決し て性質が和らげられたとは言えないだろうO そして、以下で見ていくように ウォルトンにおいても同じことが言える。

『フランケンシュタイン』の物語はウォルトンの姉への手紙から始まる。彼 は「磁針を導く不可思議な力

J

(

t h e  w o n d r o u s  p o w e r  w h i c h  a t t r a c t s  t h e  n e e d l e "  

(15)

[1

8 1 8 1 5 ] )

を求め、また人類に「計り知れない利益

J

(

t h e  i n e s t i r n a b l e  b e n e f i

t" 

[1

83116])

をもたらすことを夢見て北極へと航海をしている最中であるO

この青年ウォルトンには彼の大いなる理想、を共有できる理解者がいない。彼 がそのことを嘆いていると、そこに衰弱しきったヴィクターが彼の船に引き 上げられるO ウォルトンはヴイクターと話しているうちに両者が同じ理想を 共有していると信じ込む。初版においてもウオルトンは自信に満ちた青年と して描かれているが、第

3

版ではそれがより前面に押し出されて自信過剰と 言えるレベルまで達しているO 例えば、初版では、

"Rememberme  t o  a l l  my  E n g l i s h  f r i e n d s "  

(1

818 1 1 )

とだけあるのに対して、第

3

版では彼の理想を 達成することへの絶対的な自信と自然への挑戦的態度が伺えるO

But s u c c e s s  

sh

α

II 

crown my  e n d e a v o u r s .  

Wh

e r e f o r e  n o t ?  

Th

u s   f a r  1  h a v e  gone ,  t r a c i n g  a  s e c u r e  way o v e r  t h e  p a t h l e s s  s e a s ,  t h e  v e r y   s t a r s  t h e m s e l v e s  b e i n g  w i t n e s s e s  and t e s t i m o n i e s  o f  my  t r i u m p h .  

Wh

y  n o t  s t i l l  p r o c e e d  o v e r  t h e  untamed y e t  o b e d i e n t  e l e m e n t ?  

Wh

a t  

c a n  s t o p  t h e  d e t e r m i n e d  h e a r t  and r e s o l v e d  w

i11 o

f  man? 

My  s w e l l i n g  h e a r t  i n v o l u n t a r i l y  p o u r s  i t s e l f  o u t  t h u s .  But 1  must  f i n i s h .   Heaven b l e s s  my  b e l o v e d  s i s t e r !  

(1

831 2 3 ‑ 2 4 )  

この引用からも確認できるかもしれないが、ウォルトンの理想の大きさだけ でなく彼の白熱への態度といった性質や思考がよりヴイクターのそれと近く 措かれており、両者の近似性が第

3

版ではより明確に示されている。

ここからその近似性を例を用いて見ていく。 lつ目の例として、類似の表

うごめ

現を用いてヴイクターとウォルトンの内に輩く野心を描写している場面が第

3

版には追加されているものが挙げられよう。既に一度引用したが、ヴィク

(16)

fフランケンシュタインjの1818年版とI脳年版の比較分析 新!日2つの序文と第1巻に関して一一 53 

ターがヴアルトマン教授の言葉を聞いた日の夜の彼の様子である。

1

c1

0 s e d   n o t  my  e y e s  t h a t  n i g h t .   My  i n t e r n a I  b e i n g  was i n  a  s t a t e  o f  i n s u r r e c t i o n  a n d   t u r m o i l ;  1  f e l t  t h a t  o r d e r  w o u l d  t h e n c e  a r i s e

, 

b u t  1  had no power t o  p r o d u c e  i t "  

(183149).ウオルトンへの以下の描写も第3版にしか見られない。 1

h a v e   o f t e n  a t t r i b u t e  my  a t t a c h m e n t  t o

, 

my  p a s s i o n a t e  e n t h u s i a s m  f o r

,仕

l ed a n g e r o u s   myst

i e so f  o c e a n

, 

t o  t h a t  p r o d u c t i o n  o f  most i m a g i n i t i v e  o f  modern p o e t s .   Inere i s   s o m e t h i n g  a t  work i n  my  s o u l

, 

w h i c h  

d o  n o t  u n d e r s t a n d "  

(183121‑

22,下線は筆者による)•

両者の近似性が最も明らかなのはウォルトンがヴイクターに自らの理想を 語る場面である。以下の第

3

版からの引用は初版には見られない。

He h a s  f r e q u e n t I y c o n v e r s e d  w i t h  me on mine ,  w h i c h  1  h a v e   c o m m u n i c a t e d  t o  him w i t h o u t  d i s g u i s e .  He e n t e r e d  a t t e n t i v e l y  i n t o   a

lI 

my a r g u m e n t s  i n  f a v o u r  o f  my  e v e n t u a l  s u c c e s s  a n d  i n t o  e v e r y   m i n u t e  d e t a i l  o f  t h e  m e a s u r e s  1  had t a k e n  ωsecu

i t . 1  was e a s i l y   l e d  b

T

t h e  s y m p a t h y  w h i c h  he evincedωuse t h e  l a n g u a g e  o f  my  h e a r t

