原因論
第2章 改訂版 2小林 剛
19 位 存在1 べ 永遠 も 位 在 永遠以前 在 永遠 も 在
永遠 後 時間を超え 在 い あ
20 実際 永遠以前 在 存在 第一原因 あ [第一原因 ]永遠 原因
あ
21 一 方 永 遠 も 在 存 在 知 性体2 あ [知 性 体 ]或 一 状 態
即し 第二存在 あ ゆえ3 動 滅び い あ 4
22 他方 永遠 後 時間を超え 在 存在 魂 あ [魂 ]永遠 境 部
5在 時間を超え い あ
23 第一原因 永遠 も 6以前 在 いうこ を示 永遠 う 在 存在
獲得さ も あ いうこ あ
24 ま 私 次 う 言 う 永 遠 べ 存 在 あ 存 在 べ 永 遠 わ け
い 存在 永遠 も 共通的 あ し 第一原因 永遠を超え い
永遠 第一原因 結果 あ
1 アラビア語原文 真 存在 anniyyat bi-haqq こ 章 明 ロクロ ス的 存在概念 拡大適用 見 Cf. D’Ancona Costa, Cristina, Recherches sur le Liber de Causis, Etudes de Philosophie Médiévale 72, Paris, Librairie Philosophique J. Vrin, 1995, pp.53-72.
2 アラビア語原文 aql 知性 も訳 ここ intelligentia 訳さ
い intellectus 別し 知性体 訳 旧和訳 知性者 訳し い
p.50
3 ゆえ 当 語 アラビア語原文 い 旧和訳 省略し い p.50
4 Taylor secundum habitudinem unam, unde non patitur neque destruitur
部分 相当 アラビア語原文 純粋善 い ライ ン 写本 い Pattin
こ 部分 削除を提案し い アンカラ イスタン ール 写本 あ
Taylor 従 こ 部分を読む
5 永遠 境 位 も べ く 境 直 も 永遠 時間 中間 も
け いうニュアンス こ う 訳し 旧和訳 永遠 方 境界 訳し い
p.50 英訳 on the horizon of eternity from below 訳し い D. J. Brand, p.21
6 アラビア語原文 も 当 語 い 代 あ bayyin 当
語 ラ ン語訳文 い
25 し 知 性 体 永 遠[ 当 い ま 永 遠] 等 し く さ い 7
[知性体 ]永遠 も 引 延 さ い あ 変化も消滅もし い
26 し 魂 永 遠 部 結 び け い 8 [魂 ]知 性 体 も 刻 印 を
け 9 あ し [魂 ]時間を超え い [魂 ]時間 原因
あ
7 当 い apponitur や 等しくさ い parificatur 当 思わ ア ラビア語原文 Bardenheber版 yujārī ~ 適合 当 い Badawi 版 yuĥādhī 敵 等しくさ い い Cf. Badawi, p.5, 注8.
8 注5参照 英訳 attached to eternity from below 訳し い D. J. Brand, p.21
9 アラビア語原文 作用 少 い い