ωgive u t t e r a n c e  t o

l eb u r n i n g  a r d o u r  o f  my  s o u l

, 

a n d  t o  s

巧,

w i t h

a1

1

ef e r v o u r  t h a t  warmed me ,  how  g l a d l y  1  w o u l d  s a

灯油

cemy f o r t u n e

, 

my e x i s t e n c e

, 

my e v e r y  hope

, 

t o  t h e  f u r f u e r a n c e  o f  my  e n t

r p r i s e .One m a n ' s  I i f e  o r  d e a t h  were b u t  a  sma

Il 

p r i c e  t o  pay  f o r  t h e  a c q u i r e m e n t  o f  t h e  knowledge which 1  s o u g h t ,  f o r  t h e   d o m i n i o n  1  s h o u l d  a c q u i r e  a n d  t r a n s m i t  o v e r  t h e  e l e m e n t a l  f o e s  o f   o u r  r a c e .  

(183129) 

ウォルトンは知識欲に毒されている点だけでなく、人類(全体)の利益の

(17)

ためならひとつの命(個)を犠牲にしてもいいという思考や、自然を支配 すべき対象と見なしている点などヴィクターそっくりである。例えば、ヴイ クターも人類の暗き世界に生と死の秘密を解き明かして光明をもたらす (

p o u r  a  t o r r e n t  o f l i g h t  i n t o  o u r  d a r k  w o r l d "  

[1

8 3 1  5 5 J )

ために動物を虐待し て(

t o r t u r e dt h e  l i v i n g  a n

a

l"[1

8 3 1  5 5 J )

、自然をその隠れ家まで追いつ めた(

p u r s u e dn a t u r e  t o  h e r  h i d i n g ‑ p l a c e s "  

[1

8 3 1 5 5 J )

とウオルトンに告白 しているO

ウオルトンの言葉を聞いて、ヴィクターは彼が過去の自分と同じ過ちを犯 そうとしていることを嘆き、自らの悲しい過去を語ることで彼を諌めようと こう述べる。

Unhappym a n !  Do  you s h a r e  my  m a d n e s s ?  Have you d r u n k  a l s o   o f  t h e  i n t o x i c a t i n g  d r a u g h t ?  Hear m e ;  l e t  me  r e v e a l  my  t a l e ,  a n d  you 

wi

l 1   d a s h   t h e  c u p  f r o m  y o u r  l i p s ! ' "  

(1

8 3 1 2 9 ) .

犠牲を払ってでも知識をひたすら追求し

ようとする同じ狂気にウォルトンが取り付かれようとしていることをヴイク タ}は見抜くO そして、自らの理想を理解してくれる友がいないことを嘆く 彼に、人聞は不完全な存在で優れた友の支えがなければ我々の弱く欠点の多 い性質は良くなることはないとしみじみと語るのであった。

' [ W ] ea r e  

u n f a s h i o n e d  c r e a t u r e s

, 

b u t  h a l f  made up

, 

i f   one w i s e r

, 

b e t t e r

, 

d e a r e r  t h a n  

o u r s e l v e s  ‑ s u c h  a 

i e n do u g h t  t o  be ‑ d o  n o t  l e n d  h i s  a i d  t o  p e r f e c t i o n a t e  

o u r  weak a n d  f a u l t y  na

r e s ' "

(1

8 3 1 3 0 ) .

この第

3

版にしか見られない理想に 燃えていた頃のヴイクターからは考えられないような言葉はヴイクターの抱 いていた思想・信条の敗北を示す。そしてそれらに似た思想・信条を持つ ウォルトンに自身の敗北までの経緯を語ることで第

2

のヴィクターを生み出 すことを阻止して彼を同じ破滅から救うのである。

(18)

fフランケンシュタインJの1818年版と1831年瓶の比較分析一一新│日2つの序文と第1巻に関して一一 55 

自らの領分を越えて大いなる理想を信じながら野心に燃えて、上へ上へと 飛期するこの狂気じみた性質とその後に待つ挫折と破滅ほどロマン主義的な テーマはないだろう。第

3

版ではこの狂気の萌芽を抑える役目を新たに担わ されているキャラクターがいるO ヴィクターの従妹エリザベスであるO

3

版の第

1

巻内で彼女に加えられた変更は既に述べた

2

人に次いで大きい。何 よりもまず彼女の設定が書き換えられている。初版においてエリザ、ベスは ヴィクターの父アルフォンスの妹とあるイタリア人との聞に生まれた娘とし て措かれている。つまりヴィクターとエリザベスは血のつながった本当の従 妹となっている。

My f a t h e r  had a  s i s t e r

, 

whom he t e n d e r l y  l o v e d

, 

a n d  who had  m a r r i e d  e a r l y  i n  l i f e  a n  l t a l i a n  g e n t l e m a n .  Soon a f t e r  h e r  m a r r i a g e ,  s h e  had a c c o m p a n i e d  h e r  h u s b a n d  i n t o  h i s  n a t i v e  c o u n t r y ,  a n d  f o r   some y e a r s  my  f a t h e r  had v e r y  l i

l ec o m m u n i c a t i o n  w i t h  h e r .  About  t h e  t i m e  1  m e n t i o n e d  s h e  d i e d ;  a n d  a  f e w  months a f t e r w a r d s  he  r e c e i v e d  a  l e t t e r   f r o m  h e r  h u s b a n d ,  a c q u a i n t i n g  him w i t h  h i s   i n t e n t i o n  o f  m a r r y i n g  a n  I t a l i a n  l a d y ,  a n d  r e q u e s t i n g  my  f a t h e r  t o   t a k e  c h a r g e  o f  t h e  i n f a n t  E l i z a b e t h

, 

t h e  o n l y  c h i l d  o f  h i s  d e c e a s e d   s i s t e r .  

(181820) 

3

版ではヴィクターとエリザ、ベスは従妹同士になるものの、もともとはお 互い血のつながりのない他人である。この

2

人に初版でも第

3

版でも、死の 床を迎えつつある母キャロラインは結婚を最後に願うO

3

版においても指摘されている近親相姦のテーマが初版では明確な形で 描かれている。なぜメアリーがヴィクターとエリザベスの2人を血のつなが

(19)

りのない他人同士に第

3

版では書き換えたのかに対する答えは明らかにされ ていなし、ただし、この変更には『フランケンシュタイン』が出版された翌 1819年に執筆され長らく出版されずにいたメアリーの中編小説『マチルダ』

(Mathildα)が関わっているように推測されるO この『マチルダ』の出版事 情について木村晶子は以下のように記している。

[マチルダ』は、一四

O

年もの問、埋もれていた物語だった。メ アリー・シエリーは一八一九年八月頃から、イタリアで『マチル ダ』を執筆し、出版後の利益を父ウィリアム・ゴドウィンの経済 的援助にあてる心づもりで、翌年五月に帰国する友人マリア・ギ ズボーンにその原稿を託して、父に渡した。ところがゴドウイン は、父親の娘に対する近親相姦的愛情という衝撃的な内容の『マ チルダj を、出版しようとはしなかった。以降、メアリーは再 三、父から原稿を取り戻そうとするがうまくゆかず、結局、一九 五九年にエリザベス・ニッチーが出版するまで、この作品が公に なることはなかった。(木村205‑06)

Texts in Search of an Editor"の中でRobinsonが述べているように1823年に 出版された『フランケンシュタイン』の第2版はゴドウインの手によって編 纂されただけでなく、メアリーはこの版に修正・追加などを行って1831年 に第3版 を 出 版 し て い る 。 唱odwin

it  appears

, 

was the one responsible for  the 123 substantive variants introduced into this edition, almost all of which  carried over ω1831

, 

suggesting that 1823 was used as白ecopy‑text for 1831  and that Mary Shelley no longer possessed a copy of 1818 to use for this  puose" (Robinson 204) .近親相姦的テーマを嫌ったゴドウインならば第2

(20)

「フランケンシュタインJの1818年版と1831年版の比較分析一一新│日2つの序文と第l巻に関して一一 57 

版編纂の際にヴイクターとエリザベスの関係を書き換えたかもしれない。あ るいは、メアリー自身が第

3

版の『フランケンシュタイン』を献呈した父が

『マチルダ』の時のように、その近親相姦的な設定を嫌悪すると予期して第

3

版で書き換えたのではないかと考えられるO

血のつながりは無くなったとは言え、エリザベスはヴイクターの従妹とし て育てられることは確かで、

2

人の結婚に近親相姦的な雰囲気が第

3

版でも 少なからず

役割の追加を通じて彼女とヴイク夕一との関係は変化している。その追加さ れた部分を示す前にヴィクターの母キャロラインへの変更箇所に言及しなけ ればならない。エリザベスがフランケンシュタイン家に引き取られて娘とし て育てられていたある日、エリザ、ベスは握紅熱

( t h es c a r l e t f e v e r )

にかかる のだが、その描写と母キャロラインのエリザ、ベスの病への対処の仕方が初版 と第

3

版とで全く異なる。初版ではその病状は決して重くなくて、エリザベ スはすぐに回復の兆しを見せる。

E l i z a b e t hhad c a u g h t  t h e  s c a r 1 e t  f e v e r ;  b u t   h e r   i l 1 n e s s  was n o t  s e v e r e

, 

a n d  s h e  q u i c k l y  r e c o v e r e d "  

(1

8 1 8 2 6 ) .

それを聞い て居ても立っても居られなくなった母キャロラインは病室に入って熱に感染 してしまうのであるO

D u r i n g  h e r  c o n f i n e m e n t

, 

many a r g u m e n t s  had b e e n  u r g e d  t o  

p e r s u a d e  my  mother t o  r e f r a i n  f r o m  a t t e n d i n g  upon h e r .  She had

, 

a t  

f i r s t ,  y i e l d e d  t o  o u r  e n t r e a t i e s ;  b u t  when s h e  h e a r d  t h a t  h e r  f a v o u r i t e  

was r e c o v e r i n g

, 

s h e  c o u l d  no l o n g e r  d e b a r  h e r s e l f  f r o m  h e r  s o c i e t y

, 

a n d  e n t e r e d  h e r  chamber l o n g  b e f o r e  t h e  d a n g e r  o f  i n f e c t i o n  was 

p a s t .   The c o n s e q u e n c e s  o f  t h i s  i m p r u d e n c e  were f a t a

 l.

On  t h e  t h i r d  

(21)

d a y  my  mother s i c k e n e d .  

(1

81826) 

上で見た初版における母キャロラインの悪く言えば軽率な性格に比べて、

3

版は母の強さと優しさを併せ持った自己犠牲的なキャラクターとして受 け入れられるように改変が施されているO まず、エリザベスの病は重いもの へと変更されている。

E l i z a b e t hhad c a u g h t  t h e  s c a r l e t  f e v e r ;  h e r  

il1

n e s s  was  s e v e r e

, 

a n d  s h e  was i n

l eg r e a t e s t  d a n g e r "  

(1

8 3 1 4 4 ) .

母は自らのことを省 みずに、この重い狸紅熱に苦しむ我が子を助けるために家族の制止も振り 切って必死に看病するのである。

D u r i n g  h e r  i l m e s s  many a r g u m e n t s  had been u r g e d  t o  p e r s u a d e  my  mother t o  r e f r a i n  f r o m  a t t e n d i n g  upon h e r .  She had a t  f i r s t  y i e l d e d   t o  o u r  e n t r e a t i e s ,  b u t  when s h e  h e a r d  t h a t  t h e  l i f e  o f  h e r  f a v o u r i t e   was menaced

, 

s h e  c o u l d  no l o n g e r  c o n t r o l  h e r  a n x i e t y .  She a t t e n d e d   h e r  s i c k b e d ;  h e r  w a t c h f u l  a t t e n t i o n s  t r i u r n p h e d  o v e r  t h e  m a l i g n i t y  o f   t h e  d i s t e m p e r  

E l i z a b e t hwas s a v e d ,  b u t  t h e  c o n s e q u e n c e s  o f  t h i s   i r n p r u d e n c e  were f a t a l  t o  h e r  p r e s e r v e r .  On  t h e  t h i r d  d a y  my  mother  s i c k e n e d .  

(1

83144) 

母の愛情の深さがはっきりと伺える変更となっているO この病人を救うため に彼らの中に飛び込んでいく自己犠牲の精神は『最後のひとり

J

においても 度々見られるように愛のひとつの形としてメアリーが見出した答えなのかも

しれない。

この自己犠牲の精神を受け継ぐのが救われた娘エリザベスなのである。第

3

版では見事にこの大きな愛の継承が描かれているO 母の死への悲しみに暮 れるフランケンシュタイン家を自分の悲しみを隠して元気づけようと健気に

(22)

「フランケンシュタインjの1818年版と1831年版の比較分析一一新!日2つの序文と第l巻に関して一一 59 

振る舞うエリザベスの様子を以下に引用するO

She i n d e e d  v e

i1

e d  h e r  g r i e f  a n d  s t r o v e  t o  a c t  t h e  c o m f o r t e r  t o  u s  

a11. 

She I o o k e d  s t e a d I i y  on l i f e  a n d  assumed i t s  d u t i e s  w i t h  c o u r a g e  a n d   z e a

. l

She d e v o t e d  h e r s e I f   t o

o s ewhom s h e  had been t a u g h t  t o  c a

l1 

h e r  u n c l e  a n d  c o u s i n s .  Never was s h e  s o  e n c h a n t i n g  a s  a t

i st i m e ,  when s h e  r e c a

Il

e d  t h e  s u n s h i n e  o f  h e r  sm

i1

e s  a n d  s p e n t  them upon  u s .  She f o r g o t  e v e n  h e r  own r e g r e t  i n  h e r  e n d e a v o u r s  t o  make u s   f o r g e t .  

(1

83145) 

このように母の深い愛情を通じての自己犠牲の精神が娘へと受け継がれてい ることを描くことで父と息子だけでなく母と娘の関係も大きな意味を持って

くる。

初版よりも深みを持ったキャラクターへと変貌したエリザベスは新たな役 割を担うことにもなるO 彼女は若きヴィクタ」と彼の親友クラーヴァルのロ マン主義的な上へ上へと飛期する野心の暴走を抑える働きを担うのであるO

Th

e  s a i n t l y  s o u l  o f  E l i z a b e t h  s h o n e  

Ii

ke a  s h r i n e ‑ d e d i c a t e d  lamp i n  

o u r  p e a c e f u I  h o m e .  Her s y m p a t h y  was o u r s ;  h e r  sm I i e ,  h e r  s o f t  

v o i c e

, 

t h e  s w e e t  g I

c eo f  h e r  c e l e s t i a I   e y e s

, 

were e v e r  t h e r e  t o  b l e s s  

a n d  a n i m a t e  u s .  She was t h e  l i v i n g  s p i r i t  o f l o v e  t o  s o f t e n  a n d  a t t r a c t ;  

m i g h t  h a v e  become s u l l e n  i n  my  s t u d y

, 

r o u g h  t h r o u g h  t h e  a r d o u r  

o f  my  n a t u r e

, 

b u t  t h a t  s h e  was t h e r e  t o  s u b d u e  me  t o  a  s e m b l a n c e  o f  

h e r  own gen

t1

e n e s s .  

An

d  Clerval‑c o u l d  a u g h t   i I I   e n t r e n c h  o n

e

n o b l e  s p i r i t  o f  C l e r v

a1 ‑

y e t  he m i g h t  n o t  h a v e  b e e n  s o  p e r f e c

t1

humane ,  s o

ough

伽1

i n   h i s  g e n e r o s i t y ,  s o  f u

l1 

o f  k i n d n e s s  a n d  

(23)

t e n d e r n e s s  a m i d s t  h i s  p a s s i o n  f o r  a d v e n t u r o u s  e x p l o i t

, 

had s h e  n o t   u n f o l d e d  t o  him t h e  r e a l  l o v e l i n e s s  o f  b e n e f i c e n c e  a n d  made t h e   d o i n g  good t h e  end a n d  a i m  o f h i s  s o a r i n g  a m b i t i o n .  

(1

83139 ‑ 4 0 )  

ウオルトンは北極で自らの広がる白昼夢を「調整

J

(

k e e p i n g "  

[1

8 3 1  2 0 J )  

してくれる友が必要だと嘆くが、ヴイクターとクラーヴアルには彼らの上へ と飛刻する野心(、

o a

19

a m b i t i o n " )

を抑えて良い方向へと導いてくれる存 在であるエリザ、ベスがいる。上の引用は初版には無いのだが、エリザベスの この狂気の萌芽を抑える働きのおかげでクラーヴァルは自然を愛する理想的 な人物へと成長するO しかし、ヴイクターは彼女のもとを離れ独り小屋に引 きこもって自らの狂気を抑えることかなわずに「醜い我が子」を生み出して しまうのであった。

人類の利益のためにと知識を追求して、自然を虐げる狂気をウォルトンは ヴィクターと共有することにより彼らの近似性は明確となった。そして、そ の野心が怪物性へと暴走するのを抑える働きをエリザベスが担うことにな る。第

3

版の第

1

巻だけでも明らかなのは女性のキャラクター(母キャロラ インとエリザベス)がより龍動的なキャラクターへと変化している点であ るO このことは例えば、第

3

版で付け加えられたウォルトンの白昼夢に耽り がちな性質への抑制に彼の姉のマーガレットが携わっていることに見られる だろうO

[ Y ] o u t h  p a s s e d  i n  s o

1it

ude

, 

my  b e s t  y e a r s  s p e n t  u n d e r

型空豆空坦

l e

a n d  f e m i n i n e  f o s t e r a g e ,  h a s  s o  r e f i n e d  t h e  groundwork o f  my  c h a r a c t e r  t h a t  1 

c a n n o t  o v e r c o m e  a n  i n t e n s e  d i s t a s t e  t o  t h e  u s u a l  b r u t a l i t y  e x e r c i s e d  on b o a r d  

s h i p "  

(1

8 3 1  2 0

,下線は筆者によるにあるいは、エリザベスが母の自己犠牲 的精神を受け継ぎ、それを無実の罪で裁かれようとしている召使いのジュス

(24)

[フランケンシュタインJの1818年版と1831年版の比較分析 新!日2つの序文と第l巻に関して 61 

ティーヌを自らの信念に則って助けようと必死で弁護する姿に見られるO 以 上より第

3

版は初版に比べて男性キャラクター(ヴイクター、ウォルトンと

クラーヴァル)と女性キャラクターとの性質などの差がよりはっきりと描か れていると言えるだろう。この構図の変化だけでなく、母から娘への自己犠 牲的精神の継承において見られるように物語の進め方が第

3

版ではより洗練 されている。

III.  2つの序文と「醜い我が子」

本研究ノートにおいて第

1

章と

2

章は純粋に作品内の変更点などについて のみ言及・考察してきたわけだが、忘れてはならないのが新旧

2

つの序文の 存在である。これら

2

つの序文の

l

つはパーシーが匿名で初版に充て、もう 一方はメアリーが第

3

版に新たに付したものであるO パーシーの序丈は『フ ランケンシュタイン』研究者たちにとって作品を初めて作者以外の立場で評 価。批評した貴重な文献として捉えられているO この序文は短いながらも作 品の立ち位置やその後の批評動向に少なからず影響を及ぼした。以下のよう に序文は始まるO

Th

e  e v e n t  on w h i c h  t h i s  :

fi

c t i o n  i s   f o u n d e d  h a s  b e e n  s u p p o s e d

, 

by 

D r .  Darwin a n d  some o f  t h e  p h y s i o l o g i c a l  w r i t e r s  o f  Germany

, 

a s  n o t  

o f  i m p o s s i b l e  o c c u r r e n c e .  1  s h a l l  n o t  be s u p p o s e d  a s  a c c o r d i n g  t h e  

r e m o t e s t  d e g r e e  o f  s e r i o u s  f a i t h  t o   s u c h  a n  i m a g i n a t i o n ;  y e t ,  i n  

a s s u m i n g  i t   a s  t h e  b a s i s  o f  a  work o f  f a n c y

, 

1  h a v e  n o t  c o n s i d e r e d  

m y s e l f  a s  m e r e l y  w e a v i n g  a  s e r i e s  o f  s u p e r n a t u r a l  t e r r o r s .  The e v e n t  

on w h i c h  t h e  i n t e r e s t  o f  t h e  s t o r y  d e p e n d s  i s   exempt f r o m

l e

(25)

d i s a d v a n t a g e s  o f  a  mere t a l e  o f  s p e c t r e s  o r  enchantmen t .   l t   was  recommended by t h e  n o v e l t y  o f  t h e  s i t u a t i o n s  w h i c h  i t  d e v e l o p s ,  and  h o w e v e r  i m p o s s i b l e  a s  a  p h y s i c a l  f a c t ,  a f f o r d s  a  p o i n t  o f  v i e w  t o

l e i m a g i n a t i o n   f o r   t h e   d e

1i

n e a t i n g   o f   human  p a s s i o n s   more  c o m p r e h e n s i v e  a n d  commanding t h a n  a n y  w h i c h  t h e e  o r d i n a r y   r e l a t i o n s  o f  e x i s t i n g  e v e n t s  c a n  y i e l d .  

(1

83111) 

まず1文自にエラズマス・ダーウインとドイツの生理学者を引き合いに出すこ とで、作品の迫真性を高めている。また後半のゴシック小説を思い起こさせる

「幽霊や魔法に関する単なるお話

J

(

a  mere t a l e  o f  s p e c t r e s  o r  e n c h a n

e n t つ

への言及箇所に関しては、ロパート・オロレンショーはゴシック小説と[フ ランケンシュタイン』との断絶を主張しつつ以下のように分析しているO

「謎と超自然ものの扱いにおいて、[フランケンシュタインjがゴシック小説 の伝統から離れていることをはっきり認め、この小説が生理学の影響のもと に書かれたと指摘することで、

c r

著者序文

J

を書いた)パーシーは、新しい ジャンルが出現したことを宣言しているJ(208)。パーシーはオロレンショー が言うように『フランケンシュタイン』が今までのゴシック小説と全く異な るものだと明言はしてないものの、それを暗示はしている。さらにパーシー はこの『フランケンシュタイン』が歴代の偉大な作品と共通の法則を持つとし て、作品の価値を引き上げることを試みている。

" 1h a v e  t h u s  e n d e a v o u r e d   ω 

p r e s e r v e  t h e  t r u t h  o f  t h e  e l e m e n t a r y  p r i n c i p l e s  o f  human n a t u r e

, 

wh

i1

e  1  h a v e   n o t  s c r u p l e d  t o  i n n o v a t e  upon t h e i r  c o m b i n a t i o n s .  The 

Il

i a d ,  t h e  t r a g i c  p o e t r y   o f  G r e e c e

, ‑

S h a k e s p e a r e  i n  Th e  T e m p e s t   a n d   Midsummer N i g h t

Dream

,‑

and most e s p e c i a l l y  M i l t o n  

in 

P a r a d i s e  L o s t ,  c o n f o r m  t o  t h i s  r u l e "  

(1

8 3 1 1 1 ) .  

(26)

『フランケンシュタインJの1818年版と1831年版の比較分析一一新!日2つの序文と第l巻に関して 63 

序文の中で最も注目されるのが、パーシーが「筆者

J

の主な関心を明言す る点であるO

1  a r n   by no means i n d i f f e r e n t  t o

l emanner i n  w h i c h  w h a t e v e r  m o r a l   t e n d e n c i e s  e x i s t  i n

es e n t i m e n t s  o r  c h a r a c t e r s  i t   c o n t a i n s  s h a l l   a f f e c t  t h e  r e a d e r ;  y e t  my  c h i e f  c o n c e r n .  i n   t h i s  r e s p e c t  h a s  b e e n   l i m i t e d  ωthe a v o i d i n g  t h e  e n e r v a t i n g  e f f e c t s  o f  t h e  n o v e l s  o f  t h e   p r e s e n t  d a y ,  a n d  t o  t h e  e x h i b i t i o n  o f  t h e  a m i a b l e n e s s  o f  d o m e s t i c   a f f e c t i o n

, 

a n d  t h e  e x c e l l e n c e  o f  u n i v e r s a l  v i r t u e .  

(1

8 3 1  1 2

,下線は 筆者による)

下線を

5 1

いた「家庭的愛情」と「普遍の美徳」の内、前者(

d o m e s t i ca f f e c t i o n づ

は作品内でも使われている言葉である。"[I]

fn o  man a l l o w e d  a n y  p u r s u i t   w h a t s o e v e r  t o  i n t e r f e r e  w i

出 仕

l et r a n q u i l l i t y  o f  h i s  d o m e s t i c  a f f e c t i o n s ,  G r e e c e   had n o t  b e e n  e n s l a v e d  .  . . "  

(1

8 3 1 5 6 ) .

パーシーは妻メアリーの主な関心、あ

るいは『フランケンシュタイン』で彼女が追求したテーマを「家庭的愛情」

だと捉えており、このキーワードはその後の批評で見逃せないものとなる。

現に

M e l l o r

Ma ηS h e l l e y :Her L

H e r F i c

n

HerMo

s t e r s

の中で、度々「家 庭的愛情

J

という言葉を用いているO

The De 

La

c e y  f a m i l y  p r o v i d e s  a  l e s s o n   i n  a l m o s t  p e r f e c t  v i r t u e ,  g r o u n d e d  i n  t h e  p r i v a t e  d o m e s t i c  a f f e c t i o n s "   ( 4 9 ) .  

以上のようにパーシーによる序文は『フランケンシュタイン』批評の第l 歩であっただけでなく、その先への大きな布石を打ったと言えるだろう。し かし、メアリーの序文はそれ以上に『フランケンシュタイン

J

研究を幅広い ものにした。 例えば、クリス・ボルデイツクはこう評価しているo

I  r

醜いわ

が子

. L

作者みずからが自分の小説について語ったこの言葉が、最近の研究

(27)

動向をもっとも端的に示す出発点のーっとなっている

J

(56)。これより先、

その序文の考察を第

1

巻内の変更点と絡めて行うO この関連で最も顕著なも のはメアリーが『フランケンシュタイン』のテキストとヴィクターの創造し たクリーチヤ}とを、パラレルな関係として捉えられる暗示を彼女の序文の 中にも、テキストの中にも散りばめたことだろう。

テキストとクリーチャーのパラレルな関係に関しては既に多くの研究者た ちによって指摘されてきた。例えば、エリザベス・ブロンフェンはメアリー の序文内にある

1b i d  my  h i d e o u s  p r o g e n y  go f o r t h  a n d  p r o s p e r .  1  h a v e  a n   a f f e c t i o n  f o r  i

t"  (1831 10)という言葉を以下のように解釈している。「作品 をわが子にたとえることで、メアリー・シエリーはこのときすでに、自分の 小説に対する作家としての自分のモラル一一自分が生み出したものを認知す る必要性一ーを明らかにしているのである

J

(ブロンフェン

3 8 )

R o b i n s o n  

はメアリーが『フランケンシユタイン』を「書く

J

ということと、その作品 内でウオルトンがヴイクターの話を聞いてメモを「書く

J

ということの

2

つ の創作行為は、ヴィクターがクリーチャーを「創る

J

行為と類似していると 述べている。つまり、ヴイクターが死体のパーツを集めて、それらをつなぎ 合わせる作業はウォルトンが数通の手紙やメモをまとめてヴイクターの数奇 な人生の物語を構成することだけでなく、メアリーが第

2

版の『フランケン シュタイン』を基にしていろいろな文章をつなげ合わせ編集する作業と重な り合うというのだ

( R o b i n s o n1 9 9 )

。一方、

M e l l o r

は伝記的な視点、で、そのパ ラレルな関係を指摘するO彼女はメアリーの残した手紙を頼りに、ウォルト ンの最初と最後の手紙に記された日付の間隔が

9

カ月であることに着目して、

この期聞がメアリーの

3

回目の妊娠期間と合致することからテキストとク

(28)

「フランケンシュタインJの1818年版と1831年絞の比較分析一一新i日2つの序文と第1巻に関して 65 

リーチャーだけでなく、メアリー自身の子供ともそれらを関連付ける伺ぬ

r y

Shell

5

4‑

5 5 ) 。

序文の中でメアリーは事物がどのように創造されるかの過程を以下のよう に言己しているO

Every t h i n g  must h a v e

b e g i n n i n g

t o  s p e a k  i n  S a n c h e a n  p h r a s e ;   a n d  t h a t  b e g i n n i n g  must be l i n k e d  t o  s o m e t h i n g  t h a t  went b e f o r e .  

Th

e  H i n d o o s  g i v e

仕1e

w o r l d  a n  e l e p h a n t  t o  s u p p o r t  i t ,  b u t  t h e y  make  t h e  e l e p h a n t  s t a n d  upon a  t o r t o i s e .  l n v e n t i o n

, 

i t   must be humbly  a d m i t t e d

, 

d o e s  n o t  c o n s i s t  i n  c r e a t i n g  o u t  o f  t h e  v o i d

, 

b u t  o u t  o f   c h a o s ;  t h e  m a t e r i a l s  must ,  i n

ef i r s t  p l a c e ,  be a f f o r d e d :  i t  c a n  g i v e   formωdark ,  s h a p e l e s s  s u b s t a n c e s ,  b u t  c a n n o t  b r i n g  i n t o  b e i n g

l e s u b s t a n c e  i t s e l f .  I n  a l l  m a t t e r s  o f  d i s c o v e r y  a n d  i n v e n t i o n

, 

e v e n  o f   t h o s e

l a ta p p e r t a i n  t o  t h e  i m a g i n a t i o n

, 

we a r e  c o n t i n u a l l y  r e m i n d e d   o f  t h e  s t o r y  o f  Columbus a n d  h i s  e g g .  I n v e n t i o n  c o n s i s t s  i n   t h e   c a p a c i t y  o f  s e i z i n g  o n  t h e  c a p a b i l i t i e s  o f  a  s u b j e c t

, 

a n d  i n  t h e  power  o f  m o u l d i n g  a n d  f a s h i o n i n g  i d e a s  s u g g e s t e d  t o  i t .  

(1

8 3 1  8 )  

創作(

i n v e n t i o n " )

について被女は、それは無からでなく混沌から起るので あるとしているO そしてそれ以降の描写は第

3

版のテキストに加筆された ヴイクターの心に渦巻く混沌とした状況から何かが生み出されようとする描 写と重なるO

My  i n t e r n a l  b e i n g  was i n  a  s t a t e  o f  i n s u r r e c t i o n  a n d  t u r m o i l ;  1 

f e l t  t h a t  o r d e r  w o u l d  h e n c e  a r i s e

, 

b u t  

had no power t o  p r o d u c e  i

t"  (1

8 3 1 4 9 ) .  

そして、メアリーは創作の過程について上のように記した直後に、クリー チヤ}の創造過程に関する以下のような記述をしているのである。

" P e r h a p s

(29)

a  c o r p s e  would be r e ‑ a n i m a t e d ;  g a l v a n i s m  had g i v e n  t o k e n  o f  s u c h  t h i n g s :   p e r h a p s  t h e  component p a r t s  o f  a  c r e a t u r e  m i g h t  be m a n u f a c t u r e d ,  b r o u g h t   t o g e t h e r

, 

a n d  e n d u r e d  w i t h  v i t a l  w a r m t h "  

(1

8 3 1  8 ) .

明らかに

2

つの描写を読 者に重ね合わさせて、読ませようとしているO このテキストとクリーチャー

の意図的に生み出されたパラレルな関係はこれだけではない。

既に上に引用したが、メアリーは『フランケンシュタイン』のテキストを

「醜い我が子

J ( " m y  h i d e o u s  p r o g e n y "  

[1

8 3 1  l

O

J )

と呼んでいる。そしてこ の

p r o g e n y "

という特異な言葉をヴイクターにも第

3

版では語らせているO

By o n e  o f  t h o s e  c a p r i c e s  o f  t h e  mind w h i c h  we a r e  p e r h a p s  most  s u b j e c t  ωin e a r l y  y o u t h ,  1  a t  o n c e  g a v e  up my  f o r m e r  o c c u p a t i o n s ,  s e t  down na

r a lh i s t o r y  and a l 1   i t s   2

型 主 壁 掛

ad e f o r m e d  a n d   a b o r t i v e  c r e a t i o n

, 

a n d  e n t e r t a i n e d  t h e  g r e a t e s t  d i s d a i n  f o r  a  w o u l d ‑ be s c i e n c e  w h i c h  c o u l d  n e v e r  e v e n  s t e p  w i t h i n  t h e  t h r e s h o l d  o f  r e a l   k n o w l e d g e .  

(1

83143

,下線は筆者による)

これはヴィクターがベルリーヴで落雷によってオークの木が焼き尽くされる という彼にとっては衝撃的な出来事を見た後で、今まで崇拝すると同時に熱 心に研究していたアグリッパをはじめとする錬金術師たちの業を似非科学と 呼ぴ、それらを捨て去る様子を描写した場面であるO これは後に、インゴル シュタットにて狂気にも似た熱意で創造していたクリーチャーに一瞬で嫌悪 を抱き、彼を捨て去る場面を思い起こさせる。

ブロンフェンが既に指摘しているが、ヴィクターが自らの手で創り上げた クリーチャーをその醜さから平気で、捨てて、そのクリーチャーのためのパー トナーの創造も途中でやめてしまう一方で、、メアリーは自らの手で作り上げ

参照

関連したドキュメント

この 文書 はコンピューターによって 英語 から 自動的 に 翻訳 されているため、 言語 が 不明瞭 になる 可能性 があります。.. このドキュメントは、 元 のドキュメントに 比 べて

存在が軽視されてきたことについては、さまざまな理由が考えられる。何よりも『君主論』に彼の名は全く登場しない。もう一つ

に関して言 えば, は つのリー群の組 によって等質空間として表すこと はできないが, つのリー群の組 を用いればクリフォード・クラ イン形

これらの定義でも分かるように, Impairment に関しては解剖学的または生理学的な異常 としてほぼ続一されているが, disability と

本論文での分析は、叙述関係の Subject であれば、 Predicate に対して分配される ことが可能というものである。そして o

今回、新たな制度ができることをきっかけに、ステークホルダー別に寄せられている声を分析

第二の,当該職員の雇用および勤務条件が十分に保障されること,に関わって

析の視角について付言しておくことが必要であろう︒各国の状況に対する比較法的視点からの分析は︑直ちに国際法